← A Room with a View

A Room with a View — Page 3

Vi → English Chapter I Level 6/10

Có lẽ ông ta đang cố làm quen với họ trước khi họ hòa nhập vào dòng chảy xã hội.

He was probably trying to become acquainted with them before they got into the swim.

Vì vậy cô giả vờ một vẻ mặt ngơ ngác khi ông ta nói chuyện với cô, rồi nói: "Cảnh đẹp ư? Ồ, cảnh đẹp! Cảnh đẹp thật là tuyệt vời!"

So she assumed a dazed expression when he spoke to her, and then said: "A view? Oh, a view! How delightful a view is!"

"Đây là con trai tôi," ông lão nói; "tên cháu là George. Cháu cũng có quan điểm như vậy."

"This is my son," said the old man; "his name's George. He has a view too."

"À," cô Bartlett nói, ngăn Lucy lại khi cô sắp lên tiếng.

"Ah," said Miss Bartlett, repressing Lucy, who was about to speak.

"Ý tôi muốn nói," ông ta tiếp tục, "là quý vị có thể dùng phòng của chúng tôi, còn chúng tôi sẽ dùng phòng của quý vị. Chúng ta sẽ đổi cho nhau."

"What I mean," he continued, "is that you can have our rooms, and we'll have yours. We'll change."

Những du khách thuộc tầng lớp khá giả cảm thấy bị xúc phạm trước điều này, và tỏ ra đồng cảm với những người mới đến.

The better class of tourist was shocked at this, and sympathized with the new-comers.

Cô Bartlett, để trả lời, mở miệng càng ít càng tốt, và nói "Cảm ơn ông rất nhiều; điều đó hoàn toàn không thể chấp nhận được."

Miss Bartlett, in reply, opened her mouth as little as possible, and said "Thank you very much indeed; that is out of the question."

"Tại sao?" ông lão hỏi, hai nắm tay đặt trên bàn.

"Why?" said the old man, with both fists on the table.

"Vì điều đó hoàn toàn không thể, cảm ơn ông."

"Because it is quite out of the question, thank you."

"Bởi vì chúng tôi không muốn nhận—" Lucy bắt đầu nói. Người chị họ lại ngăn cô lại.

"You see, we don't like to take—" began Lucy. Her cousin again repressed her.

"Nhưng tại sao?" ông ta cứ nài nỉ. "Phụ nữ thích ngắm cảnh đẹp; đàn ông thì không."

"But why?" he persisted. "Women like looking at a view; men don't."

Và ông ta đập nắm tay xuống bàn như một đứa trẻ hư, rồi quay sang con trai nói: "George, thuyết phục họ đi!"

And he thumped with his fists like a naughty child, and turned to his son, saying, "George, persuade them!"

"Rõ ràng là họ phải được ở những phòng đó," người con trai nói. "Không còn gì khác để nói nữa."

"It's so obvious they should have the rooms," said the son. "There's nothing else to say."

Anh ta không nhìn vào các quý cô khi nói, nhưng giọng anh ta nghe có vẻ bối rối và buồn bã.

He did not look at the ladies as he spoke, but his voice was perplexed and sorrowful.

Vocabulary

probably
Có lẽ, nhiều khả năng điều gì đó là đúng
become
Trở thành, bắt đầu ở trạng thái hoặc vị trí mới
acquainted
Đã quen biết hoặc có hiểu biết về ai đó
swim
Bơi lội; hoặc ẩn dụ chỉ dòng chảy xã hội chính
assumed
Đã giả định hoặc cố tình thể hiện một thái độ nào đó
dazed
Ngơ ngác, choáng váng, không nhận thức rõ ràng
expression
Biểu cảm trên khuôn mặt hoặc cách diễn đạt cảm xúc
view
Tầm nhìn, cảnh quan hoặc quan điểm về điều gì đó
delightful
Rất thú vị, mang lại niềm vui và sự thích thú lớn
Miss
Cô, danh hiệu lịch sự dành cho phụ nữ chưa kết hôn
repressing
Đang kiềm chế, ngăn chặn cảm xúc hoặc hành động
mean
Có nghĩa là; hoặc có ý định diễn đạt điều gì đó
continued
Tiếp tục, không ngừng lại mà tiếp diễn thêm
yours
Của bạn, đại từ sở hữu ngôi thứ hai không kèm danh từ
change
Thay đổi, hoán đổi hoặc chuyển từ trạng thái này sang khác
class
Tầng lớp xã hội hoặc nhóm người có cùng địa vị
tourist
Khách du lịch, người đi tham quan nơi khác
shocked
Bị sốc, cảm thấy ngạc nhiên và khó chịu mạnh mẽ
sympathized
Đã thông cảm, chia sẻ cảm giác với người khác
new-comers
Người mới đến, những ai vừa tới nơi lần đầu
reply
Trả lời, phản hồi lại điều ai đó đã nói hoặc hỏi
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →