← Through the Looking-Glass

Through the Looking-Glass — Page 2

English → Thai THROUGH THE LOOKING-GLASS Level 7/10

& wins

& ชนะ

Child of the pure unclouded brow

เด็กน้อยผู้มีหน้าผากบริสุทธิ์ปราศจากเมฆหมอก

And dreaming eyes of wonder!

และดวงตาใฝ่ฝันเต็มไปด้วยความพิศวง!

Though time be fleet, and I and thou

แม้เวลาจะผ่านไปรวดเร็ว และเราทั้งสองต่างแยกกัน

Are half a life asunder,

ห่างกันครึ่งชีวิต

Thy loving smile will surely hail

รอยยิ้มอันอบอุ่นของเธอจะต้อนรับ

The love-gift of a fairy-tale.

ของขวัญแห่งรักในรูปนิทานเทพนิยาย

I have not seen thy sunny face,

ฉันไม่เคยเห็นใบหน้าสดใสของเธอ

Nor heard thy silver laughter;

ไม่เคยได้ยินเสียงหัวเราะอันใสของเธอ

No thought of me shall find a place

ความคิดถึงฉันจะไม่มีที่ยืน

In thy young life's hereafter—

ในชีวิตอนาคตอันยังเยาว์วัยของเธอ

Enough that now thou wilt not fail

เพียงพอแล้วที่บัดนี้เธอจะไม่ปฏิเสธ

To listen to my fairy-tale.

ที่จะรับฟังนิทานเทพนิยายของฉัน

A tale begun in other days,

นิทานที่เริ่มต้นในวันอื่นๆ

When summer suns were glowing—

เมื่อดวงอาทิตย์ฤดูร้อนส่องแสงระยิบระยับ

A simple chime, that served to time

เสียงระฆังง่ายๆ ที่ใช้กำหนดจังหวะ

The rhythm of oar rowing—

จังหวะของการพายเรือ

Whose echoes live in memory yet,

ซึ่งเสียงสะท้อนยังคงอยู่ในความทรงจำ

Though envious years would say 'forget.'

แม้กาลเวลาอันอิจฉาริษยาจะกล่าวว่า 'จงลืมเสีย'

Come, hearken then, ere voice of dread,

มาเถิด จงฟังเสียก่อน ก่อนที่เสียงแห่งความน่าหวาดกลัว

With bitter tidings laden,

อันแบกรับข่าวร้ายอันขมขื่น

Shall summon to unwelcome bed

จะเรียกให้เข้านอนอย่างไม่เต็มใจ

A melancholy maiden!

หญิงสาวผู้เศร้าหมอง!

We are but older children, dear,

เราเป็นเพียงเด็กที่โตขึ้นเท่านั้น ที่รัก

Who fret to find our bedtime near.

ที่กังวลเมื่อพบว่าเวลาเข้านอนใกล้เข้ามา

Without, the frost, the blinding snow,

ข้างนอกมีน้ำค้างแข็ง หิมะที่ทำให้ตาพร่า

The storm-wind's moody madness—

และความบ้าคลั่งอารมณ์แปรปรวนของลมพายุ

Within, the firelight's ruddy glow,

ข้างในมีแสงไฟอันแดงอมส้มอุ่นๆ

And childhood's nest of gladness.

และรังแห่งความสุขของวัยเด็ก

The magic words shall hold thee fast:

คำวิเศษจะยึดเธอไว้อย่างมั่นคง

Thou shalt not heed the raving blast.

เธอจะไม่ใส่ใจพายุที่คำรามคลั่งไคล้

And though the shadow of a sigh

และแม้เงาแห่งการถอนหายใจ

May tremble through the story,

จะสั่นสะเทือนผ่านเรื่องราว

For 'happy summer days' gone by,

เพื่อ 'วันฤดูร้อนอันสุขสันต์' ที่ผ่านไปแล้ว

And vanish'd summer glory—

และความรุ่งโรจน์ของฤดูร้อนที่เลือนหายไป

It shall not touch with breath of bale

มันจะไม่แตะต้องด้วยลมหายใจแห่งความชั่วร้าย

The pleasance of our fairy-tale.

ความเพลิดเพลินในนิทานเทพนิยายของเรา

Contents

สารบัญ

CHAPTER I. Looking-Glass house

บทที่ ๑ บ้านกระจกเงา

CHAPTER II. The Garden of Live Flowers

บทที่ ๒ สวนดอกไม้มีชีวิต

CHAPTER III. Looking-Glass Insects

บทที่ ๓ แมลงในกระจกเงา

CHAPTER IV. Tweedledum And Tweedledee

บทที่ ๔ ทวีเดิลดัมและทวีเดิลดี

CHAPTER V. Wool and Water

บทที่ ๕ ขนแกะและน้ำ

CHAPTER VI. Humpty Dumpty

บทที่ ๖ ฮัมตี้ ดัมตี้

CHAPTER VII. The Lion and the Unicorn

บทที่ ๗ สิงโตและยูนิคอร์น

CHAPTER VIII.

บทที่ ๘

Vocabulary

ชนะ
cha-na — To win or defeat someone in a contest
เด็กน้อย
dek noi — A small or young child
ผู้มี
phu mi — One who has or possesses something
หน้าผาก
na phak — The forehead, front part of the face
บริสุทธิ์
bo-ri-sut — Pure, innocent, or untainted
ปราศจาก
prat-sa-jak — Free from, without, devoid of something
เมฆหมอก
mek mok — Clouds and mist or fog
และ
læ — And, used to connect words or phrases
ดวงตา
duang ta — The eyes, often poetically referring to them
ใฝ่ฝัน
fai fan — To dream of or aspire toward something
เต็มไปด้วย
tem pai duai — Full of, filled with something entirely
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
พิศวง
phit-sa-wong — Wonder, amazement, or astonishment
แม้
mæ — Even though, although, despite
เวลา
we-la — Time, a period or moment in time
จะ
ja — Will, shall; future tense marker in Thai
ผ่านไป
phan pai — To pass by, go by, or elapse
รวดเร็ว
ruat reo — Fast, quick, or rapid in movement
เรา
rao — We, us, or I in informal usage
ทั้งสอง
thang song — Both, referring to two people or things
ต่าง
tang — Different, each, or separately from one another
แยก
yæk — To separate, split apart, or diverge
กัน
kan — Each other, together, or one another
ห่างกัน
hang kan — Far apart, distant from each other
ครึ่ง
khrueng — Half, one of two equal portions
ชีวิต
chi-wit — Life, one's existence or lifetime
รอยยิ้ม
roi yim — A smile, the trace or expression of smiling
อัน
an — A classifier or item; one thing
อบอุ่น
op un — Warm, cozy, giving a sense of comfort
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
เธอ
thoe — She, her, or you (informal, often feminine)
ต้อนรับ
ton rap — To welcome or greet someone warmly
ของขวัญ
khong khwan — A gift or present given to someone
แห่ง
hæng — Of, from; a classifier for places or sources
รัก
rak — To love; love or affection
ใน
nai — In, inside, within a place or time
รูป
rup — Form, shape, picture, or image
นิทาน
ni-than — A story, tale, or fable for children
เทพนิยาย
thep ni-yai — A fairy tale or mythological story
ฉัน
chan — I, me (used by females or informally)
ไม่เคย
mai khoei — Never, have never done something before
เห็น
hen — To see or notice something visually
ใบหน้า
bai na — The face, the front of the head
สดใส
sot sai — Bright, cheerful, radiant in appearance
ได้ยิน
dai yin — To hear, to perceive sound
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
หัวเราะ
hua ro — To laugh, the act of laughing
ใส
sai — Clear, transparent, or pure in quality
ความคิด
khwam khit — A thought, idea, or way of thinking
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or about (regarding)
ไม่มี
mai mi — There is not, to have none of something
ที่
thi — That, which, at, place; relative pronoun or preposition
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
อนาคต
a-na-khot — The future, time yet to come
ยัง
yang — Still, yet, also; ongoing or continuing action
เยาว์วัย
yao wai — Young age, youth, early stage of life
เพียงพอ
phiang pho — Enough, sufficient, adequate for a need
แล้ว
læo — Already, done, then; indicates completed action
บัดนี้
bat ni — Now, at this present moment
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
ปฏิเสธ
pa-ti-set — To refuse, deny, or reject something
รับฟัง
rap fang — To listen to, to receive and hear someone
เริ่มต้น
roem ton — To begin, start, or commence something
วัน
wan — A day, a 24-hour period of time
อื่นๆ
uen uen — Others, other various things or people
เมื่อ
mueа — When, at the time that something happened
ดวงอาทิตย์
duang a-thit — The sun, the star at the center of our solar system
ฤดูร้อน
ru-du ron — Summer, the hot season of the year
ส่องแสง
song sæng — To shine, to emit or cast light
ระยิบระยับ
ra-yip ra-yap — Sparkling, glittering, shimmering with light
ระฆัง
ra-khang — A bell, an instrument that rings or chimes
ง่ายๆ
ngai ngai — Easy, simple, uncomplicated in manner
ใช้
chai — To use, to make use of something
กำหนด
kam-not — To set, define, determine, or schedule something
จังหวะ
jang-wa — Rhythm, beat, or timing of music or movement
การ
kan — The act of; nominalizing prefix for actions
พาย
phai — To paddle or row a boat
เรือ
ruea — A boat or ship used on water
ซึ่ง
sueng — Which, that; a relative pronoun in Thai
เสียงสะท้อน
siang sa-thon — An echo, a reflected or reverberating sound
คง
khong — Probably, likely, still; expressing assumption
อยู่
yu — To stay, be, remain, or live somewhere
ความทรงจำ
khwam song jam — Memory, a recollection of past events
กาลเวลา
kan we-la — Time, the passage of time over ages
อิจฉาริษยา
it-cha ri-sa-ya — Envy, jealousy toward others' fortune
กล่าว
klao — To say, speak, or state formally
ว่า
wa — That, to say; introduces reported speech
จง
jong — Imperative marker meaning 'let' or 'shall'
ลืม
luem — To forget, to fail to remember something
เสีย
sia — Away, off; indicates disposal or loss
มา
ma — To come; indicates movement toward speaker
เถิด
thoet — Please do so; particle urging or encouraging action
ฟัง
fang — To listen, to pay attention to sound
ก่อน
kon — Before, first, prior to something else
น่าหวาดกลัว
na-wat-klua — Frightening, terrifying, causing fear or dread
แบกรับ
bæk rap — To bear, carry a burden or responsibility
ข่าว
khao — News, information about current events
ร้าย
rai — Bad, evil, wicked, or harmful
ขมขื่น
khom khuen — Bitter, painful, deeply unpleasant experience
เรียก
riak — To call, summon, or name someone
ให้
hai — To give; causative or benefactive marker
เข้า
khao — To enter, go in, or into something
นอน
non — To sleep or lie down to rest
อย่าง
yang — In a manner, way, or type of something
ไม่เต็มใจ
mai tem jai — Unwilling, reluctant, not wholehearted about something
หญิงสาว
ying sao — A young woman or girl
ผู้
phu — Person who; prefix indicating the doer
เศร้าหมอง
sao mong — Sad, gloomy, melancholy, or downcast
เป็น
pen — To be, to exist as something
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
เด็ก
dek — A child, a young person
โต
to — To grow up, big, or to grow larger
ขึ้น
khuen — Up, to rise, to increase or grow
เท่านั้น
thao nan — Only, that is all, nothing more
ที่รัก
thi rak — Dear, beloved, a term of endearment
กังวล
kang-won — To worry, feel anxious about something
พบ
phop — To meet, find, or encounter someone
เข้านอน
khao non — To go to bed, to sleep for the night
ใกล้
klai — Near, close to, not far away
เข้ามา
khao ma — To come in, to enter toward the speaker
ข้างนอก
khang nok — Outside, the exterior of a place
มี
mi — To have, there is, there are
น้ำค้างแข็ง
nam khang khæng — Frost, frozen dew forming on cold surfaces
หิมะ
hi-ma — Snow, frozen precipitation falling from clouds
ทำให้
tham hai — To cause, make something happen or become
ตา
ta — Eye, or paternal grandfather
พร่า
phra — Blurry, blurred, unclear in vision
บ้าคลั่ง
ba khlang — Crazy, frantic, wildly out of control
อารมณ์
a-rom — Emotion, mood, or feeling state
แปรปรวน
præ pruan — Unstable, erratic, changing unpredictably
ลม
lom — Wind, or air moving through the atmosphere
พายุ
pha-yu — A storm, strong wind with heavy rain
ข้างใน
khang nai — Inside, the interior of a space
แสงไฟ
sæng fai — Light from a fire or lamp or electricity
แดงอมส้ม
dæng om som — Reddish-orange color, a warm reddish hue
อุ่นๆ
un un — Warm, pleasantly heated, cozy feeling
รัง
rang — A nest, a home made by birds or animals
ความสุข
khwam suk — Happiness, contentment, or joy
วัยเด็ก
wai dek — Childhood, the period of being a child
คำ
kham — A word or spoken expression
วิเศษ
wi-set — Magical, wonderful, extraordinary, or special
ยึด
yuet — To hold onto, grasp, or seize something
ไว้
wai — To keep, hold, or retain for later
มั่นคง
man khong — Stable, firm, secure, or steadfast
ใส่ใจ
sai jai — To care about, pay attention to something
คำราม
kham ram — To roar, growl loudly like a fierce animal
คลั่งไคล้
khlang khlai — To be obsessed with, crazy about something
เงา
ngao — A shadow or reflection of something
ถอน
thon — To withdraw, pull out, or extract something
หายใจ
hai jai — To breathe, to inhale and exhale air
สั่นสะเทือน
san sa-thuean — To shake, tremble, or vibrate strongly
ผ่าน
phan — To pass through, go past something
เรื่องราว
rueang rao — A story, narrative, or account of events
เพื่อ
phuea — For, in order to, for the purpose of
สุขสันต์
suk san — Happy, joyful; used in festive greetings
รุ่งโรจน์
rung rot — Glorious, brilliant, shining with success
เลือนหาย
luean hai — To fade away, disappear gradually from memory
ไป
pai — To go; indicates movement away from speaker
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
แตะต้อง
tæ tong — To touch, make contact with something
ด้วย
duai — Also, too, with, by means of something
ลมหายใจ
lom hai jai — Breath, the air breathed in and out
ชั่วร้าย
chua rai — Evil, wicked, malicious in nature
เพลิดเพลิน
phloet phloen — To enjoy, take pleasure in something leisurely
สารบัญ
san ban — A table of contents of a book
บทที่
bot thi — Chapter number; used to indicate a chapter
nueng — The number one in Thai numerals
บ้าน
ban — A house or home where people live
กระจกเงา
kra-jok ngao — A mirror, reflective glass surface
song — The number two in Thai numerals
สวน
suan — A garden or park with plants
ดอกไม้
dok mai — A flower, a blooming plant blossom
มีชีวิต
mi chi-wit — Alive, living, having life and vitality
sam — The number three in Thai numerals
แมลง
ma-læng — An insect, a small invertebrate creature
si — The number four in Thai numerals
ha — The number five in Thai numerals
ขนแกะ
khon kæ — Wool, the fleece from a sheep
น้ำ
nam — Water, or liquid in general
hok — The number six in Thai numerals
jet — The number seven in Thai numerals
สิงโต
sing to — A lion, the large wild cat
pæt — The number eight in Thai numerals
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →