← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 8

English → Thai CHAPTER IV. Level 8/10

As his eyes rested on a short, slight, pretty figure, a quantity of golden hair, a pair of blue eyes that met his own with an inquiring look, and a forehead with a singular capacity (remembering how young and smooth it was), of rifting and knitting itself into an expression that was not quite one of perplexity, or wonder, or alarm, or merely of a bright fixed attention, though it included all the four expressions--as his eyes rested on these things, a sudden vivid likeness passed before him, of a child whom he had held in his arms on the passage across that very Channel, one cold time, when the hail drifted heavily and the sea ran high.

ขณะที่สายตาของเขาจับอยู่กับรูปร่างเตี้ยเล็กน้อยที่งดงาม ผมสีทองอันหนาแน่น ดวงตาสีฟ้าคู่หนึ่งที่มองมาพบกับตาเขาด้วยแววสงสัย และหน้าผากที่มีความสามารถแปลกประหลาด (นึกถึงว่ามันยังเยาว์วัยและเนียนเรียบเพียงใด) ในการขมวดและย่นเข้าหากันเป็นสีหน้าที่ไม่ใช่ความงุนงงโดยสิ้นเชิง หรือความประหลาดใจ หรือความตกใจ หรือเพียงแค่ความสนใจจับจ้องที่สดใส แม้ว่ามันจะรวมสีหน้าทั้งสี่อย่างไว้ด้วยกัน ขณะที่สายตาของเขาจับอยู่กับสิ่งเหล่านั้น ภาพที่คล้ายคลึงกันอย่างชัดเจนและฉับพลันก็ผ่านมาต่อหน้าเขา เป็นภาพของเด็กคนหนึ่งที่เขาเคยอุ้มไว้ในอ้อมแขนระหว่างการเดินทางข้ามช่องแคบแห่งนั้น ในยามหนาวเหน็บครั้งหนึ่ง เมื่อลูกเห็บโปรยปรายหนักและคลื่นทะเลซัดสูง

The likeness passed away, like a breath along the surface of the gaunt pier-glass behind her, on the frame of which, a hospital procession of negro cupids, several headless and all cripples, were offering black baskets of Dead Sea fruit to black divinities of the feminine gender--and he made his formal bow to Miss Manette.

ภาพที่คล้ายคลึงกันนั้นก็เลือนหายไป ดั่งลมหายใจที่พัดผ่านผิวหน้าของกระจกยาวผอมโซเบื้องหลังเธอ ซึ่งบนกรอบของมันนั้น ขบวนแห่ของเทพกามเทพผิวดำอันน่าสังเวช หลายองค์ไร้หัวและทั้งหมดพิการ กำลังนำตะกร้าสีดำบรรจุผลไม้แห่งทะเลเดดซีมาถวายแด่เทพเจ้าเพศหญิงผิวดำ และเขาก็โค้งคำนับอย่างเป็นทางการต่อมิสมาเนตต์

"Pray take a seat, sir." In a very clear and pleasant young voice; a little foreign in its accent, but a very little indeed.

"กรุณานั่งลงด้วยนะคะท่าน" ด้วยเสียงของหญิงสาวที่ใสและไพเราะมาก มีสำเนียงต่างชาติอยู่บ้างเล็กน้อย แต่น้อยมากจริงๆ

"I kiss your hand, miss," said Mr. Lorry, with the manners of an earlier date, as he made his formal bow again, and took his seat.

"ข้าพเจ้าขอจูบมือของท่านหญิง" มิสเตอร์ลอร์รีกล่าว ด้วยมารยาทแบบสมัยเก่า ขณะที่เขาโค้งคำนับอย่างเป็นทางการอีกครั้งแล้วนั่งลง

"I received a letter from the Bank, sir, yesterday, informing me that some intelligence--or discovery--"

"ดิฉันได้รับจดหมายจากธนาคารเมื่อวานนี้ค่ะท่าน แจ้งให้ดิฉันทราบว่ามีข่าวสาร หรือการค้นพบบางอย่าง"

"The word is not material, miss; either word will do.

"คำศัพท์ไม่ใช่สิ่งสำคัญหรอกครับคุณหนู คำไหนก็ได้ทั้งนั้น

Vocabulary

ขณะ
kha-na — while; at the moment or time of something
ที่
thii — at; which; that; relative pronoun or preposition
สายตา
saai-taa — eyesight; gaze; the look in one's eyes
ของ
khoong — of; belonging to; possessive particle
เขา
khao — he; she; they; third-person pronoun
จับ
jap — to catch; to grab; to hold onto something
อยู่
yuu — to be; to stay; to exist at a location
กับ
gap — with; and; together with someone or something
รูปร่าง
ruup-raang — figure; body shape; physical appearance of someone
เตี้ย
tiia — short in height; not tall
เล็ก
lek — small; little; tiny in size
น้อย
nooi — few; little; a small amount
งดงาม
ngot-ngaam — beautiful; graceful; elegant in appearance
ผม
phom — hair (on head); also male first-person pronoun
สีทอง
sii-thoong — golden color; the color of gold
อัน
an — classifier for small or general objects; one item
หนาแน่น
naа-naen — thick; dense; tightly packed together
ดวงตา
duang-taa — eyes; the pair of eyes as an expressive feature
สีฟ้า
sii-faa — blue color; sky-blue color
คู่
khuu — pair; couple; set of two things
หนึ่ง
nueng — one; the number one
มอง
moong — to look at; to gaze at something
มา
maa — to come; directional particle toward speaker
พบ
phop — to meet; to find; to encounter someone
ตา
taa — eye; also maternal grandfather
ด้วย
duai — also; too; with; by means of
แวว
waew — glint; spark; hint seen in someone's eyes
สงสัย
song-sai — to be curious; to doubt; to wonder about something
และ
lae — and; connecting two words or clauses
หน้าผาก
naa-phaak — forehead; the front part of the head above eyebrows
มี
mii — to have; to possess; there is or are
ความสามารถ
khwaam-saa-maat — ability; capability; skill or talent
แปลก
plaek — strange; unusual; different from normal
ประหลาด
pra-laat — odd; peculiar; surprisingly strange
นึก
nuek — to think; to recall; to imagine something mentally
ถึง
thueng — to reach; until; about; thinking of something
ว่า
waa — that; to say; complementizer in reported speech
มัน
man — it; third-person pronoun for objects or animals
ยัง
yang — still; yet; also used in ongoing actions
เยาว์วัย
yao-wai — young age; youth; being in early years of life
เนียน
niian — smooth; even; seamlessly blended in texture
เรียบ
riiap — flat; smooth; neat and even surface
เพียงใด
phiang-dai — how much; to what extent; how so
ใน
nai — in; inside; within a place or context
การ
gaan — the act of; nominalizing prefix for actions
ขมวด
kha-muat — to knit together; to furrow as in eyebrows
ย่น
yon — to wrinkle; to crinkle; to pucker up
เข้า
khao — to enter; inward directional particle
หา
haa — to search for; to look for something
กัน
gan — each other; together; reciprocal particle
เป็น
pen — to be; to become; linking verb
สีหน้า
sii-naa — facial expression; look on one's face
ไม่ใช่
mai-chai — is not; it is not the case
ความ
khwaam — nominalizing prefix indicating state or condition
งุนงง
ngun-ngong — confused; bewildered; puzzled about something
โดย
dooi — by; by means of; through an agent or method
สิ้นเชิง
sin-choeng — completely; entirely; absolutely; thoroughly
หรือ
ruue — or; question particle seeking confirmation
ประหลาดใจ
pra-laat-jai — to be surprised; to be astonished by something unexpected
ตกใจ
tok-jai — to be startled; to be shocked suddenly
เพียง
phiang — only; merely; just a small amount
แค่
khae — just; only; no more than this
สนใจ
son-jai — to be interested in; to pay attention to
จับจ้อง
jap-joong — to stare at; to fix one's gaze intently
สดใส
sot-sai — bright; fresh; cheerful and vibrant in appearance
แม้
mae — even though; although; despite the fact that
จะ
ja — will; future tense marker; about to do
รวม
ruam — to combine; to include; to total together
ทั้งสี่
thang-sii — all four; the complete set of four things
อย่าง
yaang — kind; type; manner; in a certain way
ไว้
wai — to keep; to retain; placed for future reference
ด้วยกัน
duai-gan — together; jointly; all at the same time
สิ่ง
sing — thing; object; abstract or physical entity
เหล่า
lao — those; plural marker for groups of things
นั้น
nan — that; those; referring to something previously mentioned
ภาพ
phaap — image; picture; visual representation
คล้ายคลึง
khlaai-khlueng — similar; resembling; bearing likeness to something
ชัดเจน
chat-jen — clear; distinct; obvious and easy to understand
ฉับพลัน
chap-phlan — suddenly; instantly; happening all at once
ก็
ko — also; then; discourse particle linking clauses
ผ่าน
phaan — to pass; to go through; to pass by something
ต่อหน้า
to-naa — in front of; before someone's eyes or presence
เด็ก
dek — child; kid; young person
คน
khon — person; people; human being
เคย
khoei — used to; ever done something in the past
อุ้ม
um — to carry in one's arms; to cradle a child
อ้อมแขน
oom-khaen — arms; encircling arms; in someone's embrace
ระหว่าง
ra-waang — between; during; in the middle of a period
เดินทาง
doen-thaang — to travel; to make a journey somewhere
ข้าม
khaam — to cross; to go across something
ช่องแคบ
choong-khaep — strait; narrow channel of water between landmasses
แห่ง
haeng — of; classifier for places; indicating location
ยาม
yaam — time; period; guard; a specific time of day
หนาวเหน็บ
naao-nep — bitterly cold; chilly and piercing cold weather
ครั้ง
khrang — time; occasion; classifier for occurrences
เมื่อ
muea — when; at the time that something happened
ลูกเห็บ
luuk-hep — hail; balls of ice falling from the sky
โปรย
prooi — to scatter; to sprinkle lightly over an area
ปราย
praai — to sprinkle; to spray; to scatter lightly
หนัก
nak — heavy; severe; hard; with great force
คลื่น
khluen — wave; wave of water or signal
ทะเล
tha-lee — sea; ocean; large body of saltwater
ซัด
sat — to hurl; to crash against; to lash at
สูง
suung — high; tall; elevated in height
เลือน
luean — faded; dim; becoming blurry or indistinct
หาย
haai — to disappear; to vanish; to recover from illness
ไป
pai — to go; away; directional particle moving away
ดั่ง
dang — like; as; similar to; in the manner of
ลม
lom — wind; breeze; air movement
หายใจ
haai-jai — to breathe; to inhale and exhale air
พัด
phat — to blow as wind; a fan for cooling
ผิวหน้า
phiu-naa — skin surface; complexion; the face's skin texture
กระจก
gra-jok — mirror; glass; reflective surface
ยาว
yaao — long; lengthy in measurement
ผอมโซ
phoom-soo — very thin; gaunt; extremely skinny and frail
เบื้องหลัง
bueang-lang — background; behind the scenes; what lies behind
เธอ
thoe — she; her; informal second or third person pronoun
ซึ่ง
sueng — which; that; relative pronoun linking clauses
บน
bon — on; on top of; above a surface
กรอบ
groob — frame; border; crispy in texture
ขบวนแห่
kha-buan-hae — procession; parade; ceremonial march of people
เทพ
thep — deity; god; divine being
กามเทพ
gaam-thep — Cupid; god of love; deity of desire and romance
ผิวดำ
phiu-dam — dark-skinned; having dark or black skin tone
น่าสังเวช
naa-sang-wet — pitiful; pathetic; worthy of sympathy or pity
หลาย
laai — many; several; a number of things
องค์
ong — classifier for royalty, deities, or sacred objects
ทั้งหมด
thang-mot — all; everything; the whole entirety
พิการ
phi-gaan — disabled; physically impaired; having a physical disability
กำลัง
gam-lang — currently; in the process of; strength or force
นำ
nam — to lead; to bring; to carry forward
ตะกร้า
ta-graa — basket; woven container for carrying items
สีดำ
sii-dam — black color; the color black
บรรจุ
ban-ju — to fill; to pack; to contain items inside
ผลไม้
phon-la-mai — fruit; edible fruit from plants or trees
ถวาย
tha-waai — to offer; to present to royalty or deity
แด่
dae — to; for; used when addressing or dedicating formally
เทพเจ้า
thep-jao — god; deity; divine supernatural being
เพศหญิง
phet-ying — female gender; the female sex
โค้ง
khoong — to bow; a curve; bending forward in respect
คำนับ
kham-nap — to bow in greeting or respect; a respectful bow
ทางการ
thaang-gaan — official; formal; relating to official matters
ต่อ
to — toward; per; to; connecting or continuing something
มิส
mit — Miss; honorific title for an unmarried woman
กรุณา
ga-ru-naa — please; kindly; polite request particle
นั่ง
nang — to sit; to be seated
ลง
long — down; to go down; downward direction
นะคะ
na-kha — polite softening particle used by female speakers
ท่าน
than — you; honorific second or third person pronoun
เสียง
siang — sound; voice; audio
หญิงสาว
ying-saao — young woman; a girl or young female person
ใส
sai — clear; pure; transparent; clean and bright
ไพเราะ
phai-ro — melodious; pleasant-sounding; harmonious to the ears
มาก
maak — much; many; a lot; very
สำเนียง
sam-niiang — accent; pronunciation; distinctive manner of speaking
ต่างชาติ
taang-chaat — foreign; from another country; foreign nationality
บ้าง
baang — some; somewhat; to some extent
เล็กน้อย
lek-nooi — a little; slightly; a small amount
แต่
tae — but; however; yet; introducing contrast
จริงๆ
jing-jing — really; truly; genuinely; emphasizing truth
ข้าพเจ้า
khaa-pha-jao — I; me; formal first-person pronoun
ขอ
kho — to ask for; to request; to want something politely
จูบ
juup — to kiss; a kiss on someone or something
มือ
mue — hand; the hand of a person
ท่านหญิง
than-ying — lady; noblewoman; honorific for high-status woman
มิสเตอร์
mit-toe — Mister; Mr.; honorific for a man
กล่าว
glaao — to say; to speak; to state formally
มารยาท
maa-ra-yaat — manners; etiquette; polite social behavior
แบบ
baep — style; type; manner; form or pattern
สมัยเก่า
sa-mai-gao — old-fashioned; of an older era or time
อีกครั้ง
iik-khrang — once more; again; one more time
แล้ว
laeo — already; then; after completing an action
ดิฉัน
di-chan — I; me; polite first-person pronoun for women
ได้รับ
dai-rap — to receive; to get; to obtain something
จดหมาย
jot-maai — letter; written correspondence sent to someone
จาก
jaak — from; originating from a place or person
ธนาคาร
tha-naa-khaan — bank; financial institution for money services
เมื่อวาน
muea-waan — yesterday; the day before today
นี้
nii — this; these; referring to something nearby
ค่ะ
kha — polite particle used by female speakers at sentence end
แจ้ง
jaeng — to inform; to notify; to let someone know
ให้
hai — to give; for; causative particle
ทราบ
saap — to know; formal word for knowing information
ข่าวสาร
khaao-saan — news; information; communication of current events
ค้นพบ
khon-phop — to discover; to find out; to uncover something
บาง
baang — some; certain; thin; not all of something
คำศัพท์
kham-sap — vocabulary word; term; piece of lexical knowledge
สำคัญ
sam-khan — important; significant; crucial matter
หรอก
rok — particle softening negation or denial in speech
ครับ
khrap — polite particle used by male speakers at sentence end
คุณหนู
khun-nuu — young miss; polite address for a young girl
คำ
kham — word; a unit of spoken or written language
ไหน
nai — where; which; interrogative for place or choice
ก็ได้
ko-dai — any will do; either is fine; acceptable option
ทั้งนั้น
thang-nan — all of it; every one; without exception
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →