← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 11

English → Thai CHAPTER V. Level 8/10

"It is not often," said the second of the three, addressing Monsieur Defarge, "that many of these miserable beasts know the taste of wine, or of anything but black bread and death. Is it not so, Jacques?"

"ไม่บ่อยนักหรอก" ชายคนที่สองในสามคนกล่าว โดยพูดกับมาเซียร์ เดอฟาร์จ "ที่สัตว์เลวทรามเหล่านี้จำนวนมากจะได้รู้รสชาติของไวน์ หรือสิ่งใดก็ตามนอกจากขนมปังดำและความตาย ไม่ใช่หรือ ฌาค"

"It is so, Jacques," Monsieur Defarge returned.

"เป็นเช่นนั้น ฌาค" มาเซียร์ เดอฟาร์จ ตอบ

At this second interchange of the Christian name, Madame Defarge, still using her toothpick with profound composure, coughed another grain of cough, and raised her eyebrows by the breadth of another line.

เมื่อมีการเรียกชื่อแบบคริสเตียนเป็นครั้งที่สองนี้ มาดาม เดอฟาร์จ ซึ่งยังคงใช้ไม้จิ้มฟันด้วยความสงบนิ่งอย่างลึกซึ้ง ก็ไอเบาๆ อีกครั้ง และยกคิ้วขึ้นอีกเล็กน้อย

The last of the three now said his say, as he put down his empty drinking vessel and smacked his lips.

ชายคนสุดท้ายในสามคนก็พูดขึ้นในตอนนี้ ขณะที่เขาวางภาชนะดื่มที่ว่างเปล่าลง และดูดปากเสียงดัง

"Ah! So much the worse! A bitter taste it is that such poor cattle always have in their mouths, and hard lives they live, Jacques. Am I right, Jacques?"

"อา! ยิ่งแย่เข้าไปอีก! รสขมนั่นแหละที่สัตว์เลี้ยงอันน่าสงสารเหล่านั้นมักมีอยู่ในปากเสมอ และพวกมันก็ใช้ชีวิตอย่างยากลำบาก ฌาค ฉันพูดถูกไหม ฌาค"

"You are right, Jacques," was the response of Monsieur Defarge.

"คุณพูดถูก ฌาค" คือคำตอบของมาเซียร์ เดอฟาร์จ

This third interchange of the Christian name was completed at the moment when Madame Defarge put her toothpick by, kept her eyebrows up, and slightly rustled in her seat.

การเรียกชื่อแบบคริสเตียนเป็นครั้งที่สามนี้สิ้นสุดลงในขณะที่มาดาม เดอฟาร์จ วางไม้จิ้มฟันลง คงคิ้วไว้สูง และขยับตัวเล็กน้อยบนที่นั่ง

"Hold then! True!" muttered her husband. "Gentlemen--my wife!"

"หยุดก่อน! ถูกต้อง!" สามีของเธอพึมพำ "ท่านสุภาพบุรุษ--ภรรยาของผม!"

The three customers pulled off their hats to Madame Defarge, with three flourishes.

ลูกค้าทั้งสามคนถอดหมวกให้แก่มาดาม เดอฟาร์จ พร้อมกับโบกหมวกอย่างสง่างามสามครั้ง

She acknowledged their homage by bending her head, and giving them a quick look.

เธอตอบรับความเคารพของพวกเขาด้วยการโน้มศีรษะและมองพวกเขาอย่างรวดเร็ว

Then she glanced in a casual manner round the wine-shop, took up her knitting with great apparent calmness and repose of spirit, and became absorbed in it.

จากนั้นเธอก็มองไปรอบๆ ร้านไวน์อย่างไม่ใส่ใจ หยิบงานถักขึ้นมาด้วยความสงบและความสงบในจิตใจอย่างเห็นได้ชัด และก็ดูดดื่มอยู่กับมัน

"Gentlemen," said her husband, who had kept his bright eye observantly upon her, "good day.

"ท่านสุภาพบุรุษ" สามีของเธอกล่าว ซึ่งได้จับตามองเธออยู่ด้วยสายตาที่แวววาวอย่างตั้งใจ "วันดี

Vocabulary

ไม่
mâi — Negation particle meaning 'not' or 'no'
บ่อย
bòi — Often, frequently, happening many times
นัก
nák — Very, extremely; intensifier used after adjectives
หรอก
ròk — Particle softening negation or dismissal
ชาย
chaai — Male person; man or boy
คน
khon — Person, human being; classifier for people
ที่
thîi — Place, location; relative pronoun 'that/which'
สอง
sǒng — The number two
ใน
nai — In, inside, within a place or time
สาม
sǎam — The number three
กล่าว
klàao — To say, state, or declare formally
โดย
dooi — By, through, by means of
พูด
phûut — To speak, talk, or say something
กับ
kàp — With; together with; to/for in some contexts
มา
maa — To come; movement toward the speaker
สัตว์
sàt — Animal, creature, living beast
เลว
leeo — Bad, wicked, morally inferior
ทราม
thraam — Vile, despicable, of very low character
เหล่า
lào — Group, those (plural marker for people/things)
นี้
níi — This, these; near demonstrative pronoun
จำนวน
jamnuan — Number, quantity, amount of something
มาก
mâak — Many, much, a lot, very
จะ
jà — Future tense marker; will, going to
ได้
dâai — Can, able to; past tense marker; to get
รู้
rúu — To know, to be aware of something
รส
rót — Taste, flavor of food or drink
ชาติ
châat — Nation, country; birth; race or kind
ของ
khǒng — Of, belonging to; possessive particle
ไวน์
wai — Wine, an alcoholic grape beverage
หรือ
rǔu — Or; question particle for yes/no questions
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter, or affair
ใด
dai — Any, which; interrogative/indefinite pronoun
ก็
kô — Also, too; connective particle meaning 'then/also'
ตาม
taam — According to, following, along with
นอก
nôk — Outside, exterior, beyond a boundary
จาก
jàak — From, away from, departing a place
ขนมปัง
khanompang — Bread, a baked staple food loaf
ดำ
dam — Black; dark in color
และ
láe — And; connecting words, phrases, or clauses
ความ
khwaam — Abstract noun prefix; state, condition, or feeling
ตาย
taai — To die; death; dead
ใช่
châi — Yes, that's right; affirmative confirmation
เป็น
pen — To be; to exist as something
เช่น
chên — Such as, for example, like
นั้น
nán — That, those; far demonstrative pronoun
ตอบ
tòp — To answer, reply, or respond
เมื่อ
mûea — When, at the time that (past)
มี
mii — To have, there is/are
การ
kaan — Nominalizing prefix; act, action, or process
เรียก
rîak — To call, summon, or name something
ชื่อ
chûu — Name, the title of a person or thing
แบบ
bàep — Style, type, pattern, or manner
ครั้ง
khráng — Time, occasion; classifier for occurrences
ซึ่ง
sûeng — Which, that; relative pronoun connector
ยัง
yang — Still, yet; continuing state or action
คง
khong — Probably, likely; to remain steady
ใช้
cháai — To use, utilize, employ something
ไม้
máai — Wood, timber; tree; also tone mark name
จิ้ม
jîm — To pick at, poke, or dip into something
ฟัน
fan — Tooth, teeth; to cut or hack
ด้วย
dûai — Also, too; with, by means of
สงบ
sa-ngòp — Calm, peaceful, quiet, tranquil
นิ่ง
nîng — Still, motionless, silent, not moving
อย่าง
yàang — Way, manner, type; like, as
ลึก
lúek — Deep, profound, far down
ซึ้ง
súeng — Touching, deeply moving, profound emotionally
ไอ
ai — To cough; also informal pronoun for males
เบา
bao — Light in weight; soft, gentle, quiet
(mai yamok) — Repetition mark indicating the preceding word repeats
อีก
ìik — More, again, another, additionally
ยก
yók — To lift, raise, carry upward
คิ้ว
khíu — Eyebrow, the hair above the eye
ขึ้น
khûen — To go up, rise, increase; upward direction
เล็ก
lék — Small, little, tiny in size
น้อย
nói — Few, little, a small amount
สุดท้าย
sùttháai — Last, final, ultimate in a sequence
ตอน
ton — Period, episode, section of time
ขณะ
khàna — Moment, instant, while, during a time
เขา
khǎo — He, she, they (third person pronoun)
วาง
waang — To place, put down, set something
ภาชนะ
phaachaná — Container, vessel, receptacle for holding things
ดื่ม
dùem — To drink a liquid
ว่าง
wâang — Empty, vacant, free, unoccupied
เปล่า
plào — Empty, bare; question particle 'right?'
ลง
long — To go down, descend; downward direction
ดูด
dùut — To suck, absorb, draw in liquid
ปาก
pàak — Mouth; opening of a container or river
เสียง
sǐang — Sound, voice, noise
ดัง
dang — Loud, noisy; famous, well-known
อา
aa — Exclamation of realization or surprise; 'ah!'
ยิ่ง
yîng — Even more, increasingly, the more
แย่
yâe — Bad, terrible, in poor condition
เข้า
khâo — To enter, go in; inward direction
ไป
pai — To go; movement away from speaker
ขม
khǒm — Bitter in taste
นั่น
nân — That (over there); mid-distance demonstrative
แหละ
làe — Exactly, precisely; emphatic particle
เลี้ยง
líang — To raise, feed, support; to host a meal
อัน
an — Classifier for small objects; one, a certain
น่า
nâa — Worth, deserving of; prefix indicating worthiness
สงสาร
sǒngsǎan — To pity, feel sorry for someone
มัก
mák — Usually, tend to, often do something
อยู่
yùu — To be at, stay, reside; continuous marker
เสมอ
sàmoe — Always, constantly, all the time
พวก
phûak — Group, gang; plural pronoun marker
มัน
man — It; informal third person; also 'it is'
ชีวิต
chiiwít — Life, existence, one's living being
ยาก
yâak — Difficult, hard, not easy
ลำบาก
lambàak — Troublesome, hardship, difficult circumstances
ฉัน
chǎn — I, me (first person, informal, female)
ถูก
thùuk — Correct; cheap; to be acted upon (passive)
ไหม
mǎi — Question particle for yes/no questions
คุณ
khun — You (polite); also title of respect
คือ
khuue — Is, means, that is to say
คำ
kham — Word, term, utterance in language
สิ้นสุด
sînsùt — To end, conclude, terminate completely
ไว้
wái — To keep, store; done in advance for later
สูง
sǔung — Tall, high in height or level
ขยับ
khàyàp — To move slightly, shift position a little
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and letters
บน
bon — On top of, above, upper surface
นั่ง
nâng — To sit, be seated
หยุด
yùt — To stop, halt, cease an action
ก่อน
kòon — Before, prior to, first
ต้อง
tông — Must, have to, required to do
สามี
sǎamii — Husband, a married male partner
เธอ
thoe — She, her, you (informal, often female)
พึมพำ
phuemphum — To mumble, mutter quietly under one's breath
ท่าน
thân — You or he/she (very formal/respectful pronoun)
สุภาพบุรุษ
suphâapburùt — Gentleman, a polite and well-mannered man
ภรรยา
phanrayaa — Wife, a married female partner
ผม
phǒm — I, me (first person, male, polite)
ลูกค้า
lûukkháa — Customer, client, buyer of goods or services
ทั้ง
tháng — All, both, entire, the whole of
ถอด
thòt — To remove, take off clothing or accessories
หมวก
mùak — Hat, cap, headwear
ให้
hâi — To give; for, so that; causative marker
แก่
kàe — To, for (indirect object); old, aged
พร้อม
phróm — Ready, prepared; together, simultaneously
โบก
bòok — To wave, to beckon with hand
สง่างาม
sa-ngâangaam — Graceful, dignified, elegant in manner
รับ
ráp — To receive, accept, take something offered
เคารพ
khaoróp — To respect, honor, show deference to
โน้ม
nóom — To incline, lean, bend toward something
ศีรษะ
sǐisa — Head, the topmost part of body
มอง
moong — To look, gaze, glance at something
รวดเร็ว
rûatreo — Fast, quick, rapid in action or movement
รอบ
rôop — Around, surrounding; round, rotation, cycle
ร้าน
ráan — Shop, store, establishment selling goods
ใส่
sài — To put in, wear, place into something
ใจ
jai — Heart, mind, spirit, inner feelings
หยิบ
yìp — To pick up, grab with fingers
งาน
ngaan — Work, job, task; event or ceremony
ถัก
thàk — To knit, weave, braid fibers or yarn
จิตใจ
jìtjai — Mind, heart, mental and emotional state
เห็น
hěn — To see, notice, perceive visually
ชัด
chát — Clear, distinct, obvious, sharp in vision
จับ
jàp — To grab, catch, hold, arrest
ตา
taa — Eye; also maternal grandfather
สายตา
sǎaitaa — Eyesight, vision, line of sight
แวว
waeo — Glint, sparkle in the eyes; hint of quality
วาว
waao — Bright, shining, gleaming; also a kite
ตั้งใจ
tângjai — To intend, pay attention, be determined
วัน
wan — Day, a 24-hour period
ดี
dii — Good, fine, nice, of high quality
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →