← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 12

English → Thai CHAPTER VI. Level 8/10

"If you hear in my voice--I don't know that it is so, but I hope it is--if you hear in my voice any resemblance to a voice that once was sweet music in your ears, weep for it, weep for it!

"หากท่านได้ยินในเสียงของข้า--ข้าไม่แน่ใจว่าเป็นเช่นนั้น แต่ข้าหวังว่าจะเป็นเช่นนั้น--หากท่านได้ยินในเสียงของข้าซึ่งมีความคล้ายคลึงใดๆ กับเสียงที่เคยเป็นดนตรีอันไพเราะในหูของท่าน จงร้องไห้เพื่อมัน ร้องไห้เพื่อมัน!

If you touch, in touching my hair, anything that recalls a beloved head that lay on your breast when you were young and free, weep for it, weep for it!

หากท่านสัมผัส ในการสัมผัสเส้นผมของข้า สิ่งใดก็ตามที่ทำให้ระลึกถึงศีรษะอันเป็นที่รักที่เคยนอนอยู่บนอกของท่านเมื่อครั้งที่ท่านยังหนุ่มสาวและเป็นอิสระ จงร้องไห้เพื่อมัน ร้องไห้เพื่อมัน!

If, when I hint to you of a Home that is before us, where I will be true to you with all my duty and with all my faithful service, I bring back the remembrance of a Home long desolate, while your poor heart pined away, weep for it, weep for it!"

หาก เมื่อข้าบอกใบ้แก่ท่านถึงบ้านที่อยู่เบื้องหน้าเรา ที่ซึ่งข้าจะซื่อสัตย์ต่อท่านด้วยหน้าที่ทั้งปวงและด้วยการรับใช้อย่างสุจริตทั้งหมด ข้าได้นำความทรงจำของบ้านที่ร้างเปล่าเย็นชามานานกลับมา ในขณะที่หัวใจอันน่าสงสารของท่านโหยหาอยู่ จงร้องไห้เพื่อมัน ร้องไห้เพื่อมัน!"

She held him closer round the neck, and rocked him on her breast like a child.

เธอกอดคอเขาแน่นขึ้น และโยกเขาบนอกของเธอเหมือนเด็กทารก

"If, when I tell you, dearest dear, that your agony is over, and that I have come here to take you from it, and that we go to England to be at peace and at rest, I cause you to think of your useful life laid waste, and of our native France so wicked to you, weep for it, weep for it!

"หาก เมื่อข้าบอกท่าน ที่รักยิ่งของข้า ว่าความทุกข์ทรมานของท่านสิ้นสุดลงแล้ว และว่าข้ามาที่นี่เพื่อพาท่านออกไปจากมัน และว่าเราจะเดินทางไปอังกฤษเพื่อมีความสงบสุขและพักผ่อน ข้าทำให้ท่านคิดถึงชีวิตอันมีคุณค่าที่ถูกทำลายไป และถึงฝรั่งเศสบ้านเกิดของเราที่ทำร้ายท่านอย่างโหดร้าย จงร้องไห้เพื่อมัน ร้องไห้เพื่อมัน!

Vocabulary

หาก
hàak — if, in the event that a condition is met
ท่าน
thân — respectful pronoun for you or a person
ได้ยิน
dâi yin — to hear a sound or spoken words
ใน
nai — in, inside, within a place or context
เสียง
sǐang — sound, voice, or noise
ของ
khɔ̌ng — of, belonging to someone or something
ข้า
khâa — archaic first-person pronoun meaning I or me
ไม่
mâi — no, not; negation particle in Thai
แน่ใจ
nâe jai — certain, sure, confident about something
ว่า
wâa — that; introduces a clause or quotation
เป็น
pen — to be, to exist as something
เช่น
chên — such as, for example, like
นั้น
nán — that, those; demonstrative pronoun pointing away
แต่
tàe — but, however; introduces a contrasting clause
หวัง
wǎng — to hope, to wish for something desired
จะ
jà — will, going to; future tense marker
ซึ่ง
sûeng — which, that; relative pronoun connecting clauses
มี
mii — to have, there is or there are
ความ
khwaam — nominalizing prefix conveying an abstract quality
คล้ายคลึง
khláai khlueng — similar, resembling, having likeness to something
ใดๆ
dai dai — any, whatsoever; indefinite inclusive pronoun
กับ
gàp — with, together with, and
ที่
thîi — at, which; place marker or relative pronoun
เคย
khoei — used to, once did something in the past
ดนตรี
don-trii — music, the art of organized sound
อัน
an — classifier for things; which, that (relative)
ไพเราะ
phai-ráw — melodious, pleasant-sounding, harmonious to ears
หู
hǔu — ear, the organ used for hearing
จง
jong — let, may; imperative or exhortative particle
ร้องไห้
róng hâi — to cry, to weep with tears
เพื่อ
phûea — for, in order to, for the sake of
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
สัมผัส
sǎm phàt — to touch, contact; a tactile sensation
การ
gaan — nominalizing prefix indicating an action or process
เส้นผม
sên phǒm — a strand or strands of hair on head
สิ่งใด
sìng dai — anything, whatever thing
ก็ตาม
gɔ̂ taam — whatever, no matter what, regardless
ทำให้
tham hâi — to cause, to make something happen
ระลึก
rá-lúek — to recall, to remember, to recollect
ถึง
thǔeng — to, until, reaching; about, regarding
ศีรษะ
sǐi-sà — head, the uppermost part of the body
ที่รัก
thîi rák — beloved, dear one, darling
นอน
nɔɔn — to lie down, to sleep, to rest
อยู่
yùu — to be at, to stay, to reside
บน
bon — on, on top of, above a surface
อก
òk — chest, bosom, the front of the torso
เมื่อ
mûea — when, at the time that something occurred
ครั้ง
khráng — time, occasion, an instance of an event
ยัง
yang — still, yet; still continuing an action or state
หนุ่มสาว
nùm sǎaw — young, youthful; young men and women
และ
láe — and; conjunction linking words or clauses
อิสระ
ìt-sà-rà — free, independent, not under constraint
บอกใบ้
bɔ̀ɔk bâi — to hint, to give a clue or suggestion
แก่
gàe — to, for; indirect object marker, also means old
บ้าน
bâan — house, home, one's place of living
เบื้องหน้า
bûeang nâa — ahead, in front, in the future
เรา
rao — we, us, or I in informal usage
ซื่อสัตย์
sûe sàt — honest, loyal, faithful and trustworthy
ต่อ
tɔ̀ɔ — toward, against, per; continuing, connecting
ด้วย
dûay — also, too, with, by means of
หน้าที่
nâa thîi — duty, responsibility, role one must fulfill
ทั้งปวง
tháng puang — all, every, the entirety of something
รับใช้
ráp chái — to serve, to work in service of someone
อย่าง
yàang — in a manner of, kind, type, way
สุจริต
sùt-jà-rìt — honest, righteous, upright in character
ทั้งหมด
tháng mòt — all, entirely, the whole amount
ได้
dâi — can, could, did; ability or past tense marker
นำ
nam — to lead, to bring, to take along
ความทรงจำ
khwaam song jam — memory, a recollection of past experiences
ร้างเปล่า
ráang plào — deserted, empty, barren and abandoned
เย็นชา
yen chaa — cold and indifferent, emotionally distant
มา
maa — to come, to arrive; directional toward speaker
นาน
naan — long time, for a lengthy duration
กลับมา
glàp maa — to come back, to return to a place
ขณะ
khà-nà — moment, instant, while something is happening
หัวใจ
hǔa jai — heart, the seat of emotions and feelings
น่าสงสาร
nâa sǒng sǎan — pitiful, pathetic, deserving sympathy or pity
โหยหา
hǒi hǎa — to yearn for, to long deeply for something
เธอ
thoe — she, her, you (familiar); second or third person
กอด
gɔ̀ɔt — to hug, to embrace someone with arms
คอ
khɔɔ — neck, the part connecting head and body
เขา
khǎo — he, she, him, her; third-person pronoun
แน่น
nâen — tight, firmly, tightly held or packed
ขึ้น
khûen — up, to rise, to increase; upward direction
โยก
yôok — to sway, to rock back and forth gently
เหมือน
mǔean — like, similar to, resembling something else
เด็ก
dèk — child, kid, a young person
ทารก
thaa-rók — baby, infant, a newborn or very young child
บอก
bɔ̀ɔk — to tell, to say, to inform someone
ยิ่ง
yîng — more, even more, increasingly so
ทุกข์ทรมาน
thúk thɔ-rá-maan — to suffer greatly, to endure pain or torment
สิ้นสุด
sîn sùt — to end, to conclude, to come to finish
ลง
long — down, to descend, to go downward
แล้ว
láew — already, then, after that, done
ที่นี่
thîi nîi — here, at this place
พา
phaa — to take, to lead, to bring someone along
ออกไป
ɔ̀ɔk pai — to go out, to leave a place
จาก
jàak — from, away from a place or person
เดินทาง
doen thaang — to travel, to make a journey somewhere
ไป
pai — to go, to move away from here
อังกฤษ
ang-grìt — England, Britain; the English language or country
สงบสุข
sà-ngòp sùk — peaceful, tranquil, calm and content
พักผ่อน
phák phɔ̀ɔn — to rest, to relax and recover energy
คิดถึง
khít thǔeng — to miss someone, to think fondly of
ชีวิต
chii-wít — life, one's existence and living experience
คุณค่า
khun khâa — value, worth, significance of something
ถูก
thùuk — to be acted upon; correct; cheap in price
ทำลาย
tham laai — to destroy, to ruin, to damage severely
ฝรั่งเศส
fà-ràng-sèt — France; the French country or language
บ้านเกิด
bâan gòet — birthplace, hometown, where one was born
ทำร้าย
tham ráai — to harm, to hurt, to injure someone
โหดร้าย
hòot ráai — cruel, brutal, savage and merciless
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →