← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 8

English → Thai CHAPTER VI. Level 8/10

There was something awful in his unconsciousness of the figure that could have put out its hand and touched him as he stooped over his labour.

มีบางอย่างที่น่าสะพรึงกลัวในความไม่รู้สึกตัวของเขาต่อร่างที่อาจยื่นมือออกมาแตะต้องตัวเขาได้ขณะที่เขาก้มลงทำงาน

Not a word was spoken, not a sound was made.

ไม่มีคำพูดใดถูกเอ่ยออกมา ไม่มีเสียงใดเกิดขึ้น

She stood, like a spirit, beside him, and he bent over his work.

เธอยืนอยู่ข้างๆ เขาดุจดังวิญญาณ และเขาก็ก้มหน้าทำงานของตน

It happened, at length, that he had occasion to change the instrument in his hand, for his shoemaker's knife.

ในที่สุดก็เกิดขึ้นว่าเขาจำเป็นต้องเปลี่ยนเครื่องมือในมือของเขาเป็นมีดของช่างทำรองเท้า

It lay on that side of him which was not the side on which she stood.

มีดนั้นวางอยู่ด้านที่ไม่ใช่ด้านที่เธอยืนอยู่

He had taken it up, and was stooping to work again, when his eyes caught the skirt of her dress.

เขาหยิบมันขึ้นมาและกำลังก้มลงทำงานอีกครั้ง เมื่อสายตาของเขาเหลือบไปเห็นชายกระโปรงของเธอ

He raised them, and saw her face.

เขาเงยหน้าขึ้นและมองเห็นใบหน้าของเธอ

The two spectators started forward, but she stayed them with a motion of her hand.

ผู้ชมทั้งสองก้าวเข้ามาข้างหน้า แต่เธอยั้งพวกเขาไว้ด้วยการโบกมือ

She had no fear of his striking at her with the knife, though they had.

เธอไม่มีความกลัวว่าเขาจะฟันเธอด้วยมีด แม้ว่าพวกเขาจะกลัวก็ตาม

He stared at her with a fearful look, and after a while his lips began to form some words, though no sound proceeded from them.

เขาจ้องมองเธอด้วยแววตาที่หวาดกลัว และหลังจากนั้นสักครู่ริมฝีปากของเขาก็เริ่มขมวดเป็นคำพูด แม้ว่าจะไม่มีเสียงใดออกมาจากปากของเขา

By degrees, in the pauses of his quick and laboured breathing, he was heard to say:

ทีละน้อย ในช่วงหยุดของการหายใจที่รวดเร็วและเหนื่อยหอบของเขา ก็ได้ยินเขาพูดว่า

"What is this?"

"นี่คืออะไร"

With the tears streaming down her face, she put her two hands to her lips, and kissed them to him; then clasped them on her breast, as if she laid his ruined head there.

ด้วยน้ำตาที่ไหลนองหน้า เธอนำมือทั้งสองของเธอขึ้นมาที่ริมฝีปาก และส่งจูบไปให้เขา จากนั้นประสานมือไว้ที่หน้าอกของเธอ ราวกับว่าเธอวางศีรษะอันพังทลายของเขาไว้ที่นั่น

"You are not the gaoler's daughter?"

"เธอไม่ใช่ลูกสาวของผู้คุมใช่ไหม"

She sighed "No."

เธอถอนหายใจ "ไม่ใช่"

"Who are you?

"แล้วเธอเป็นใคร

Vocabulary

มี
mee — To have or possess something
บางอย่าง
baang yaang — Something; some unspecified thing
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
น่า
nâa — Worthy of, likely to provoke a feeling
สะพรึงกลัว
sa-phrueng-gluua — Terrifying, frightening, causing intense fear
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating an abstract concept
ไม่
mâi — No, not; general negation particle
รู้สึกตัว
rúu-sùek tuua — To be conscious, aware of oneself
ของ
khǎawng — Of, belonging to; possessive marker
เขา
khǎo — He, she, they; third-person pronoun
ต่อ
tòo — Toward, against, per; connecting preposition
ร่าง
râang — Body, figure, physical form of a person
อาจ
àat — Might, may; expressing possibility or uncertainty
ยื่น
yùuen — To extend, reach out, hand over something
มือ
muue — Hand; the human hand
ออกมา
àawk maa — To come out, emerge from inside
แตะต้อง
tàe tâawng — To touch, make contact with something
ตัว
tuua — Body, self; classifier for animals and objects
ได้
dâai — Can, able to; past tense marker
ขณะ
kha-nà — While, at the moment, during a time
ก้ม
gôm — To bend down, lower one's head or body
ลง
long — Down, downward; directional particle
ทำงาน
tham ngaan — To work, perform a task or job
ไม่มี
mâi mee — There is not, to not have something
คำพูด
kham phûut — Words, speech, spoken utterance
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
ถูก
thùuk — To be acted upon; passive marker, correct
เอ่ย
àoei — To utter, speak, mention something aloud
เสียง
sǐiang — Sound, voice, noise
เกิดขึ้น
gòoet khûen — To occur, happen, take place
เธอ
thooe — You (informal); she, her pronoun
ยืน
yuuen — To stand upright on one's feet
อยู่
yùu — To be, stay, remain at a location
ข้างๆ
khâang khâang — Beside, next to, on the side of
ดุจดัง
dùt dang — Just like, as if, resembling something
วิญญาณ
win-yaan — Soul, spirit, ghost of a person
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
ก็
gâaw — Also, then; discourse particle linking clauses
ก้มหน้า
gôm nâa — To bow one's head downward
ตน
ton — Oneself, one's own self (formal)
ที่สุด
thîi sùt — Most, the most; superlative marker
ว่า
wâa — That; introduces reported speech or thought
จำเป็น
jam-pen — Necessary, essential, must be done
ต้อง
tâawng — Must, have to; expressing obligation
เปลี่ยน
plìian — To change, switch, replace something
เครื่องมือ
khrûuang muue — Tool, instrument, equipment used for work
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state
มีด
mîit — Knife, a bladed cutting tool
ช่าง
châang — Craftsman, technician, skilled artisan
ทำ
tham — To do, make, perform an action
รองเท้า
raawng tháao — Shoes, footwear worn on the feet
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun (distal)
วาง
waang — To place, put down, set something
ด้าน
dâan — Side, aspect, face of something
ไม่ใช่
mâi châi — Is not, not correct, negating identity
หยิบ
yìp — To pick up, grab with fingers
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ขึ้นมา
khûen maa — To come up, rise upward toward speaker
กำลัง
gam-lang — Currently, in the process of doing something
อีกครั้ง
ìik khráng — Again, once more, another time
เมื่อ
mûuea — When, at the time that something occurred
สายตา
sǎai taa — Line of sight, gaze, vision direction
เหลือบ
lùuep — To glance sideways, look briefly askance
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
เห็น
hěn — To see, perceive visually something
ชาย
chaai — Man, male person; edge or hem
กระโปรง
gra-proong — Skirt, a lower-body garment worn by women
เงย
ngoei — To raise one's head upward
หน้า
nâa — Face; front; next (page or time)
ขึ้น
khûen — Up, upward; directional or intensifying particle
มองเห็น
maawng hěn — To be able to see, have visual perception
ใบหน้า
bai nâa — Face, the front of one's head
ผู้ชม
phûu chom — Audience, spectator, viewer of a show
ทั้งสอง
tháng sǎawng — Both, all two of them together
ก้าว
gâao — Step, stride; to step forward
เข้ามา
khâo maa — To come in, enter toward the speaker
ข้างหน้า
khâang nâa — In front, ahead, forward direction
แต่
tàe — But, however; contrasting conjunction
ยั้ง
yáng — To restrain, hold back, stop oneself
พวกเขา
phûuak khǎo — They, them; third-person plural pronoun
ไว้
wái — To keep, retain; particle indicating stored action
ด้วย
dûuai — Also, too, with; accompaniment particle
การ
gaan — Nominalizing prefix for actions or processes
โบก
bòok — To wave, signal by waving hand or arm
ความกลัว
khwaam gluua — Fear, the feeling of being afraid
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
ฟัน
fan — Teeth; to chop or strike with blade
แม้ว่า
máe wâa — Even though, although, despite the fact
กลัว
gluua — To be afraid, fear something or someone
ก็ตาม
gâaw taam — Even so, nonetheless, regardless; concessive particle
จ้องมอง
jâawng maawng — To stare, gaze fixedly at something
แววตา
wáaeo taa — Look in one's eyes, expression of gaze
หวาดกลัว
wàat gluua — To be terrified, stricken with fear
หลังจาก
lǎng jàak — After, following a particular event or time
สักครู่
sàk khrûu — A moment, a short while, briefly
ริมฝีปาก
rim fǐi pàak — Lips, the edges of the mouth
เริ่ม
rôoem — To begin, start doing something
ขมวด
kha-mûuat — To furrow, knit or wrinkle (brows)
จาก
jàak — From, away from a place or source
ปาก
pàak — Mouth, the opening for speaking and eating
ทีละน้อย
thii lá nóoi — Little by little, gradually, in small amounts
ช่วง
chûuang — Period, interval, span of time or space
หยุด
yùt — To stop, cease, halt an action
การหายใจ
gaan hǎai jai — Breathing, the act of inhaling and exhaling
รวดเร็ว
rûuat reeo — Fast, quick, rapid in movement or action
เหนื่อยหอบ
nùueai hàawp — To pant, gasp, breathe heavily from exhaustion
ได้ยิน
dâai yin — To hear, perceive sound audibly
พูด
phûut — To speak, talk, say something
นี่
nîi — This, here; proximal demonstrative pronoun
คือ
khuue — Is, equals, meaning; identificational copula
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun for things
น้ำตา
náam taa — Tears, the liquid from crying eyes
ไหล
lǎi — To flow, stream, run as liquid
นอง
naawng — To flood, overflow, be drenched with liquid
นำ
nam — To lead, bring, take someone somewhere
ส่ง
sòng — To send, deliver, pass something to someone
จูบ
jùup — To kiss someone on any part
ให้
hâi — To give; causative particle, for someone
จากนั้น
jàak nán — After that, then, following that moment
ประสาน
pra-sǎan — To join, coordinate, harmonize together
หน้าอก
nâa òk — Chest, the front of the upper body
ราวกับ
raao gàp — As if, as though, like something similar
ศีรษะ
sǐi-rá-sà — Head, the topmost part of the body
อัน
an — Classifier for various objects; one item
พังทลาย
phang tha-laai — To collapse, crumble, fall completely apart
นั่น
nân — That, those over there; distal demonstrative
ลูกสาว
lûuk sǎao — Daughter, one's female child
ผู้คุม
phûu khum — Guard, warden, supervisor overseeing others
ใช่ไหม
châi mǎi — Right? Isn't it? Tag question seeking confirmation
ถอนหายใจ
thǎawn hǎai jai — To sigh, exhale deeply expressing emotion
แล้ว
láaeo — Already, then, after that; completion marker
ใคร
khrai — Who; interrogative pronoun for a person
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →