Through the Looking-Glass — Page 2
& wins
& ชนะ
Child of the pure unclouded brow
เด็กน้อยผู้มีหน้าผากบริสุทธิ์ปราศจากเมฆหมอก
And dreaming eyes of wonder!
และดวงตาใฝ่ฝันเต็มไปด้วยความพิศวง!
Though time be fleet, and I and thou
แม้เวลาจะผ่านไปรวดเร็ว และเราทั้งสองต่างแยกกัน
Are half a life asunder,
ห่างกันครึ่งชีวิต
Thy loving smile will surely hail
รอยยิ้มอันอบอุ่นของเธอจะต้อนรับ
The love-gift of a fairy-tale.
ของขวัญแห่งรักในรูปนิทานเทพนิยาย
I have not seen thy sunny face,
ฉันไม่เคยเห็นใบหน้าสดใสของเธอ
Nor heard thy silver laughter;
ไม่เคยได้ยินเสียงหัวเราะอันใสของเธอ
No thought of me shall find a place
ความคิดถึงฉันจะไม่มีที่ยืน
In thy young life's hereafter—
ในชีวิตอนาคตอันยังเยาว์วัยของเธอ
Enough that now thou wilt not fail
เพียงพอแล้วที่บัดนี้เธอจะไม่ปฏิเสธ
To listen to my fairy-tale.
ที่จะรับฟังนิทานเทพนิยายของฉัน
A tale begun in other days,
นิทานที่เริ่มต้นในวันอื่นๆ
When summer suns were glowing—
เมื่อดวงอาทิตย์ฤดูร้อนส่องแสงระยิบระยับ
A simple chime, that served to time
เสียงระฆังง่ายๆ ที่ใช้กำหนดจังหวะ
The rhythm of oar rowing—
จังหวะของการพายเรือ
Whose echoes live in memory yet,
ซึ่งเสียงสะท้อนยังคงอยู่ในความทรงจำ
Though envious years would say 'forget.'
แม้กาลเวลาอันอิจฉาริษยาจะกล่าวว่า 'จงลืมเสีย'
Come, hearken then, ere voice of dread,
มาเถิด จงฟังเสียก่อน ก่อนที่เสียงแห่งความน่าหวาดกลัว
With bitter tidings laden,
อันแบกรับข่าวร้ายอันขมขื่น
Shall summon to unwelcome bed
จะเรียกให้เข้านอนอย่างไม่เต็มใจ
A melancholy maiden!
หญิงสาวผู้เศร้าหมอง!
We are but older children, dear,
เราเป็นเพียงเด็กที่โตขึ้นเท่านั้น ที่รัก
Who fret to find our bedtime near.
ที่กังวลเมื่อพบว่าเวลาเข้านอนใกล้เข้ามา
Without, the frost, the blinding snow,
ข้างนอกมีน้ำค้างแข็ง หิมะที่ทำให้ตาพร่า
The storm-wind's moody madness—
และความบ้าคลั่งอารมณ์แปรปรวนของลมพายุ
Within, the firelight's ruddy glow,
ข้างในมีแสงไฟอันแดงอมส้มอุ่นๆ
And childhood's nest of gladness.
และรังแห่งความสุขของวัยเด็ก
The magic words shall hold thee fast:
คำวิเศษจะยึดเธอไว้อย่างมั่นคง
Thou shalt not heed the raving blast.
เธอจะไม่ใส่ใจพายุที่คำรามคลั่งไคล้
And though the shadow of a sigh
และแม้เงาแห่งการถอนหายใจ
May tremble through the story,
จะสั่นสะเทือนผ่านเรื่องราว
For 'happy summer days' gone by,
เพื่อ 'วันฤดูร้อนอันสุขสันต์' ที่ผ่านไปแล้ว
And vanish'd summer glory—
และความรุ่งโรจน์ของฤดูร้อนที่เลือนหายไป
It shall not touch with breath of bale
มันจะไม่แตะต้องด้วยลมหายใจแห่งความชั่วร้าย
The pleasance of our fairy-tale.
ความเพลิดเพลินในนิทานเทพนิยายของเรา
Contents
สารบัญ
CHAPTER I. Looking-Glass house
บทที่ ๑ บ้านกระจกเงา
CHAPTER II. The Garden of Live Flowers
บทที่ ๒ สวนดอกไม้มีชีวิต
CHAPTER III. Looking-Glass Insects
บทที่ ๓ แมลงในกระจกเงา
CHAPTER IV. Tweedledum And Tweedledee
บทที่ ๔ ทวีเดิลดัมและทวีเดิลดี
CHAPTER V. Wool and Water
บทที่ ๕ ขนแกะและน้ำ
CHAPTER VI. Humpty Dumpty
บทที่ ๖ ฮัมตี้ ดัมตี้
CHAPTER VII. The Lion and the Unicorn
บทที่ ๗ สิงโตและยูนิคอร์น
CHAPTER VIII.
บทที่ ๘
Vocabulary
- ชนะ
- cha-na — To win or defeat someone in a contest
- เด็กน้อย
- dek noi — A small or young child
- ผู้มี
- phu mi — One who has or possesses something
- หน้าผาก
- na phak — The forehead, front part of the face
- บริสุทธิ์
- bo-ri-sut — Pure, innocent, or untainted
- ปราศจาก
- prat-sa-jak — Free from, without, devoid of something
- เมฆหมอก
- mek mok — Clouds and mist or fog
- และ
- læ — And, used to connect words or phrases
- ดวงตา
- duang ta — The eyes, often poetically referring to them
- ใฝ่ฝัน
- fai fan — To dream of or aspire toward something
- เต็มไปด้วย
- tem pai duai — Full of, filled with something entirely
- ความ
- khwam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
- พิศวง
- phit-sa-wong — Wonder, amazement, or astonishment
- แม้
- mæ — Even though, although, despite
- เวลา
- we-la — Time, a period or moment in time
- จะ
- ja — Will, shall; future tense marker in Thai
- ผ่านไป
- phan pai — To pass by, go by, or elapse
- รวดเร็ว
- ruat reo — Fast, quick, or rapid in movement
- เรา
- rao — We, us, or I in informal usage
- ทั้งสอง
- thang song — Both, referring to two people or things
- ต่าง
- tang — Different, each, or separately from one another
- แยก
- yæk — To separate, split apart, or diverge
- กัน
- kan — Each other, together, or one another
- ห่างกัน
- hang kan — Far apart, distant from each other
- ครึ่ง
- khrueng — Half, one of two equal portions
- ชีวิต
- chi-wit — Life, one's existence or lifetime
- รอยยิ้ม
- roi yim — A smile, the trace or expression of smiling
- อัน
- an — A classifier or item; one thing
- อบอุ่น
- op un — Warm, cozy, giving a sense of comfort
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle
- เธอ
- thoe — She, her, or you (informal, often feminine)
- ต้อนรับ
- ton rap — To welcome or greet someone warmly
- ของขวัญ
- khong khwan — A gift or present given to someone
- แห่ง
- hæng — Of, from; a classifier for places or sources
- รัก
- rak — To love; love or affection
- ใน
- nai — In, inside, within a place or time
- รูป
- rup — Form, shape, picture, or image
- นิทาน
- ni-than — A story, tale, or fable for children
- เทพนิยาย
- thep ni-yai — A fairy tale or mythological story
- ฉัน
- chan — I, me (used by females or informally)
- ไม่เคย
- mai khoei — Never, have never done something before
- เห็น
- hen — To see or notice something visually
- ใบหน้า
- bai na — The face, the front of the head
- สดใส
- sot sai — Bright, cheerful, radiant in appearance
- ได้ยิน
- dai yin — To hear, to perceive sound
- เสียง
- siang — Sound, voice, or noise
- หัวเราะ
- hua ro — To laugh, the act of laughing
- ใส
- sai — Clear, transparent, or pure in quality
- ความคิด
- khwam khit — A thought, idea, or way of thinking
- ถึง
- thueng — To reach, arrive at, or about (regarding)
- ไม่มี
- mai mi — There is not, to have none of something
- ที่
- thi — That, which, at, place; relative pronoun or preposition
- ยืน
- yuen — To stand upright on one's feet
- อนาคต
- a-na-khot — The future, time yet to come
- ยัง
- yang — Still, yet, also; ongoing or continuing action
- เยาว์วัย
- yao wai — Young age, youth, early stage of life
- เพียงพอ
- phiang pho — Enough, sufficient, adequate for a need
- แล้ว
- læo — Already, done, then; indicates completed action
- บัดนี้
- bat ni — Now, at this present moment
- ไม่
- mai — No, not; negation particle in Thai
- ปฏิเสธ
- pa-ti-set — To refuse, deny, or reject something
- รับฟัง
- rap fang — To listen to, to receive and hear someone
- เริ่มต้น
- roem ton — To begin, start, or commence something
- วัน
- wan — A day, a 24-hour period of time
- อื่นๆ
- uen uen — Others, other various things or people
- เมื่อ
- mueа — When, at the time that something happened
- ดวงอาทิตย์
- duang a-thit — The sun, the star at the center of our solar system
- ฤดูร้อน
- ru-du ron — Summer, the hot season of the year
- ส่องแสง
- song sæng — To shine, to emit or cast light
- ระยิบระยับ
- ra-yip ra-yap — Sparkling, glittering, shimmering with light
- ระฆัง
- ra-khang — A bell, an instrument that rings or chimes
- ง่ายๆ
- ngai ngai — Easy, simple, uncomplicated in manner
- ใช้
- chai — To use, to make use of something
- กำหนด
- kam-not — To set, define, determine, or schedule something
- จังหวะ
- jang-wa — Rhythm, beat, or timing of music or movement
- การ
- kan — The act of; nominalizing prefix for actions
- พาย
- phai — To paddle or row a boat
- เรือ
- ruea — A boat or ship used on water
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; a relative pronoun in Thai
- เสียงสะท้อน
- siang sa-thon — An echo, a reflected or reverberating sound
- คง
- khong — Probably, likely, still; expressing assumption
- อยู่
- yu — To stay, be, remain, or live somewhere
- ความทรงจำ
- khwam song jam — Memory, a recollection of past events
- กาลเวลา
- kan we-la — Time, the passage of time over ages
- อิจฉาริษยา
- it-cha ri-sa-ya — Envy, jealousy toward others' fortune
- กล่าว
- klao — To say, speak, or state formally
- ว่า
- wa — That, to say; introduces reported speech
- จง
- jong — Imperative marker meaning 'let' or 'shall'
- ลืม
- luem — To forget, to fail to remember something
- เสีย
- sia — Away, off; indicates disposal or loss
- มา
- ma — To come; indicates movement toward speaker
- เถิด
- thoet — Please do so; particle urging or encouraging action
- ฟัง
- fang — To listen, to pay attention to sound
- ก่อน
- kon — Before, first, prior to something else
- น่าหวาดกลัว
- na-wat-klua — Frightening, terrifying, causing fear or dread
- แบกรับ
- bæk rap — To bear, carry a burden or responsibility
- ข่าว
- khao — News, information about current events
- ร้าย
- rai — Bad, evil, wicked, or harmful
- ขมขื่น
- khom khuen — Bitter, painful, deeply unpleasant experience
- เรียก
- riak — To call, summon, or name someone
- ให้
- hai — To give; causative or benefactive marker
- เข้า
- khao — To enter, go in, or into something
- นอน
- non — To sleep or lie down to rest
- อย่าง
- yang — In a manner, way, or type of something
- ไม่เต็มใจ
- mai tem jai — Unwilling, reluctant, not wholehearted about something
- หญิงสาว
- ying sao — A young woman or girl
- ผู้
- phu — Person who; prefix indicating the doer
- เศร้าหมอง
- sao mong — Sad, gloomy, melancholy, or downcast
- เป็น
- pen — To be, to exist as something
- เพียง
- phiang — Only, merely, just a small amount
- เด็ก
- dek — A child, a young person
- โต
- to — To grow up, big, or to grow larger
- ขึ้น
- khuen — Up, to rise, to increase or grow
- เท่านั้น
- thao nan — Only, that is all, nothing more
- ที่รัก
- thi rak — Dear, beloved, a term of endearment
- กังวล
- kang-won — To worry, feel anxious about something
- พบ
- phop — To meet, find, or encounter someone
- เข้านอน
- khao non — To go to bed, to sleep for the night
- ใกล้
- klai — Near, close to, not far away
- เข้ามา
- khao ma — To come in, to enter toward the speaker
- ข้างนอก
- khang nok — Outside, the exterior of a place
- มี
- mi — To have, there is, there are
- น้ำค้างแข็ง
- nam khang khæng — Frost, frozen dew forming on cold surfaces
- หิมะ
- hi-ma — Snow, frozen precipitation falling from clouds
- ทำให้
- tham hai — To cause, make something happen or become
- ตา
- ta — Eye, or paternal grandfather
- พร่า
- phra — Blurry, blurred, unclear in vision
- บ้าคลั่ง
- ba khlang — Crazy, frantic, wildly out of control
- อารมณ์
- a-rom — Emotion, mood, or feeling state
- แปรปรวน
- præ pruan — Unstable, erratic, changing unpredictably
- ลม
- lom — Wind, or air moving through the atmosphere
- พายุ
- pha-yu — A storm, strong wind with heavy rain
- ข้างใน
- khang nai — Inside, the interior of a space
- แสงไฟ
- sæng fai — Light from a fire or lamp or electricity
- แดงอมส้ม
- dæng om som — Reddish-orange color, a warm reddish hue
- อุ่นๆ
- un un — Warm, pleasantly heated, cozy feeling
- รัง
- rang — A nest, a home made by birds or animals
- ความสุข
- khwam suk — Happiness, contentment, or joy
- วัยเด็ก
- wai dek — Childhood, the period of being a child
- คำ
- kham — A word or spoken expression
- วิเศษ
- wi-set — Magical, wonderful, extraordinary, or special
- ยึด
- yuet — To hold onto, grasp, or seize something
- ไว้
- wai — To keep, hold, or retain for later
- มั่นคง
- man khong — Stable, firm, secure, or steadfast
- ใส่ใจ
- sai jai — To care about, pay attention to something
- คำราม
- kham ram — To roar, growl loudly like a fierce animal
- คลั่งไคล้
- khlang khlai — To be obsessed with, crazy about something
- เงา
- ngao — A shadow or reflection of something
- ถอน
- thon — To withdraw, pull out, or extract something
- หายใจ
- hai jai — To breathe, to inhale and exhale air
- สั่นสะเทือน
- san sa-thuean — To shake, tremble, or vibrate strongly
- ผ่าน
- phan — To pass through, go past something
- เรื่องราว
- rueang rao — A story, narrative, or account of events
- เพื่อ
- phuea — For, in order to, for the purpose of
- สุขสันต์
- suk san — Happy, joyful; used in festive greetings
- รุ่งโรจน์
- rung rot — Glorious, brilliant, shining with success
- เลือนหาย
- luean hai — To fade away, disappear gradually from memory
- ไป
- pai — To go; indicates movement away from speaker
- มัน
- man — It; third person pronoun for things or animals
- แตะต้อง
- tæ tong — To touch, make contact with something
- ด้วย
- duai — Also, too, with, by means of something
- ลมหายใจ
- lom hai jai — Breath, the air breathed in and out
- ชั่วร้าย
- chua rai — Evil, wicked, malicious in nature
- เพลิดเพลิน
- phloet phloen — To enjoy, take pleasure in something leisurely
- สารบัญ
- san ban — A table of contents of a book
- บทที่
- bot thi — Chapter number; used to indicate a chapter
- ๑
- nueng — The number one in Thai numerals
- บ้าน
- ban — A house or home where people live
- กระจกเงา
- kra-jok ngao — A mirror, reflective glass surface
- ๒
- song — The number two in Thai numerals
- สวน
- suan — A garden or park with plants
- ดอกไม้
- dok mai — A flower, a blooming plant blossom
- มีชีวิต
- mi chi-wit — Alive, living, having life and vitality
- ๓
- sam — The number three in Thai numerals
- แมลง
- ma-læng — An insect, a small invertebrate creature
- ๔
- si — The number four in Thai numerals
- ๕
- ha — The number five in Thai numerals
- ขนแกะ
- khon kæ — Wool, the fleece from a sheep
- น้ำ
- nam — Water, or liquid in general
- ๖
- hok — The number six in Thai numerals
- ๗
- jet — The number seven in Thai numerals
- สิงโต
- sing to — A lion, the large wild cat
- ๘
- pæt — The number eight in Thai numerals
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →