← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 17

English → Thai CHAPTER IV. Level 8/10

She said, in a low, distinct, awe-stricken voice, as if she were saying it in a dream,

เธอพูดด้วยเสียงต่ำ ชัดเจน และเต็มไปด้วยความครั่นคร้าม ราวกับว่าเธอกำลังพูดอยู่ในความฝัน

"I am going to see his Ghost! It will be his Ghost--not him!"

"ฉันกำลังจะไปพบกับวิญญาณของเขา! มันจะเป็นวิญญาณของเขา ไม่ใช่ตัวเขา!"

Mr. Lorry quietly chafed the hands that held his arm.

คุณลอร์รีค่อยๆ ถูมือที่จับแขนของเขาอย่างเงียบๆ

"There, there, there! See now, see now! The best and the worst are known to you, now.

"นั่นแน่ นั่นแน่ นั่นแน่! มองดูซิ มองดูซิ! ตอนนี้คุณรู้แล้วทั้งสิ่งที่ดีที่สุดและเลวร้ายที่สุด

You are well on your way to the poor wronged gentleman, and, with a fair sea voyage, and a fair land journey, you will be soon at his dear side."

คุณกำลังเดินทางไปหาสุภาพบุรุษผู้น่าสงสารที่ถูกทำร้าย และด้วยการเดินทางทางทะเลและทางบกที่ราบรื่น คุณจะได้อยู่เคียงข้างเขาในไม่ช้า"

She repeated in the same tone, sunk to a whisper, "I have been free, I have been happy, yet his Ghost has never haunted me!"

เธอพูดซ้ำในน้ำเสียงเดิมที่แผ่วลงเป็นเสียงกระซิบ "ฉันเคยมีอิสระ ฉันเคยมีความสุข แต่วิญญาณของเขาไม่เคยมาหลอกหลอนฉันเลย!"

"Only one thing more," said Mr. Lorry, laying stress upon it as a wholesome means of enforcing her attention:

"มีอีกสิ่งหนึ่งเท่านั้น" คุณลอร์รีกล่าว โดยเน้นย้ำถ้อยคำนั้นเพื่อดึงความสนใจของเธอ

"he has been found under another name; his own, long forgotten or long concealed.

"เขาถูกพบภายใต้ชื่ออื่น ชื่อของเขาเองนั้นถูกลืมมานานหรือถูกปิดซ่อนมานาน

It would be worse than useless now to inquire which; worse than useless to seek to know whether he has been for years overlooked, or always designedly held prisoner.

ตอนนี้การสอบถามว่าเป็นเหตุใดนั้นไม่เพียงแต่ไร้ประโยชน์แต่ยังเลวร้ายกว่านั้น และไม่มีประโยชน์ใดๆ ที่จะพยายามค้นหาว่าเขาถูกมองข้ามมาหลายปีหรือถูกจองจำโดยเจตนาตลอดมา

It would be worse than useless now to make any inquiries, because it would be dangerous.

การสืบสวนใดๆ ในตอนนี้ไม่เพียงแต่ไร้ประโยชน์แต่ยังเป็นอันตรายอีกด้วย

Better not to mention the subject, anywhere or in any way, and to remove him--for a while at all events--out of France.

เป็นการดีกว่าที่จะไม่กล่าวถึงเรื่องนี้ ไม่ว่าที่ไหนหรือด้วยวิธีใด และพาเขาออกจากฝรั่งเศส ไม่ว่าจะเป็นการชั่วคราวก็ตาม

Even I, safe as an Englishman, and even Tellson's, important as they are to French credit, avoid all naming of the matter.

แม้แต่ตัวฉันเองที่ปลอดภัยในฐานะชาวอังกฤษ และแม้แต่เทลสันก็ตาม ซึ่งสำคัญเพียงใดต่อเครดิตของฝรั่งเศส ก็ยังหลีกเลี่ยงการกล่าวถึงเรื่องนี้

I carry about me, not a scrap of writing openly referring to it.

ฉันไม่ได้พกพาเอกสารใดๆ ที่กล่าวถึงเรื่องนี้อย่างเปิดเผยติดตัวไว้เลย

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal pronoun)
พูด
phûut — To speak or talk
ด้วย
dûay — Also, too, or with
เสียง
sǐang — Sound, voice, or noise
ต่ำ
tàm — Low, in pitch, height, or level
ชัดเจน
chát jaen — Clear, distinct, or explicit
และ
lǽ — And, connecting words or phrases
เต็ม
tem — Full, complete, or filled
ไป
pai — To go, or away (directional particle)
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating abstract concept
ครั่นคร้าม
khran khrâam — Feeling intimidated, overawed, or nervous
ราว
raaw — About, approximately, or around
กับ
kàp — With, together with, or and
ว่า
wâa — That (conjunction introducing reported speech)
กำลัง
kamlang — Currently doing; present tense marker
อยู่
yùu — To be, to stay, or to live somewhere
ใน
nai — In, inside, or within
ฝัน
fǎn — To dream; a dream
ฉัน
chǎn — I, me (first-person pronoun, informal)
จะ
jà — Will, going to (future tense marker)
พบ
phóp — To meet, find, or encounter
วิญญาณ
winyaan — Soul, spirit, or ghost
ของ
khɔ̌ɔng — Of, belonging to; possessive particle
เขา
khǎo — He, she, him, her, or they
มัน
man — It, that thing (pronoun for objects/animals)
เป็น
pen — To be, to have a condition or status
ไม่ใช่
mâi châi — Is not, that is not correct
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals
คุณ
khun — You (polite pronoun); also Mr./Ms.
ค่อยๆ
khɔ̂y khɔ̂y — Gradually, slowly, or little by little
ถู
thǔu — To rub or scrub a surface
มือ
muue — Hand
ที่
thîi — At, which, that; relative clause marker
จับ
jàp — To grab, hold, or catch something
แขน
khǎɛn — Arm (body part)
อย่าง
yàang — In a manner of; type, kind, or way
เงียบๆ
ngîap ngîap — Quietly, silently, in a hushed manner
นั่นแน่
nân nɛ̂ɛ — There it is; exactly that; that's it
มองดูซิ
mɔɔng duu si — Look and see; pay attention now
ตอนนี้
tɔɔn níi — Right now, at this moment
รู้
rúu — To know or be aware of something
แล้ว
lɛ́ɛo — Already; then; completion marker
ทั้ง
tháng — All, both, entire; inclusive conjunction
สิ่ง
sìng — Thing, object, or matter
ดี
dii — Good, fine, or well
ที่สุด
thîi sùt — The most, superlative degree marker
เลวร้าย
leew ráai — Terrible, awful, or dreadful
เดินทาง
dəən thaang — To travel or make a journey
หา
hǎa — To look for, search, or seek
สุภาพบุรุษ
sùphaap bùrùt — Gentleman, a polite and refined man
ผู้
phûu — Person, one who; subject nominalizer
น่าสงสาร
nâa sǒng sǎan — Pitiful, deserving of sympathy or pity
ถูก
thùuk — To be hit; cheap; passive voice marker
ทำร้าย
tham ráai — To harm, hurt, or injure someone
การ
kaan — Nominalizing prefix for actions or processes
ทาง
thaang — Path, way, direction, or route
ทะเล
thálée — Sea, ocean
บก
bòk — Land, on land (as opposed to sea)
ราบรื่น
râap rʉ̂ʉn — Smooth, without problems or obstacles
ได้
dâai — Can, able to; past tense or result marker
เคียงข้าง
khiang khâang — Alongside, beside, or next to someone
ไม่ช้า
mâi cháa — Soon, before long, in a short time
ซ้ำ
sám — To repeat, again, or once more
น้ำเสียง
náam sǐang — Tone of voice, manner of speaking
เดิม
dəəm — Original, former, or same as before
แผ่ว
phɛ̀ɛo — Faint, soft, or barely audible (sound)
ลง
long — Down, to descend, or directional particle downward
กระซิบ
kràsîp — To whisper, speak very softly
เคย
khəəy — Ever, used to, have experience of
มี
mii — To have, there is, there are
อิสระ
ìtsàrà — Freedom, independence, or liberty
ความสุข
khwaam sùk — Happiness, joy, or well-being
แต่
tɛ̀ɛ — But, however, yet (conjunction)
ไม่เคย
mâi khəəy — Never, have never done something before
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
หลอกหลอน
lɔ̀ɔk lɔ̌ɔn — To haunt, frighten, or torment persistently
เลย
ləəy — At all, ever, so, therefore (intensifier)
อีก
ìik — Again, more, another, additionally
หนึ่ง
nʉ̀ng — One, the number one
เท่านั้น
thâo nán — Only, just that and nothing more
กล่าว
klàao — To say, state, or remark formally
โดย
dooy — By, through, via (instrumental preposition)
เน้นย้ำ
nén yám — To emphasize, stress, or reinforce a point
ถ้อยคำ
thɔ̂ɔy kham — Words, speech, or verbal expression
นั้น
nán — That, those (demonstrative pronoun/adjective)
เพื่อ
phʉ̂a — In order to, for the purpose of
ดึง
dʉng — To pull, drag, or draw toward oneself
ความสนใจ
khwaam sǒn jai — Interest, attention, or curiosity
ภายใต้
phaai tâi — Under, beneath, or subject to
ชื่อ
chʉ̂ʉ — Name, title of a person or thing
อื่น
ʉ̀ʉn — Other, another, different
เอง
eeng — Oneself, by oneself, or personally
ลืม
lʉʉm — To forget something or someone
นาน
naan — Long time, for a long duration
หรือ
rʉ̌ʉ — Or, whether (conjunction for alternatives)
ปิดซ่อน
pìt sɔ̂ɔn — To hide, conceal, or cover up
สอบถาม
sɔ̀ɔp thǎam — To inquire, ask for information formally
เหตุใด
hèet dai — Why, for what reason, what cause
ไม่เพียง
mâi phiang — Not only, not merely, more than just
ไร้ประโยชน์
ráai pràyòot — Useless, of no benefit or value
ยัง
yang — Still, yet, also (continuative adverb)
กว่า
kwàa — More than, compared to, than
ไม่มี
mâi mii — There is none, to not have
ประโยชน์
pràyòot — Benefit, use, usefulness, or advantage
ใดๆ
dai dai — Any, whatsoever, of any kind
พยายาม
phayaayaam — To try, attempt, or make an effort
ค้นหา
khón hǎa — To search for, look up, or investigate
มองข้าม
mɔɔng khâam — To overlook, ignore, or skip over
หลาย
lǎay — Many, several, numerous
ปี
pii — Year
จองจำ
jɔɔng jam — To imprison, confine, or detain someone
เจตนา
jèetnaa — Intention, purpose, or deliberate motive
ตลอดมา
tàlɔ̀ɔt maa — All along, throughout, up until now
สืบสวน
sʉ̀ʉp sǔan — To investigate, probe, or inquire into
อันตราย
antaraai — Danger, hazard, or risk
ไม่
mâi — No, not (negative particle)
กล่าวถึง
klàao thʉ̌ng — To mention, refer to, or bring up
เรื่องนี้
rʉ̂ang níi — This matter, this story, this issue
ไม่ว่า
mâi wâa — No matter, regardless of, whether or not
ที่ไหน
thîi nǎi — Where, wherever, any place
วิธี
wíthii — Method, way, or means of doing
ใด
dai — Which, any, whatever (interrogative/relative)
พา
phaa — To take, lead, or bring someone along
ออก
ɔ̀ɔk — Out, to exit, or go outside
จาก
jàak — From, away from, since
ฝรั่งเศส
faràng sèet — France, the country of France
ชั่วคราว
chûa khraao — Temporary, provisional, not permanent
ก็ตาม
kɔ̂ taam — No matter, regardless, even so
แม้แต่
mɛ́ɛ tɛ̀ɛ — Even, not even (strong inclusivity)
ปลอดภัย
plɔ̀ɔt phai — Safe, secure, free from danger
ฐานะ
thǎanà — Status, position, standing, or capacity
ชาว
chaao — People of, citizen of, native of
อังกฤษ
angkrìt — English, British, or England
ซึ่ง
sʉ̂ng — Which, that (relative pronoun connector)
สำคัญ
sǎmkhan — Important, significant, or crucial
เพียงใด
phiang dai — How much, to what extent, however much
ต่อ
tɔ̀ɔ — To, toward, per, or against
เครดิต
khredit — Credit, reputation, or trustworthiness
ก็
kɔ̂ — Also, then, well (discourse particle)
หลีกเลี่ยง
lìik lîang — To avoid, evade, or steer clear of
ไม่ได้
mâi dâai — Cannot, unable to, did not
พกพา
phók phaa — To carry, bring along, or transport
เอกสาร
èekkasǎan — Document, official paper, or paperwork
เปิดเผย
pə̀ət phəəy — To reveal, disclose, or expose something
ติดตัว
tìt tua — Carrying on one's person, on oneself
ไว้
wái — To keep, store, or retain for later
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →