← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 5

English → Thai CHAPTER II. Level 8/10

He remained on the step, half in the coach and half out of; they remained in the road below him.

เขายืนอยู่บนขั้นบันได ครึ่งหนึ่งอยู่ในรถโค้ชและครึ่งหนึ่งอยู่ด้านนอก ส่วนพวกเขายืนอยู่บนถนนด้านล่าง

They all looked from the coachman to the guard, and from the guard to the coachman, and listened.

ทุกคนมองจากคนขับรถไปยังยามรักษาการณ์ และจากยามรักษาการณ์ไปยังคนขับรถ แล้วก็ฟังอยู่

The coachman looked back and the guard looked back, and even the emphatic leader pricked up his ears and looked back, without contradicting.

คนขับรถมองย้อนกลับไป และยามรักษาการณ์ก็มองย้อนกลับไปเช่นกัน แม้แต่ม้านำที่แข็งแกร่งยังเงี่ยหูฟังและมองย้อนกลับไป โดยไม่มีการโต้แย้ง

The stillness consequent on the cessation of the rumbling and labouring of the coach, added to the stillness of the night, made it very quiet indeed.

ความเงียบสงบที่เกิดขึ้นภายหลังจากเสียงครืดคราดและการทำงานอันหนักหน่วงของรถโค้ชหยุดลง ประกอบกับความเงียบสงบของราตรี ทำให้ทุกอย่างเงียบงันอย่างแท้จริง

The panting of the horses communicated a tremulous motion to the coach, as if it were in a state of agitation.

เสียงหอบของม้าส่งการสั่นสะเทือนไปยังรถโค้ช ราวกับว่ารถโค้ชนั้นอยู่ในสภาวะกระสับกระส่าย

The hearts of the passengers beat loud enough perhaps to be heard; but at any rate, the quiet pause was audibly expressive of people out of breath, and holding the breath, and having the pulses quickened by expectation.

หัวใจของผู้โดยสารเต้นดังพอที่จะได้ยินได้บางที แต่ไม่ว่าจะอย่างไร ช่วงเวลาที่เงียบสงบนั้นสื่อให้รู้ว่าผู้คนต่างหายใจไม่ออก กลั้นหายใจ และชีพจรเต้นแรงขึ้นด้วยความคาดหวัง

The sound of a horse at a gallop came fast and furiously up the hill.

เสียงม้าที่กำลังวิ่งเต็มฝีเท้าดังขึ้นมาจากเนินเขาอย่างรวดเร็วและรุนแรง

"So-ho!" the guard sang out, as loud as he could roar.

"โซ-โฮ!" ยามรักษาการณ์ตะโกนออกมาเสียงดังเท่าที่เขาจะตะโกนได้

"Yo there! Stand! I shall fire!"

"เฮ้ที่นั่น! หยุด! ข้าจะยิง!"

The pace was suddenly checked, and, with much splashing and floundering, a man's voice called from the mist, "Is that the Dover mail?"

ความเร็วถูกหยุดอย่างกะทันหัน และท่ามกลางเสียงน้ำกระเซ็นและการดิ้นรน เสียงชายคนหนึ่งก็ร้องออกมาจากหมอกควัน ว่า "นั่นใช่ไปรษณีย์โดเวอร์ไหม?"

"Never you mind what it is!" the guard retorted. "What are you?"

"ไม่ต้องสนใจหรอกว่ามันคืออะไร!" ยามรักษาการณ์โต้ตอบกลับ "แล้วแกเป็นใคร?"

"_Is_ that the Dover mail?"

"นั่น ใช่ ไปรษณีย์โดเวอร์ไหม?"

"Why do you want to know?"

"ทำไมแกถึงอยากรู้?"

"I want a passenger, if it is."

"ข้าต้องการหาผู้โดยสาร ถ้าใช่"

"What passenger?"

"ผู้โดยสารคนไหน?"

"Mr. Jarvis Lorry.

"คุณจาร์วิส ลอร์รี่

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
อยู่
yuu — To be located; to stay or remain somewhere
บน
bon — On top of; above a surface
ขั้น
khan — Step or rung, as on a staircase
บันได
bandai — Staircase or ladder used for climbing
ครึ่ง
khrueng — Half; one of two equal parts
หนึ่ง
nueng — One; the number 1
ใน
nai — In, inside, or within a place
รถ
rot — Vehicle, car, or any wheeled transport
โค้ช
khot — Coach; a large passenger vehicle or carriage
และ
lae — And; used to connect words or clauses
ด้านนอก
dan nok — Outside; the exterior side of something
ส่วน
suan — Part, portion, or section of something
พวก
phuak — Group of people; a collective set
ถนน
thanon — Road or street for vehicle travel
ด้านล่าง
dan lang — Below; the lower side or bottom area
ทุก
thuk — Every; each and all without exception
คน
khon — Person; a human being or individual
มอง
mong — To look at or gaze toward something
จาก
jak — From; indicating origin or starting point
ขับ
khap — To drive a vehicle or operate it
ไป
pai — To go; moving away from current location
ยัง
yang — Still; also; yet; used for continuation
ยาม
yam — Guard; watchman; a period of watch
รักษา
raksa — To guard, protect, or maintain something
การณ์
kan — Situation, affair, or circumstance; often suffix
แล้ว
laeo — Already; then; after completing an action
ก็
ko — Then; also; particle indicating consequence or addition
ฟัง
fang — To listen to a sound or speech
ย้อน
yon — To go back; to reverse or retrace
กลับ
klap — To return; to go back to origin
เช่น
chen — Such as; for example; like
กัน
kan — Together; each other; mutually among group
แม้
mae — Even though; despite; although
แต่
tae — But; however; yet; introduces contrast
ม้า
ma — Horse; a large domesticated riding animal
นำ
nam — To lead, bring, or take something along
ที่
thi — At; place; relative pronoun marker
แข็งแกร่ง
khaeng kraeng — Strong, tough, and physically powerful
หู
hu — Ear; the organ used for hearing
โดย
doi — By; through; by means of something
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
มี
mi — To have; to exist; there is
การ
kan — Nominalizing prefix; act or process of
โต้แย้ง
to yaeng — To argue, dispute, or object to something
ความ
khwam — Prefix forming abstract nouns; state or quality
เงียบสงบ
ngiap sangop — Quiet and peaceful; calm and tranquil
เกิดขึ้น
koet khuen — To occur, happen, or take place
ภายหลัง
phai lang — Afterward; later; subsequently in time
เสียง
siang — Sound, noise, or voice heard audibly
ทำงาน
tham ngan — To work; to perform a job or task
อัน
an — Classifier for objects; one item; that thing
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
หยุด
yut — To stop, halt, or cease an action
ลง
long — To go down; downward directional particle
ประกอบ
prakoп — To combine, compose, or consist of parts
กับ
kap — With; together with; and (for nouns)
ราตรี
ratri — Night; formal or poetic word for nighttime
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ให้
hai — To give; to allow; causative marker
อย่าง
yang — Manner, way, or kind; like something
แท้จริง
thae ching — Truly real; genuinely authentic or actual
หอบ
hop — To pant or breathe in a labored way
ส่ง
song — To send, deliver, or transmit something
สั่น
san — To shake, tremble, or vibrate rapidly
สะเทือน
satheuon — To shake, vibrate, or be shaken by force
ราวกับ
rao kap — As if; just like; resembling something else
ว่า
wa — That; to say; complementizer or quotative particle
นั้น
nan — That; those; demonstrative pronoun pointing away
สภาวะ
saphawa — State, condition, or situation of something
กระสับกระส่าย
krasap krасai — Restless, agitated, or anxiously unsettled
หัวใจ
hua jai — Heart; the organ or emotional center
ผู้โดยสาร
phu doi san — Passenger; a person riding in a vehicle
เต้น
ten — To beat rhythmically; to dance or throb
ดัง
dang — Loud; making a strong audible sound
พอ
pho — Enough; sufficient; just as soon as
จะ
cha — Will; future tense auxiliary particle
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound with ears
ได้
dai — Can; to be able to; to get
บางที
bang thi — Sometimes; perhaps; on some occasions
ไม่ว่า
mai wa — No matter; regardless of; whether or not
อย่างไร
yang rai — How; in what way or manner
ช่วง
chuang — Period, interval, or span of time
เวลา
wela — Time; a specific moment or duration
สื่อ
sue — To communicate; medium of communication or media
รู้
ru — To know; to be aware of something
ผู้คน
phu khon — People; a group of human beings collectively
ต่าง
tang — Different; various; each individually
หายใจ
hai jai — To breathe; the act of inhaling and exhaling
ไม่ออก
mai ok — Unable to come out; cannot be expressed
กลั้น
klan — To hold back or suppress breath or feeling
ชีพจร
chipchon — Pulse; rhythmic throbbing of the heartbeat
แรงขึ้น
raeng khuen — Stronger; increasing in force or intensity
ด้วย
duai — Also; with; too; by means of
คาดหวัง
khat wang — To expect or hope for something ahead
กำลัง
kamlang — Currently doing; strength; power or energy
วิ่ง
wing — To run at speed on foot
เต็ม
tem — Full; completely filled to capacity
ขึ้น
khuen — To go up; upward directional particle
มา
ma — To come; toward the speaker's location
เนิน
noen — Hill; a small elevated landform or slope
รวดเร็ว
ruat reo — Fast, quick, and swift in movement
รุนแรง
run raeng — Violent, intense, or severe in force
ตะโกน
takon — To shout or yell out loudly
ออก
ok — Out; to exit or come forth from
เท่า
thao — Equal to; as much as; same amount
เฮ้
he — Hey; exclamation to call attention informally
ที่นั่น
thi nan — There; at that place over there
ยิง
ying — To shoot a weapon at a target
ความเร็ว
khwam reo — Speed; rate of motion or movement
ถูก
thuk — To be hit; correct; cheap; passive marker
กะทันหัน
kathan han — Suddenly; abruptly without prior warning
ท่ามกลาง
tham klang — In the midst of; surrounded by something
น้ำ
nam — Water; liquid essential for life
กระเซ็น
krasen — To splash or spatter liquid in drops
ดิ้นรน
din ron — To struggle or strive with great effort
ชาย
chai — Man; male person; edge or bank
ร้อง
rong — To cry out, shout, sing, or cry
หมอก
mok — Fog or mist reducing visibility outdoors
นั่น
nan — That; pointing to something at a distance
ใช่
chai — Yes; correct; that is right
ไปรษณีย์
praisani — Post office; mail or postal service
ต้อง
tong — Must; have to; required to do something
สนใจ
sonjai — To be interested in or pay attention to
หรอก
rok — Particle softening negation or dismissal informally
มัน
man — It; informal third person or neuter pronoun
คือ
khue — Is; means; equivalent to; to be
อะไร
arai — What; asking for identification of something
โต้ตอบ
to top — To respond, reply, or answer back
แก
kae — You; informal or familiar second person pronoun
เป็น
pen — To be; to become; indicating state or role
ใคร
khrai — Who; asking about a person's identity
ทำไม
thammai — Why; asking for the reason or cause
ถึง
thueng — To reach; until; to; about something
อยาก
yak — To want or desire something strongly
ต้องการ
tong kan — To need or want; to require something
หา
ha — To look for; to search or seek something
ถ้า
tha — If; conditional conjunction introducing a condition
ไหน
nai — Where; which; asking about location or choice
คุณ
khun — You; polite second person pronoun; Mr. or Ms.
ลอร์รี่
lori — Lorry; a large goods-carrying truck vehicle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →