← Through the Looking-Glass

Through the Looking-Glass — Page 1

English → Thai CHAPTER XII. Level 7/10

Which Dreamed it?

ใครเป็นคนฝัน?

"Your majesty shouldn't purr so loud," Alice said, rubbing her eyes, and addressing the kitten, respectfully, yet with some severity.

"ฝ่าบาทไม่ควรคลอเพลงดังนักหรอกนะ" อลิซพูด พลางขยี้ตาของเธอ และพูดกับลูกแมว อย่างสุภาพ แต่ก็มีความเข้มงวดอยู่บ้าง

"You woke me out of oh! such a nice dream!

"เธอปลุกฉันให้ตื่นจากโอ้! ความฝันที่แสนสวยงามเลยนะ!

And you've been along with me, Kitty—all through the Looking-Glass world.

และเธอก็ได้ไปกับฉันด้วย คิตตี้ — ตลอดทั่วโลกแห่งกระจกวิเศษเลยนะ

Did you know it, dear?"

เธอรู้ไหมล่ะ ที่รัก?"

It is a very inconvenient habit of kittens (Alice had once made the remark) that, whatever you say to them, they _always_ purr.

มันเป็นนิสัยที่ไม่สะดวกเอาเสียเลยของลูกแมว (อลิซเคยพูดถึงเรื่องนี้ไว้ครั้งหนึ่ง) ว่าไม่ว่าคุณจะพูดอะไรกับพวกมัน พวกมันก็จะ คลอเพลง เสมอ

"If they would only purr for 'yes' and mew for 'no,' or any rule of that sort," she had said, "so that one could keep up a conversation!

"ถ้าพวกมันจะคลอเพลงเพื่อแทน 'ใช่' และร้องเมี้ยวเพื่อแทน 'ไม่ใช่' หรือกฎเกณฑ์อะไรทำนองนั้น" เธอพูด "เพื่อที่ว่าใครๆ จะได้สนทนากันต่อได้!

But how _can_ you talk with a person if they always say the same thing?"

แต่คุณจะ คุย กับใครได้อย่างไรถ้าพวกเขาพูดสิ่งเดิมอยู่เสมอ?"

On this occasion the kitten only purred: and it was impossible to guess whether it meant "yes" or "no."

ในครั้งนี้ลูกแมวก็แค่คลอเพลง และมันเป็นไปไม่ได้เลยที่จะเดาว่ามันหมายความว่า "ใช่" หรือ "ไม่ใช่"

So Alice hunted among the chessmen on the table till she had found the Red Queen: then she went down on her knees on the hearth-rug, and put the kitten and the Queen to look at each other.

อลิซจึงค้นหาในบรรดาหมากรุกบนโต๊ะจนกระทั่งเธอพบราชินีแดง จากนั้นเธอก็คุกเข่าลงบนพรมหน้าเตาผิง และวางลูกแมวกับราชินีให้มองหน้ากัน

"Now, Kitty!" she cried, clapping her hands triumphantly.

"เอาล่ะ คิตตี้!" เธอร้องขึ้น พลางตบมือด้วยความยินดีปรีดา

"Confess that was what you turned into!"

"สารภาพมาเลยว่านั่นคือสิ่งที่เธอแปลงร่างเป็น!"

("But it wouldn't look at it," she said, when she was explaining the thing afterwards to her sister: "it turned away its head, and pretended not to see it: but it looked a _little_ ashamed of itself, so I think it _must_ have been the Red Queen.")

("แต่มันไม่ยอมมองมัน" เธอพูด ตอนที่เธออธิบายเรื่องนี้ให้น้องสาวฟังในภายหลัง: "มันหันหัวออกไป และแกล้งทำเป็นว่าไม่เห็นมัน แต่มันดูละอายใจตัวเองนิดหน่อย ฉันเลยคิดว่ามัน ต้อง เป็นราชินีแดงแน่ๆ")

"Sit up a little more stiffly, dear!

"นั่งตัวตรงขึ้นอีกนิดนะ ที่รัก!

Vocabulary

ใคร
khrai — Who; which person; anyone
เป็น
pen — To be; to exist as something
คน
khon — Person; people; human being
ฝัน
fan — To dream; a dream during sleep
ไม่ควร
mai khuan — Should not; ought not to do
ดัง
dang — Loud; making a strong sound
นัก
nak — Very; extremely; intensifier for adjectives
หรอก
rok — Particle softening negation or dismissal
นะ
na — Particle seeking agreement or softening statements
พูด
phut — To speak; to talk; to say
พลาง
phlang — While simultaneously doing another action
ขยี้
kha-yi — To rub vigorously; to scrub repeatedly
ตา
ta — Eye; eyes of a person
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
เธอ
thoe — She; her; informal second-person pronoun
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
กับ
kap — With; and; together with someone
ลูกแมว
luk maeo — Kitten; a baby or young cat
อย่าง
yang — Kind; type; manner; in a way
สุภาพ
su-phap — Polite; courteous; well-mannered behavior
แต่
tae — But; however; yet; conjunction of contrast
ก็
ko — Also; then; particle indicating continuation or emphasis
มี
mi — To have; there is; to exist
ความ
khwam — Nominalizer prefix creating abstract nouns
เข้มงวด
khem nguat — Strict; stern; demanding compliance with rules
อยู่
yu — To stay; to be located; to live
บ้าง
bang — Some; somewhat; a little bit
ปลุก
pluk — To wake someone up; to rouse
ฉัน
chan — I; me; informal first-person pronoun
ให้
hai — To give; to allow; causative particle
ตื่น
tuen — To wake up; to be awake
จาก
chak — From; away from; departing a place
โอ้
o — Oh! exclamation expressing surprise or emotion
ความฝัน
khwam fan — A dream; something imagined while sleeping
ที่
thi — At; which; relative pronoun or place marker
แสน
saen — Extremely; one hundred thousand; very much
สวยงาม
suai ngam — Beautiful; lovely; aesthetically pleasing appearance
เลย
loei — At all; so; particle for emphasis
ได้
dai — Can; to be able to; to get
ไป
pai — To go; to proceed; directional particle
ด้วย
duai — Also; too; with; as well
ตลอด
ta-lot — Throughout; all along; the entire time
ทั่ว
thua — All over; throughout; everywhere across
โลก
lok — World; earth; universe; realm
แห่ง
haeng — Of; place classifier; belonging to location
กระจก
kra-chok — Mirror; glass; reflective surface
วิเศษ
wi-set — Magical; wonderful; special; extraordinary
รู้
ru — To know; to be aware of
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
ล่ะ
la — Particle emphasizing a question or statement
ที่รัก
thi rak — Dear; beloved; darling; term of endearment
มัน
man — It; third-person pronoun for things/animals
นิสัย
ni-sai — Habit; character; personal behavioral trait
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
สะดวก
sa-duak — Convenient; comfortable; easy to do
เอา
ao — To take; to want; to get
เสีย
sia — Particle indicating completion or a change
เคย
khoei — To have ever done; used to do
พูดถึง
phut thueng — To mention; to talk about something
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic; subject of discussion
นี้
ni — This; referring to something nearby
ไว้
wai — To keep; to put aside; for future
ครั้ง
khrang — Time; occasion; instance of an event
หนึ่ง
nueng — One; a single unit; the number one
ว่า
wa — That; to say; complementizer in sentences
ไม่ว่า
mai wa — Regardless of; no matter what
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
จะ
cha — Will; future tense marker; going to
อะไร
a-rai — What; anything; something unspecified
พวก
phuak — Group; bunch; they; those people
เสมอ
sa-moe — Always; constantly; all the time
ถ้า
tha — If; conditional conjunction in sentences
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
แทน
thaen — Instead of; to replace; in place of
ใช่
chai — Yes; correct; that is right
ร้อง
rong — To cry; to sing; to call out
เมี้ยว
miao — Meow; the sound a cat makes
ไม่ใช่
mai chai — No; incorrect; that is not right
หรือ
rue — Or; whether; used in questions
กฎเกณฑ์
kot ken — Rules; regulations; established principles or criteria
ทำนอง
tham-nong — Melody; tune; manner; similar fashion
นั้น
nan — That; those; referring to something distant
ที่ว่า
thi wa — Which states that; regarding the fact
ใครๆ
khrai khrai — Everyone; anybody; people in general
สนทนา
son-tha-na — To converse; to have a conversation
กัน
kan — Each other; together; mutual action particle
ต่อ
to — To continue; next; connected to; per
คุย
khui — To chat; to talk casually with someone
อย่างไร
yang-rai — How; in what way; what manner
เขา
khao — He; she; they; third-person pronoun
สิ่ง
sing — Thing; object; matter; something abstract
เดิม
doem — Original; former; same as before
ใน
nai — In; inside; within a place
แค่
khae — Only; just; merely; nothing more
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; unable to do
เดา
dao — To guess; to speculate without certainty
หมายความ
mai khwam — To mean; to signify; to indicate meaning
จึง
chueng — Therefore; so; consequently; as a result
ค้นหา
khon ha — To search for; to look for something
บรรดา
ban-da — All of; various; among a group
หมากรุก
mak ruk — Chess; the board game of chess
บน
bon — On; above; on top of something
โต๊ะ
to — Table; desk; a piece of furniture
จน
chon — Until; so that; to the point
กระทั่ง
kra-thang — Until; even; up to a point
พบ
phop — To find; to meet; to encounter
ราชินี
ra-chi-ni — Queen; female royal ruler of kingdom
แดง
daeng — Red; the color red
จากนั้น
chak nan — After that; then; following that moment
คุกเข่า
khuk khao — To kneel down on one's knees
ลง
long — Down; to descend; downward direction
พรม
phrom — Carpet; rug; floor covering material
หน้า
na — Face; front; next; page number
เตาผิง
tao phing — Fireplace; hearth; a fire-burning structure
วาง
wang — To place; to put down something
มอง
mong — To look at; to gaze upon
เอาล่ะ
ao la — Alright then; okay; expression of decision
ขึ้น
khuen — Up; to rise; upward direction particle
ตบมือ
top mue — To clap hands; to applaud someone
ยินดีปรีดา
yin-di pri-da — Delighted; very pleased; overjoyed about something
สารภาพ
sa-ra-phap — To confess; to admit truth or guilt
มา
ma — To come; to arrive; directional particle
นั่น
nan — That; over there; referring to something
คือ
khue — Is; means; namely; to be equal
แปลงร่าง
plaeng rang — To transform; to change one's form
ยอม
yom — To accept; to give in; to comply
ตอน
ton — Time; episode; part; period of time
อธิบาย
a-thi-bai — To explain; to describe something clearly
น้องสาว
nong sao — Younger sister; a female younger sibling
ฟัง
fang — To listen; to hear something attentively
ภายหลัง
phai lang — Afterward; later; in the future time
หัน
han — To turn; to face another direction
หัว
hua — Head; top; front; leader of group
ออก
ok — Out; to exit; outward direction particle
แกล้ง
klaeng — To pretend; to tease; to fake
ทำเป็น
tham pen — To pretend; to act as if something
เห็น
hen — To see; to notice; to observe
ดู
du — To look; to watch; to seem
ละอายใจ
la-ai jai — To feel ashamed; embarrassed about behavior
ตัวเอง
tua eng — Oneself; myself; yourself; themselves reflexively
นิดหน่อย
nit noi — A little bit; slightly; just a tiny
คิด
khit — To think; to consider; to reflect
ต้อง
tong — Must; have to; to be required
แน่ๆ
nae nae — Certainly; definitely; for sure indeed
นั่ง
nang — To sit; to be seated somewhere
ตัวตรง
tua trong — To sit up straight; upright posture
อีก
ik — More; again; another; additionally
นิด
nit — A little; slightly; a tiny amount
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →