← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 9

English → Thai CHAPTER IV. Level 8/10

"

"

"--respecting the small property of my poor father, whom I never saw--so long dead--"

"--เกี่ยวกับทรัพย์สมบัติเล็กน้อยของบิดาผู้น่าสงสารของฉัน ซึ่งฉันไม่เคยได้พบเห็น--จากไปนานแล้ว--"

Mr. Lorry moved in his chair, and cast a troubled look towards the hospital procession of negro cupids.

คุณลอร์รีขยับตัวในเก้าอี้ และส่งสายตาที่เป็นกังวลไปยังขบวนภาพกามเทพผิวดำที่วาดอยู่บนผนัง

As if _they_ had any help for anybody in their absurd baskets!

ราวกับว่าพวกมันจะมีความช่วยเหลือใดๆ ให้แก่ผู้ใดในตะกร้าอันน่าขันของพวกมัน!

"--rendered it necessary that I should go to Paris, there to communicate with a gentleman of the Bank, so good as to be despatched to Paris for the purpose."

"--ทำให้จำเป็นที่ฉันต้องเดินทางไปปารีส เพื่อติดต่อกับสุภาพบุรุษท่านหนึ่งจากธนาคาร ผู้ซึ่งกรุณาเดินทางมายังปารีสเพื่อจุดประสงค์นี้"

"Myself."

"ข้าพเจ้าเอง"

"As I was prepared to hear, sir."

"ดังที่หนูคาดไว้แล้ว ท่านครับ"

She curtseyed to him (young ladies made curtseys in those days), with a pretty desire to convey to him that she felt how much older and wiser he was than she.

หล่อนถวายความเคารพด้วยการย่อตัวลง (สาวๆ ในสมัยนั้นทำเช่นนั้น) ด้วยความตั้งใจอันงดงามที่จะสื่อให้เขาเข้าใจว่าหล่อนรู้สึกได้ดีเพียงใดว่าเขาอาวุโสและชาญฉลาดกว่าหล่อนมากแค่ไหน

He made her another bow.

เขาก้มศีรษะคำนับหล่อนอีกครั้ง

"I replied to the Bank, sir, that as it was considered necessary, by those who know, and who are so kind as to advise me, that I should go to France, and that as I am an orphan and have no friend who could go with me, I should esteem it highly if I might be permitted to place myself, during the journey, under that worthy gentleman's protection.

"หนูได้ตอบกลับไปยังธนาคารว่า เนื่องจากผู้ที่รู้และกรุณาให้คำแนะนำแก่หนูเห็นว่าจำเป็นที่หนูจะต้องเดินทางไปฝรั่งเศส และเนื่องจากหนูเป็นเด็กกำพร้าและไม่มีเพื่อนที่จะไปด้วยได้ หนูจะรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งหากจะได้รับอนุญาตให้อยู่ในความคุ้มครองของสุภาพบุรุษผู้ทรงคุณค่าท่านนั้นตลอดการเดินทาง

The gentleman had left London, but I think a messenger was sent after him to beg the favour of his waiting for me here."

สุภาพบุรุษท่านนั้นได้ออกจากลอนดอนไปแล้ว แต่หนูคิดว่าได้มีการส่งผู้สื่อสารตามไปเพื่อขอความกรุณาให้ท่านรอหนูที่นี่"

"I was happy," said Mr. Lorry, "to be entrusted with the charge. I shall be more happy to execute it."

"ข้าพเจ้ารู้สึกยินดี" คุณลอร์รีกล่าว "ที่ได้รับมอบหมายภารกิจนี้ และจะยิ่งรู้สึกยินดียิ่งขึ้นเมื่อได้ปฏิบัติมัน"

"Sir, I thank you indeed. I thank you very gratefully.

"ท่านครับ หนูขอบคุณท่านจริงๆ หนูขอบคุณท่านอย่างสุดซึ้ง

Vocabulary

เกี่ยวกับ
gìao gàp — About, concerning, or related to a topic.
ทรัพย์สมบัติ
sáp sŏm-bàt — Wealth, possessions, or valuable property owned.
เล็กน้อย
lék nói — A little, slightly, or a small amount.
ของ
khŏng — Of, belonging to; possessive particle in Thai.
บิดา
bì-daa — Father; formal or literary word for father.
ผู้น่าสงสาร
phûu nâa sŏng-săan — A pitiable person deserving sympathy or compassion.
ฉัน
chăn — I, me; informal first-person pronoun.
ซึ่ง
sûeng — Which, that; relative pronoun linking clauses.
ไม่เคย
mâi khoei — Never; have not ever done something before.
ได้
dâi — Can, could, or did; auxiliary verb of ability.
พบเห็น
phóp hĕn — To encounter, come across, or witness something.
จากไป
jàak bpai — To depart, leave, or go away permanently.
นาน
naan — Long, for a long time; duration of time.
แล้ว
láew — Already, then; indicates completed action or sequence.
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or title.
ขยับตัว
khà-yàp dtua — To shift or move one's body slightly.
ใน
nai — In, inside, within a place or time.
เก้าอี้
gâo-îi — Chair; a seat with a back to sit on.
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses.
ส่ง
sòng — To send, deliver, or dispatch something to someone.
สายตา
săai-dtaa — Eyesight, gaze, or line of vision.
ที่
thîi — At, which, that; preposition or relative pronoun.
เป็น
bpen — To be; linking verb indicating state or identity.
กังวล
gang-won — Worried, anxious, or concerned about something.
ไป
bpai — To go; directional verb indicating movement away.
ยัง
yang — Still, yet; also used to link to another action.
ขบวน
khà-buan — Procession, convoy, or series of things moving together.
ภาพ
phâap — Picture, image, or photograph.
กามเทพ
gaam-má-thêep — Cupid; the god of love in mythology.
ผิวดำ
phĭu dam — Dark skin; describing a dark-skinned person.
วาด
wâat — To draw or paint a picture or image.
อยู่
yùu — To be, stay, or exist at a location.
บน
bon — On top of, above; preposition indicating surface position.
ผนัง
phà-nang — Wall; the vertical surface inside a building.
ราวกับว่า
raao gàp wâa — As if, as though; indicating hypothetical comparison.
พวก
phûak — Group, bunch; also plural pronoun marker.
มัน
man — It; third-person pronoun for objects or informally people.
จะ
jà — Will, going to; future tense auxiliary verb.
มี
mii — To have, there is, or there are.
ความช่วยเหลือ
khwaam chûay lĕua — Help, assistance, or support given to someone.
ใดๆ
dai dai — Any, whatsoever; indicating no restriction on choice.
ให้
hâi — To give; also used to indicate purpose or cause.
แก่
gàe — To, for; preposition indicating recipient of action.
ผู้ใด
phûu dai — Anyone, whoever; referring to an unspecified person.
ตะกร้า
dtà-grâa — Basket; a woven container for carrying things.
อัน
an — A classifier for small objects; also means 'thing'.
น่าขัน
nâa khăn — Funny, ridiculous, or laughable in nature.
ทำให้
tham hâi — To make, cause, or result in something happening.
จำเป็น
jam-bpen — Necessary, essential, or required to do something.
ต้อง
dtông — Must, have to; expresses obligation or necessity.
เดินทาง
dern-taang — To travel or make a journey to somewhere.
เพื่อ
phûea — In order to, for the purpose of doing something.
ติดต่อ
dtìt-dtòr — To contact, communicate, or get in touch with someone.
กับ
gàp — With, and; preposition connecting people or things.
สุภาพบุรุษ
sù-phâap bù-rùt — Gentleman; a polite and well-mannered man.
ท่านหนึ่ง
thân nùeng — A certain person; referring to one respected individual.
จาก
jàak — From; preposition indicating origin or starting point.
ธนาคาร
thá-naa-khaan — Bank; financial institution for saving and lending money.
ผู้ซึ่ง
phûu sûeng — Who, one who; relative pronoun referring to a person.
กรุณา
gà-rú-naa — Please; polite request word or kindness, compassion.
มา
maa — To come; directional verb indicating movement toward.
จุดประสงค์
jùt prà-sŏng — Purpose, objective, or goal of an action.
นี้
níi — This; demonstrative pronoun referring to nearby thing.
ข้าพเจ้า
khâa phá-jâo — I, me; very formal first-person pronoun.
เอง
eeng — Oneself, myself; reflexive or emphatic pronoun particle.
ดัง
dang — As, like; or loud, famous in other contexts.
หนู
nŭu — Mouse, rat; also a humble first-person pronoun.
คาด
khâat — To expect, anticipate, or predict something will happen.
ไว้
wái — To keep, store; particle indicating preparatory action.
ท่าน
thân — You or he/she; respectful pronoun for honored person.
ครับ
khráp — Polite particle used by male speakers in Thai.
หล่อน
lòn — She, her; third-person female pronoun, somewhat dated.
ถวาย
thà-waai — To offer or present to royalty or a monk.
ความเคารพ
khwaam khao-róp — Respect, reverence; regard shown toward someone.
ด้วย
dûay — Also, with, too; indicates addition or accompaniment.
การ
gaan — Nominalizer prefix turning verbs into abstract nouns.
ย่อตัว
yôr dtua — To crouch down or bow one's body respectfully.
ลง
long — Down, downward; directional particle indicating descent.
สาวๆ
săao săao — Young women, girls; referring to youthful females.
สมัย
sà-măi — Era, period, time; a particular age or epoch.
นั้น
nán — That; demonstrative pronoun referring to distant thing.
ทำ
tham — To do, make, or perform an action.
เช่นนั้น
chên nán — Like that, in that way, such as that.
ความตั้งใจ
khwaam dtâng jai — Intention, determination, or resolve to do something.
งดงาม
ngót-ngaam — Beautiful, elegant, or gracefully attractive in appearance.
สื่อ
sùea — To communicate, convey; also means media or medium.
เขา
khăo — He, she, they; third-person pronoun in Thai.
เข้าใจ
khâo jai — To understand or comprehend something clearly.
ว่า
wâa — That; conjunction introducing a clause or quotation.
รู้สึก
rúu-sùek — To feel or sense an emotion or physical sensation.
ดี
dii — Good, well, fine; positive quality or condition.
เพียงใด
phiang dai — How much, to what extent; asking degree or amount.
อาวุโส
aa-wú-sŏo — Senior in age or rank; experienced and respected.
ชาญฉลาด
chaan chà-lâat — Clever, intelligent, or skillfully wise.
กว่า
gwàa — More than, -er than; comparative degree marker.
มาก
mâak — Very, much, a lot; intensifier of degree.
แค่ไหน
khâe năi — How much, to what degree; asking extent.
ก้ม
gôm — To bend or bow one's head downward.
ศีรษะ
sĭi-rà-sà — Head; the uppermost part of the human body.
คำนับ
kham-náp — To bow respectfully; a gesture of greeting or respect.
อีก
ìik — Again, another, more; indicating repetition or addition.
ครั้ง
khrâng — Time, instance, occasion; counter for occurrences.
ตอบกลับ
dtòp glàp — To reply or respond back to someone.
เนื่องจาก
nûeang jàak — Because of, due to, owing to a reason.
ผู้
phûu — Person who; prefix creating agent nouns.
รู้
rúu — To know, be aware of, or understand something.
คำแนะนำ
kham náe-nam — Advice, recommendation, or suggestion given to someone.
เห็นว่า
hĕn wâa — To think that, consider that, or be of opinion.
เด็กกำพร้า
dèk gam-prâa — Orphan; a child whose parents have died.
ไม่มี
mâi mii — To not have, there is none, lacking something.
เพื่อน
phûean — Friend; a person one has a close relationship with.
เกียรติ
gìat — Honor, dignity, or prestige; respect from others.
อย่างยิ่ง
yàang yîng — Extremely, very much; to a great degree.
หาก
hàak — If, in case; conditional conjunction in formal Thai.
ได้รับ
dâi ráp — To receive, obtain, or be granted something.
อนุญาต
à-nú-yâat — To permit, allow, or give permission for something.
ความคุ้มครอง
khwaam khúm-khrong — Protection, shelter, or safeguarding from harm.
ทรงคุณค่า
song khun-khâa — Highly valuable, precious, or of great worth.
ท่านนั้น
thân nán — That person; respectfully referring to a specific individual.
ตลอด
dtà-lòt — Throughout, the whole time, all along a duration.
การเดินทาง
gaan dern-taang — Travel, journey, or trip from one place to another.
ออก
òok — To exit, go out, or leave a place.
แต่
dtàe — But, however; conjunction showing contrast or exception.
คิดว่า
khít wâa — To think that, believe that, or suppose something.
ผู้สื่อสาร
phûu sùea-săan — Communicator; person who conveys messages or information.
ตาม
dtaam — To follow, according to, or in accordance with.
ขอ
khŏr — To request, ask for, or beg something politely.
ความกรุณา
khwaam gà-rú-naa — Kindness, compassion, or benevolence shown to others.
รอ
ror — To wait for someone or something.
ที่นี่
thîi nîi — Here, at this place; indicating current location.
ยินดี
yin-dii — Glad, willing, pleased; happy to do something.
กล่าว
glàao — To say, speak, or state formally.
มอบหมาย
môp-măai — To assign, delegate, or entrust a task to someone.
ภารกิจ
phaa-rá-gìt — Mission, duty, or task assigned to be completed.
ยิ่ง
yîng — Even more, increasingly; intensifier in comparisons.
ยิ่งขึ้น
yîng khûen — Even more so, increasingly; heightening degree of something.
เมื่อ
mûea — When, at the time that; temporal conjunction.
ปฏิบัติ
bpà-dtì-bàt — To practice, perform, or carry out a duty.
ขอบคุณ
khòp-khun — Thank you; expression of gratitude to someone.
จริงๆ
jing jing — Really, truly, genuinely; emphasizing sincerity or truth.
อย่าง
yàang — In a manner, kind of, type of; adverb marker.
สุดซึ้ง
sùt súeng — Deeply moving, profoundly touching; heartfelt and sincere.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →