← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 15

English → Thai CHAPTER IV. Level 8/10

Now if this doctor's wife, though a lady of great courage and spirit, had suffered so intensely from this cause before her little child was born--"

บัดนี้ หากภรรยาของหมอผู้นี้ แม้จะเป็นสตรีที่มีความกล้าหาญและจิตใจเข้มแข็งยิ่งนัก ได้รับความทุกข์ทรมานอย่างสาหัสจากเหตุนี้ก่อนที่บุตรน้อยของเธอจะถือกำเนิด--

"The little child was a daughter, sir."

"บุตรน้อยนั้นเป็นบุตรสาว ท่านครับ"

"A daughter. A-a-matter of business--don't be distressed.

"บุตรสาว เ-เ-รื่องธุรกิจ--อย่าวิตกกังวลเลย

Miss, if the poor lady had suffered so intensely before her little child was born, that she came to the determination of sparing the poor child the inheritance of any part of the agony she had known the pains of, by rearing her in the belief that her father was dead--No, don't kneel!

คุณผู้หญิง หากสตรีผู้น่าสงสารนั้นได้รับความทุกข์ทรมานอย่างสาหัสก่อนที่บุตรน้อยของเธอจะถือกำเนิด จนเธอตัดสินใจที่จะช่วยให้บุตรผู้น่าสงสารพ้นจากการสืบทอดความเจ็บปวดใดๆ ที่เธอเคยรู้จัก ด้วยการเลี้ยงดูเธอมาในความเชื่อว่าบิดาของเธอได้ตายไปแล้ว--ไม่ อย่าคุกเข่า!

In Heaven's name why should you kneel to me!"

ในพระนามของสวรรค์ เหตุใดท่านจึงต้องคุกเข่าต่อข้าพเจ้า!"

"For the truth. O dear, good, compassionate sir, for the truth!"

"เพื่อความจริง โอ้ ท่านที่รัก ท่านผู้ดี ท่านผู้มีเมตตา เพื่อความจริง!"

"A--a matter of business.

"เ--เรื่องธุรกิจ

You confuse me, and how can I transact business if I am confused?

ท่านทำให้ข้าพเจ้าสับสน และข้าพเจ้าจะทำธุรกิจได้อย่างไรหากข้าพเจ้าสับสนอยู่

Let us be clear-headed.

ให้เราใช้สติให้ดี

If you could kindly mention now, for instance, what nine times ninepence are, or how many shillings in twenty guineas, it would be so encouraging.

หากท่านจะกรุณากล่าวถึงในตอนนี้ เช่น เก้าคูณเก้าเพนนีเท่ากับเท่าไร หรือยี่สิบกินีมีกี่ชิลลิง นั่นคงจะเป็นกำลังใจให้ข้าพเจ้ายิ่งนัก

I should be so much more at my ease about your state of mind."

ข้าพเจ้าจะรู้สึกสบายใจขึ้นมากเกี่ยวกับสภาพจิตใจของท่าน"

Without directly answering to this appeal, she sat so still when he had very gently raised her, and the hands that had not ceased to clasp his wrists were so much more steady than they had been, that she communicated some reassurance to Mr. Jarvis Lorry.

โดยไม่ได้ตอบคำร้องนั้นโดยตรง เธอนั่งนิ่งอยู่เมื่อเขาค่อยๆ พยุงเธอขึ้นอย่างนุ่มนวล และมือที่ไม่เคยหยุดกุมข้อมือของเขาก็มั่นคงขึ้นกว่าแต่ก่อนมาก จนเธอสามารถให้ความมั่นใจบางส่วนแก่คุณจาร์วิส ลอร์รีได้

"That's right, that's right.

"ถูกต้องแล้ว ถูกต้องแล้ว

Courage!

กล้าเข้าไว้!

Business!

ธุรกิจ!

You have business before you; useful business.

ท่านมีธุรกิจรออยู่เบื้องหน้า ธุรกิจที่มีประโยชน์

Miss Manette, your mother took this course with you.

มิสมาเนตต์ มารดาของท่านได้ดำเนินแนวทางนี้กับท่าน

Vocabulary

บัดนี้
bat-níi — At this moment; right now; currently
หาก
hàak — If; in the event that; supposing
ภรรยา
phan-rá-yaa — Wife; a man's married female partner
ของ
khɔ̌ɔng — Of; belonging to; possessive particle
หมอ
mɔ̌ɔ — Doctor; physician; medical professional
ผู้นี้
phûu-níi — This person; referring to a specific individual
แม้
mɛ́ɛ — Even though; although; despite the fact
จะ
jà — Will; future tense marker; about to
เป็น
pen — To be; to exist as something
สตรี
sà-dtrii — Woman; female person; lady (formal)
ที่
thîi — That; which; relative pronoun or place marker
มี
mii — To have; to possess; there is/are
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
กล้าหาญ
glâa-hǎan — Brave; courageous; bold in facing danger
และ
lɛ́ — And; also; connecting words or clauses
จิตใจ
jìt-jai — Mind; heart; one's inner mental state
เข้มแข็ง
khêm-khɛ̌ng — Strong; resilient; mentally or physically tough
ยิ่ง
yîng — Even more; exceedingly; to a greater degree
นัก
nák — Very; extremely; intensifier for adjectives
ได้รับ
dâai-ráp — To receive; to obtain; to be given something
ทุกข์ทรมาน
thúk-thɔ-rá-maan — To suffer greatly; endure pain and torment
อย่าง
yàang — In a manner; like; as; in the way of
สาหัส
sǎa-hàt — Severe; serious; extremely intense or grave
จาก
jàak — From; away from; originating at a point
เหตุ
hèet — Cause; reason; event that triggers something
นี้
níi — This; indicating something near or just mentioned
ก่อน
gɔ̀ɔn — Before; prior to; earlier in time
บุตร
bùt — Child; son or daughter (formal term)
น้อย
nɔ́ɔi — Little; small; few in amount or size
เธอ
thəə — She; her; you (informal, often female)
ถือกำเนิด--
thǔu-gam-nə̀ət — To be born; to come into existence (formal)
นั้น
nán — That; referring to something previously mentioned
บุตรสาว
bùt-sǎao — Daughter; one's female child (formal term)
ท่าน
thân — You or he/she (formal, respectful pronoun)
ครับ
khráp — Polite particle used by male speakers
ธุรกิจ--
thú-rá-gìt — Business; commercial activity; professional affairs
อย่า
yàa — Don't; imperative negative command particle
วิตกกังวล
wí-dtòk-gang-won — To worry; to feel anxious about something
เลย
ləəi — At all; ever; right away; intensifier particle
คุณผู้หญิง
khun-phûu-yǐng — Ma'am; respectful title for a distinguished woman
ผู้
phûu — Person; one who; prefix indicating a person
น่าสงสาร
nâa-sǒng-sǎan — Pitiful; deserving sympathy or compassion
ถือกำเนิด
thǔu-gam-nə̀ət — To be born; to come into the world
จน
jon — Until; up to the point; so that
ตัดสินใจ
dtàt-sǐn-jai — To make a decision; to resolve to do
ช่วย
chûuai — To help; to assist; to aid someone
ให้
hâi — To give; to allow; causative verb marker
พ้น
phón — To be free from; to escape; to pass beyond
การ
gaan — Activity; action; noun-forming prefix for actions
สืบทอด
sùuep-thɔ̂ɔt — To inherit; to carry on; to pass down
เจ็บปวด
jèp-pùuat — To feel pain; to ache; to suffer physically
ใดๆ
dai-dai — Any; whatsoever; of any kind at all
เคย
khəəi — Used to; ever; have done before previously
รู้จัก
rúu-jàk — To know someone; to be acquainted with
ด้วย
dûuai — Also; too; with; by means of
เลี้ยงดู
líang-duu — To raise; to nurture; to care for someone
มา
maa — To come; directional verb particle toward speaker
ใน
nai — In; inside; within a place or period
เชื่อ
chûuea — To believe; to trust; to have faith in
ว่า
wâa — That; to say; complementizer linking clauses
บิดา
bì-daa — Father; male parent (formal or literary term)
ได้
dâai — Can; to be able to; past tense marker
ตาย
dtaai — To die; to pass away; to cease living
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
แล้ว--
lɛ́ɛo — Already; then; indicating a completed action
ไม่
mâi — Not; negative marker for verbs and adjectives
คุกเข่า
khúk-khào — To kneel; to get down on one's knees
พระนาม
phrá-naam — Royal name; the name of a revered person
สวรรค์
sà-wǎn — Heaven; paradise; the divine celestial realm
เหตุใด
hèet-dai — Why; for what reason; what cause
จึง
jʉng — Therefore; so; consequently; as a result
ต้อง
dtɔ̂ng — Must; have to; be required to do
ต่อ
dtɔ̀ɔ — To; toward; per; continuing on to something
ข้าพเจ้า
khâa-phá-jâo — I; me (formal and literary first-person pronoun)
เพื่อ
phʉ̂ua — For; in order to; for the purpose of
ความจริง
khwaam-jing — Truth; reality; what is actually the case
โอ้
ôo — Oh; exclamation expressing surprise or emotion
ที่รัก
thîi-rák — Dear; beloved; term of endearment for someone
ผู้ดี
phûu-dii — Gentleman or lady; person of good breeding
ผู้มี
phûu-mii — One who has; a person who possesses something
เมตตา
mét-dtaa — Loving kindness; benevolence; compassionate goodwill
เรื่อง
rûuang — Story; matter; topic; affair being discussed
ธุรกิจ
thú-rá-gìt — Business; commercial enterprise; professional dealings
ทำให้
tham-hâi — To cause; to make something happen or become
สับสน
sàp-sǒn — Confused; mixed up; in a state of disorder
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
อย่างไร
yàang-rai — How; in what way; by what manner
อยู่
yùu — To be at; to stay; ongoing aspect marker
เรา
rao — We; us; I (informal first-person pronoun)
ใช้
chái — To use; to employ; to make use of
สติ
sà-dtì — Mindfulness; consciousness; presence of mind
ดี
dii — Good; fine; well; of positive quality
กรุณา
gà-rú-naa — Please; kindness; polite request particle
กล่าว
glàao — To say; to speak; to state formally
ถึง
thʉ̌ng — To reach; about; regarding; up to a point
ตอน
dtɔɔn — Time; period; part; episode of something
เช่น
chên — Such as; for example; like for instance
เก้า
gâo — Nine; the number 9
คูณ
khuun — To multiply; multiplication in mathematics
เพนนี
phen-nii — Penny; a small British or American coin
เท่ากับ
thâo-gàp — Equals; is the same amount as; equivalent to
เท่าไร
thâo-rai — How much; how many; asking about quantity
หรือ
rʉ̌ʉ — Or; question particle at sentence end
ยี่สิบ
yîi-sìp — Twenty; the number 20
กินี
gi-nii — Guinea; old British gold coin worth 21 shillings
กี่
gìi — How many; how much (asking for a number)
ชิลลิง
chin-líng — Shilling; former British coin worth twelve pence
นั่น
nân — That; referring to something over there
คง
khong — Probably; likely; remains stable; presumably so
กำลังใจ
gam-lang-jai — Encouragement; morale; mental strength and spirit
รู้สึก
rúu-sʉ̀k — To feel; to sense; to be aware of
สบายใจ
sà-baai-jai — At ease; feeling relieved and mentally comfortable
ขึ้น
khʉ̂n — Up; to increase; directional particle upward
มาก
mâak — Very; much; a lot; to a great degree
เกี่ยวกับ
gìiao-gàp — About; regarding; related to a subject
สภาพจิตใจ
sà-phâap-jìt-jai — Mental state; psychological condition of a person
โดย
dooi — By; by means of; through a method
ไม่ได้
mâi-dâai — Did not; cannot; negative past or ability marker
ตอบ
dtɔ̀ɔp — To answer; to respond; to reply to something
คำร้อง
kham-rɔ́ɔng — Petition; appeal; formal request or complaint
โดยตรง
dooi-dtrong — Directly; straight; without going through intermediary
นั่ง
nâng — To sit; to be seated in a position
นิ่ง
nîng — Still; motionless; quiet and unmoving
เมื่อ
mʉ̂ua — When; at the time that; once something happened
เขา
khǎo — He; she; they; third-person pronoun
ค่อยๆ
khɔ̂i-khɔ̂i — Gradually; slowly and gently step by step
พยุง
phá-yung — To support; to prop up; to steady someone
นุ่มนวล
nûm-nuan — Gentle; soft; smooth and tender in manner
มือ
mʉʉ — Hand; the human hand used for grasping
หยุด
yùt — To stop; to halt; to cease movement
กุม
gum — To grip; to hold; to clasp tightly
ข้อมือ
khɔ̂ɔ-mʉʉ — Wrist; the joint connecting hand and forearm
ก็
gɔ̂ɔ — Also; then; so; discourse connective particle
มั่นคง
mân-khong — Stable; firm; secure and unwavering in position
กว่า
gwàa — Than; more than; comparative marker in sentences
แต่ก่อน
dtɛ̀ɛ-gɔ̀ɔn — Formerly; in the past; before this time
สามารถ
sǎa-mâat — To be able to; can; capable of doing
มั่นใจ
mân-jai — Confident; certain; sure about something
บาง
baang — Some; a few; thin; partial amount of something
ส่วน
sùuan — Part; portion; section of a whole thing
แก่
gɛ̀ɛ — To; for; old; toward someone (dative marker)
คุณ
khun — You; Mr./Ms.; polite second-person pronoun
ถูกต้อง
thùuk-dtɔ̂ng — Correct; right; accurate; in accordance with facts
แล้ว
lɛ́ɛo — Already; then; particle for completed actions
กล้า
glâa — Brave; daring; bold enough to do something
เข้าไว้
khâo-wái — Hold on; keep it up; maintain the effort
รอ
rɔɔ — To wait; to await; to stay until something
เบื้องหน้า
bʉ̂uang-nâa — Ahead; in front; in the future before one
ประโยชน์
prà-yòot — Benefit; use; advantage gained from something
มารดา
maan-daa — Mother; female parent (formal or literary term)
ดำเนิน
dam-nəən — To proceed; to carry out; to conduct an activity
แนวทาง
nɛɛo-thaang — Guideline; approach; direction or course of action
กับ
gàp — With; and; together with someone or something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →