A Tale of Two Cities — Page 7
The gentleman from Tellson's had nothing left for it but to empty his glass with an air of stolid desperation, settle his odd little flaxen wig at the ears, and follow the waiter to Miss Manette's apartment.
สุภาพบุรุษจากเทลสันไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากดื่มแก้วของเขาให้หมดด้วยท่าทางสิ้นหวังอย่างหน้าตาย จัดแต่งวิกผมสีทองอ่อนชิ้นประหลาดเล็กๆ ให้เรียบร้อยที่ใบหู แล้วติดตามบ๋อยไปยังห้องพักของมิสมาแนตต์
It was a large, dark room, furnished in a funereal manner with black horsehair, and loaded with heavy dark tables.
มันเป็นห้องขนาดใหญ่และมืดทึม ตกแต่งอย่างหม่นหมองด้วยเส้นขนม้าสีดำ และเต็มไปด้วยโต๊ะหนักทึบสีเข้ม
These had been oiled and oiled, until the two tall candles on the table in the middle of the room were gloomily reflected on every leaf; as if _they_ were buried, in deep graves of black mahogany, and no light to speak of could be expected from them until they were dug out.
โต๊ะเหล่านั้นถูกขัดมันซ้ำแล้วซ้ำเล่า จนกระทั่งเทียนสูงสองเล่มบนโต๊ะกลางห้องสะท้อนอยู่บนทุกแผ่นไม้อย่างหดหู่ ราวกับว่าเทียนเหล่านั้นถูกฝังอยู่ในหลุมลึกของไม้มะฮอกกานีสีดำ และไม่อาจคาดหวังแสงสว่างใดๆ จากมันได้จนกว่าจะถูกขุดขึ้นมา
The obscurity was so difficult to penetrate that Mr. Lorry, picking his way over the well-worn Turkey carpet, supposed Miss Manette to be, for the moment, in some adjacent room, until, having got past the two tall candles, he saw standing to receive him by the table between them and the fire, a young lady of not more than seventeen, in a riding-cloak, and still holding her straw travelling-hat by its ribbon in her hand.
ความมืดทึบนั้นยากจะมองทะลุ จนกระทั่งมิสเตอร์ลอร์รีซึ่งเดินระมัดระวังบนพรมตุรกีที่สึกหรอ คิดว่ามิสมาแนตต์อยู่ในห้องข้างเคียงในขณะนั้น จนกระทั่งเดินพ้นเทียนสูงสองเล่มไป เขาจึงเห็นหญิงสาวคนหนึ่งอายุไม่เกินสิบเจ็ดปี สวมเสื้อคลุมขี่ม้า ยืนรอรับเขาอยู่ที่โต๊ะระหว่างเทียนทั้งสองกับเตาผิง และมือยังถือหมวกเดินทางทำจากฟางโดยจับที่ริบบิ้นอยู่
Vocabulary
- สุภาพบุรุษ
- su-phap bu-rut — A polite or well-mannered gentleman
- จาก
- jak — From; away from a place or person
- ไม่มี
- mai mee — There is none; does not have
- ทางเลือก
- thang lueak — An option or alternative choice available
- อื่น
- uuen — Other; another; different from this
- นอกจาก
- nok jak — Except; besides; other than something
- ดื่ม
- duem — To drink a liquid
- แก้ว
- kaeo — A glass; drinking vessel; also means crystal
- ของ
- khong — Of; belonging to someone or something
- เขา
- khao — He, she, or they; third-person pronoun
- ให้
- hai — To give; to allow; for someone
- หมด
- mot — All gone; finished; completely used up
- ด้วย
- duai — Also; with; by means of
- ท่าทาง
- tha thang — Manner; appearance; body posture or gesture
- สิ้นหวัง
- sin wang — Hopeless; having lost all hope
- อย่าง
- yang — In the manner of; a kind or type
- หน้าตาย
- na tai — Expressionless face; deadpan facial expression
- จัดแต่ง
- jat taeng — To arrange or style something neatly
- วิกผม
- wik phom — A wig worn on the head
- สีทองอ่อน
- si thong on — Light golden color; pale gold shade
- ชิ้น
- chin — A piece or chunk of something
- ประหลาด
- pra-lat — Strange; odd; unusual or peculiar
- เล็กๆ
- lek lek — Very small; tiny in size
- เรียบร้อย
- riap roi — Neat, tidy, and orderly in appearance
- ที่
- thi — At; place; relative pronoun marker
- ใบหู
- bai hu — The ear; outer part of the ear
- แล้ว
- laeo — Already; then; after that; done
- ติดตาม
- tit tam — To follow; to track someone or something
- บ๋อย
- boi — A waiter or male servant attendant
- ไป
- pai — To go; away from here
- ยัง
- yang — Still; yet; also; to; toward
- ห้องพัก
- hong phak — A room for staying; hotel room
- มัน
- man — It; that thing; third-person neuter pronoun
- เป็น
- pen — To be; to have a condition
- ห้อง
- hong — A room inside a building
- ขนาดใหญ่
- kha-nat yai — Large in size; big dimensions
- และ
- lae — And; connecting two words or clauses
- มืดทึม
- muet thuem — Dark and gloomy; dimly lit atmosphere
- ตกแต่ง
- tok taeng — To decorate or furnish a space
- หม่นหมอง
- mon mong — Dull, gloomy, and melancholy in feeling
- สีดำ
- si dam — Black color
- เต็มไป
- tem pai — Full of; filled completely with something
- โต๊ะ
- to — A table or desk surface
- หนักทึบ
- nak thuep — Heavy and solid; thick and massive
- สีเข้ม
- si khem — Dark color; deep or rich shade
- เหล่านั้น
- lao nan — Those; referring to previously mentioned things
- ถูก
- thuk — To be acted upon; correct; cheap
- ขัดมัน
- khat man — To polish until shiny and glossy
- ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
- sam laeo sam lao — Over and over again; repeatedly done
- จนกระทั่ง
- jon kra-tang — Until; up to the point that
- เทียน
- thian — A candle used for light
- สูง
- sung — Tall; high in height
- สองเล่ม
- song lem — Two volumes or two candles (classifier)
- บน
- bon — On top of; above a surface
- กลางห้อง
- klang hong — In the middle or center of the room
- สะท้อน
- sa-thon — To reflect light or sound back
- อยู่
- yu — To stay; to be located somewhere
- ทุก
- thuk — Every; all; each one
- แผ่นไม้
- phaen mai — A wooden plank or board piece
- หดหู่
- hot hu — Depressing; dispiriting; causing sadness or gloom
- ราวกับว่า
- rao kap wa — As if; as though something were true
- ฝัง
- fang — To bury or embed something inside
- ใน
- nai — In; inside; within a space
- หลุม
- lum — A hole or pit in the ground
- ลึก
- luek — Deep; far down below the surface
- ไม่อาจ
- mai at — Cannot; unable to do something
- คาดหวัง
- khat wang — To expect or hope for something
- แสงสว่าง
- saeng sa-wang — Light; brightness illuminating a space
- ใดๆ
- dai dai — Any; whatsoever; of any kind
- ได้
- dai — Can; able to; to obtain something
- จนกว่า
- jon kwa — Until; not before a certain time
- จะ
- ja — Will; going to; future tense marker
- ขุด
- khut — To dig into ground or surface
- ขึ้นมา
- khueen ma — To come up; to emerge upward
- ความมืดทึบ
- khwam muet thuem — The state of deep dark gloom
- นั้น
- nan — That; referring to something previously mentioned
- ยาก
- yak — Difficult; hard to do or achieve
- มองทะลุ
- mong tha-lu — To see through; to look past something
- ซึ่ง
- sueng — Which; that; a relative clause connector
- เดิน
- doen — To walk on foot
- ระมัดระวัง
- ra-mat ra-wang — Careful; cautious; to take great care
- สึกหรอ
- suek ro — Worn out; deteriorated through repeated use
- คิดว่า
- khit wa — To think that; to believe something
- ห้องข้างเคียง
- hong khang khiang — An adjacent or neighboring room nearby
- ขณะนั้น
- kha-na nan — At that moment; at that time
- พ้น
- phon — Past; beyond; free from something
- จึง
- jueng — Therefore; so; then as a result
- เห็น
- hen — To see; to notice visually
- หญิงสาว
- ying sao — A young woman or young lady
- คนหนึ่ง
- khon nueng — One person; a certain individual
- อายุ
- a-yu — Age; how old a person is
- ไม่เกิน
- mai goen — Not exceeding; no more than
- สิบเจ็ด
- sip jet — Seventeen; the number 17
- ปี
- pi — Year; a unit of time
- สวม
- suam — To wear or put on clothing
- ยืน
- yuen — To stand upright on one's feet
- รอ
- ro — To wait for someone or something
- รับ
- rap — To receive; to accept something offered
- ระหว่าง
- ra-wang — Between; among; during a period
- ทั้งสอง
- thang song — Both; the two together
- กับ
- kap — With; and; together with someone
- เตาผิง
- tao phing — A fireplace for warmth and heating
- มือ
- mue — Hand; the human hand
- ถือ
- thue — To hold; to carry in hand
- หมวกเดินทาง
- muak doen thang — A traveling hat worn during journeys
- ทำจาก
- tham jak — Made from; constructed using a material
- ฟาง
- fang — Straw; dried plant stalks or stems
- โดย
- doi — By; by means of; through
- จับ
- jap — To grab; to catch; to hold
- ริบบิ้น
- rib-bin — A ribbon used for decoration or tying
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →