← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 6

English → Thai CHAPTER II. Level 8/10

"

"

Our booked passenger showed in a moment that it was his name.

ผู้โดยสารที่จองไว้แสดงให้เห็นในทันทีว่านั่นคือชื่อของเขา

The guard, the coachman, and the two other passengers eyed him distrustfully.

ยามรักษาการณ์ คนขับรถม้า และผู้โดยสารอีกสองคนต่างจ้องมองเขาด้วยความระแวงสงสัย

"Keep where you are," the guard called to the voice in the mist, "because, if I should make a mistake, it could never be set right in your lifetime.

"อยู่กับที่" ยามตะโกนไปยังเสียงในหมอก "เพราะถ้าฉันเกิดเข้าใจผิดขึ้นมา มันจะไม่มีวันแก้ไขได้ทันในชั่วชีวิตของแก

Gentleman of the name of Lorry answer straight."

สุภาพบุรุษที่ชื่อลอร์รี่ ตอบมาตรงๆ"

"What is the matter?" asked the passenger, then, with mildly quavering speech.

"เกิดอะไรขึ้น" ผู้โดยสารถามขึ้น ด้วยน้ำเสียงสั่นเครือเล็กน้อย

"Who wants me? Is it Jerry?"

"ใครต้องการฉัน นั่นเจอร์รี่หรือเปล่า"

("I don't like Jerry's voice, if it is Jerry," growled the guard to himself.

("ฉันไม่ชอบเสียงของเจอร์รี่เลย ถ้านั่นคือเจอร์รี่จริงๆ" ยามบ่นอุบอยู่ในใจ

"He's hoarser than suits me, is Jerry.")

"เสียงของเจอร์รี่แหบแห้งเกินกว่าที่ฉันจะรับได้")

"Yes, Mr. Lorry."

"ใช่ครับ คุณลอร์รี่"

"What is the matter?"

"เกิดอะไรขึ้น"

"A despatch sent after you from over yonder. T. and Co."

"มีหนังสือด่วนส่งตามท่านมาจากโน่น บริษัท ที. แอนด์ โค"

"I know this messenger, guard," said Mr. Lorry, getting down into the road--assisted from behind more swiftly than politely by the other two passengers, who immediately scrambled into the coach, shut the door, and pulled up the window.

"ฉันรู้จักผู้ส่งสารคนนี้ดี ยาม" คุณลอร์รี่พูดพลางก้าวลงสู่ถนน โดยได้รับความ 'ช่วยเหลือ' จากด้านหลังอย่างรวดเร็วแต่ไม่ค่อยสุภาพนักจากผู้โดยสารอีกสองคน ซึ่งรีบปีนขึ้นรถม้า ปิดประตู และดึงหน้าต่างขึ้นในทันที

"He may come close; there's nothing wrong."

"เขาเข้ามาใกล้ได้ ไม่มีอะไรผิดปกติ"

"I hope there ain't, but I can't make so 'Nation sure of that," said the guard, in gruff soliloquy.

"ฉันก็หวังว่าจะไม่มี แต่ฉันมั่นใจไม่ได้ซักหน่อย" ยามพึมพำกับตัวเองด้วยน้ำเสียงห้วนๆ

"Hallo you!"

"เฮ้ แก!"

"Well! And hallo you!" said Jerry, more hoarsely than before.

"ก็ดี! แล้วก็เฮ้ แกเหมือนกัน!" เจอร์รี่พูดด้วยเสียงแหบแห้งกว่าเดิม

"Come on at a footpace! d'ye mind me? And if you've got holsters to that saddle o' yourn, don't let me see your hand go nigh 'em.

"เดินม้ามาช้าๆ! ได้ยินฉันไหม? และถ้าแกมีซองปืนติดอานม้ามาด้วย อย่าให้ฉันเห็นมือแกยื่นเข้าไปใกล้มันเป็นอันขาด

Vocabulary

ผู้โดยสาร
phûu dooi sǎan — Passenger; person traveling on a vehicle
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
จอง
joong — To reserve or book in advance
ไว้
wái — To keep, hold, or set aside for later
แสดง
sà-daeng — To show, display, or perform
ให้
hâi — To give; causes or allows something to happen
เห็น
hěn — To see or notice something visually
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ทันที
than thii — Immediately, instantly, right away
ว่า
wâa — That; introduces a clause or reported speech
นั่น
nân — That; demonstrative pronoun referring to something nearby
คือ
khuu — Is, means; used to define or equate things
ชื่อ
chûue — Name; the title by which someone is called
ของ
khǎawng — Of, belonging to; possessive particle
เขา
khǎo — He, she, they; third-person pronoun
ยามรักษาการณ์
yaam rák-sǎa-gaan — Guard on duty; person keeping official watch
คนขับรถม้า
khon khàp rót máa — Coachman; person who drives a horse-drawn carriage
และ
láe — And; conjunction connecting words or phrases
อีก
ìik — Another, more, additionally
สอง
sǎawng — Two; the number 2
คน
khon — Person, people; classifier for humans
ต่าง
tàang — Different, various; each in their own way
จ้องมอง
jôong maawng — To stare at; gaze intently and fixedly
ด้วย
dûuay — Also, with, too; used to add or accompany
ความ
khwaam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives
ระแวง
rá-wɛɛng — Suspicious, wary, distrustful of surroundings
สงสัย
sǒng sǎi — To doubt, suspect, or be curious about something
อยู่
yùu — To be, stay, or remain at a place
กับ
gàp — With; together with someone or something
ยาม
yaam — Guard, watchman; one who keeps watch
ตะโกน
tà-goon — To shout, yell loudly at someone
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
ยัง
yang — Still, yet, to, toward; also used as filler
เสียง
sǐang — Sound, voice, noise made by someone or something
หมอก
mòk — Fog, mist; thick haze reducing visibility
เพราะ
phráw — Because; gives reason or cause for something
ถ้า
thâa — If; introduces a conditional clause
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun, informal female usage
เกิด
gòoet — To occur, happen, be born; arise unexpectedly
เข้าใจผิด
khâo jai phìt — To misunderstand; get the wrong idea about something
ขึ้น
khûen — To rise, go up; directional particle upward
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
ไม่
mâi — Not; negation particle for verbs and adjectives
มี
mii — To have, there is/are; indicates existence
วัน
wan — Day; a 24-hour period
แก้ไข
gɛ̂ɛ khai — To fix, correct, or remedy a mistake
ได้
dâi — Can, able to; indicates possibility or past action
ทัน
than — In time, to catch up; not too late
ชั่ว
chûua — Evil, wicked; also used in time expressions
ชีวิต
chii-wít — Life; one's existence or lifetime
แก
gɛɛ — You; informal second-person pronoun, sometimes condescending
สุภาพบุรุษ
sù-phâap bù-rùt — Gentleman; a polite, well-mannered man
ตอบ
tòop — To answer, reply to a question or statement
ตรงๆ
trong trong — Directly, straightforwardly, without beating around bush
อะไร
à-rai — What; interrogative pronoun asking about something
ถาม
thǎam — To ask a question of someone
น้ำเสียง
nám sǐang — Tone of voice; manner of speaking emotionally
สั่น
sân — To shake, tremble, quiver involuntarily
เครือ
khruua — Cracking, hoarse; voice trembling with emotion
เล็กน้อย
lék nóoi — A little, slightly, a small amount
ใคร
khrai — Who; interrogative pronoun asking about a person
ต้องการ
tôong gaan — To want, need, require something
หรือ
rǔue — Or; presents alternatives or asks yes/no questions
เปล่า
plào — No, empty; used in questions expecting yes/no
ชอบ
châawp — To like, enjoy something or someone
เลย
looei — At all, so, just; intensifier or discourse particle
จริงๆ
jing jing — Really, truly, genuinely; emphatic confirmation
บ่น
bòn — To grumble, complain, mutter repeatedly
อุบ
up — To murmur quietly; hold something back secretly
ใจ
jai — Heart, mind; center of emotions and feelings
แหบแห้ง
hɛ̀ɛp hɛ̂ɛng — Hoarse and dry; voice rough from dryness
เกิน
gəən — Exceeding, too much, beyond a limit
กว่า
gwàa — More than, comparative particle in Thai
รับ
ráp — To receive, accept, or take something offered
ใช่
châi — Yes, that's right; affirmative confirmation
ครับ
khráp — Polite particle used by male speakers
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun, also title Mr./Ms.
หนังสือด่วน
nǎng-sǔue dùuan — Express letter; urgent written correspondence
ส่ง
sòng — To send, deliver, or dispatch something
ตาม
taam — To follow, according to, along with
ท่าน
thân — You; very respectful second or third-person pronoun
จาก
jàak — From; indicates origin or point of departure
โน่น
nôon — Over there; demonstrative for distant objects
บริษัท
baw-rí-sàt — Company, corporation, business organization
รู้จัก
rúu jàk — To know, be acquainted with a person
ผู้ส่งสาร
phûu sòng sǎan — Messenger; person who delivers messages or letters
คนนี้
khon níi — This person; referring to someone nearby
ดี
dii — Good, well, fine; positive quality or state
พูด
phûut — To speak, talk, say something verbally
พลาง
phlaang — While, simultaneously doing another action
ก้าว
gâao — To step, stride; take a step forward
ลง
long — To go down, descend; downward directional particle
สู่
sùu — To, toward; directional preposition indicating destination
ถนน
thà-nǒn — Road, street; a paved path for vehicles
โดย
dooi — By, through, via; indicates means or agent
ได้รับ
dâi ráp — To receive, obtain; to have gotten something
ช่วยเหลือ
chûuay lǔua — To help, assist, lend support to someone
ด้าน
dâan — Side, aspect; face or dimension of something
หลัง
lǎng — Back, rear, behind; the posterior side
อย่าง
yàang — In a manner, type of, kind of; adverb marker
รวดเร็ว
rûuat reo — Fast, speedy, quick in action or movement
แต่
tɛ̀ɛ — But, however; contrasting conjunction
ค่อย
khôoi — Gradually, gently; slowly and carefully
สุภาพ
sù-phâap — Polite, courteous, well-mannered in behavior
นัก
nák — Very, much; intensifier following adjective or verb
ซึ่ง
sûeng — Which, that; relative pronoun for clauses
รีบ
rîip — To hurry, rush, do something quickly
ปีน
piin — To climb, scramble up something
รถม้า
rót máa — Horse-drawn carriage; vehicle pulled by horses
ปิด
pìt — To close, shut; turn off something
ประตู
prà-tuu — Door, gate; entrance or exit barrier
ดึง
dueng — To pull, tug, draw something toward oneself
หน้าต่าง
nâa tàang — Window; opening in wall allowing light in
เข้ามา
khâo maa — To come in, enter; move inside toward speaker
ใกล้
glâi — Near, close; short distance from something
ผิดปกติ
phìt pà-gà-tì — Abnormal, unusual, not ordinary or expected
ก็
gâaw — Then, also, well; discourse particle linking clauses
หวัง
wǎng — To hope for, wish something will happen
มั่นใจ
mân jai — Confident, certain, sure about something
ไม่ได้
mâi dâi — Cannot, did not; negates ability or past action
ซัก
sák — A bit, somewhat; informal intensifier particle
หน่อย
nòoi — A little, a bit; softening particle in requests
พึมพำ
phuem pham — To mumble, mutter quietly to oneself
ตัวเอง
tua eeng — Oneself; reflexive pronoun referring back to subject
ห้วนๆ
hûuan hûuan — Curt, abrupt, blunt in speech or manner
เฮ้
héeh — Hey; exclamation to get someone's attention
แล้ว
lɛ́ɛo — Already, then; past completion marker or connector
เหมือนกัน
mǔuean gan — Same, likewise, also; similarly to something else
เดิม
dəəm — Original, former, same as before
เดิน
dəən — To walk; move on foot at normal pace
ม้า
máa — Horse; large domesticated four-legged animal
ช้าๆ
cháa cháa — Slowly, at a slow pace or speed
ได้ยิน
dâi yin — To hear; perceive sound with one's ears
ไหม
mǎi — Question particle; used in yes/no questions
ซองปืน
soong puuen — Holster; case for carrying a pistol or gun
ติด
tìt — Attached to, stuck on, connected with something
อาน
aan — Saddle; seat strapped onto a horse's back
อย่า
yàa — Don't; imperative negative telling someone not to act
มือ
muue — Hand; the body part used for grasping
ยื่น
yûuen — To extend, reach out, hand something over
เข้าไป
khâo pai — To go into, enter a place away from speaker
เป็น
pen — To be; links subject with state or identity
อัน
an — Classifier for objects; one item of something
ขาด
khàat — To be cut, broken, lacking; torn apart completely
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →