← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 17

English → Thai CHAPTER VI. Level 8/10

On their reaching the courtyard he instinctively altered his tread, as being in expectation of a drawbridge; and when there was no drawbridge, and he saw the carriage waiting in the open street, he dropped his daughter's hand and clasped his head again.

เมื่อพวกเขามาถึงลานบ้าน เขาก็เปลี่ยนลีลาการเดินโดยสัญชาตญาณ ราวกับว่ากำลังคาดหวังจะพบสะพานชัก และเมื่อไม่มีสะพานชัก และเขาเห็นรถม้าจอดรออยู่บนถนนโล่ง เขาก็ปล่อยมือลูกสาวและเอามือทั้งสองข้างกุมศีรษะอีกครั้ง

No crowd was about the door; no people were discernible at any of the many windows; not even a chance passerby was in the street.

ไม่มีฝูงชนอยู่แถวประตู ไม่มีผู้คนให้เห็นที่หน้าต่างบานใดเลยในบรรดาหน้าต่างมากมาย แม้แต่คนเดินผ่านไปมาโดยบังเอิญก็ไม่มีในถนน

An unnatural silence and desertion reigned there.

ความเงียบสงัดและความว่างเปล่าที่ผิดธรรมชาติครอบคลุมอยู่ที่นั่น

Only one soul was to be seen, and that was Madame Defarge--who leaned against the door-post, knitting, and saw nothing.

มีเพียงวิญญาณเดียวที่มองเห็นได้ นั่นคือมาดามเดฟาร์จ ผู้ซึ่งพิงอยู่กับเสาประตู ถักนิตติ้ง และไม่สนใจสิ่งใดทั้งสิ้น

The prisoner had got into a coach, and his daughter had followed him, when Mr. Lorry's feet were arrested on the step by his asking, miserably, for his shoemaking tools and the unfinished shoes.

นักโทษได้ขึ้นรถม้าไปแล้ว และลูกสาวของเขาก็ตามเข้าไปด้วย เมื่อเท้าของมิสเตอร์ลอร์รีถูกหยุดชะงักอยู่บนบันไดเพราะเขาขอเครื่องมือทำรองเท้าและรองเท้าที่ยังทำไม่เสร็จด้วยความทุกข์ทรมาน

Madame Defarge immediately called to her husband that she would get them, and went, knitting, out of the lamplight, through the courtyard.

มาดามเดฟาร์จร้องบอกสามีของเธอทันทีว่าเธอจะไปเอามาให้ แล้วก็เดินถักนิตติ้งออกไปจากแสงโคมไฟ ผ่านลานบ้าน

She quickly brought them down and handed them in;--and immediately afterwards leaned against the door-post, knitting, and saw nothing.

เธอนำสิ่งของเหล่านั้นลงมาอย่างรวดเร็วและส่งเข้าไปให้ และทันทีหลังจากนั้นก็พิงอยู่กับเสาประตู ถักนิตติ้ง และไม่สนใจสิ่งใดทั้งสิ้น

Defarge got upon the box, and gave the word "To the Barrier!" The postilion cracked his whip, and they clattered away under the feeble over-swinging lamps.

เดฟาร์จขึ้นไปนั่งบนที่นั่งคนขับ และสั่งว่า "ไปที่ด่าน!" คนขับม้าตีแส้ดังปัง และพวกเขาก็วิ่งกระทบกันดังโครมออกไปใต้แสงโคมไฟที่แกว่งไปมาริบหรี่

Under the over-swinging lamps--swinging ever brighter in the better streets, and ever dimmer in the worse--and by lighted shops, gay crowds, illuminated coffee-houses, and theatre-doors, to one of the city gates.

ใต้แสงโคมไฟที่แกว่งไปมา ซึ่งสว่างยิ่งขึ้นในถนนที่ดีกว่า และริบหรี่ยิ่งขึ้นในถนนที่แย่กว่า และผ่านร้านค้าที่มีไฟสว่าง ฝูงชนที่ร่าเริง ร้านกาแฟที่สุกสว่าง และประตูโรงละคร ไปยังประตูเมืองแห่งหนึ่ง

Soldiers with lanterns, at the guard-house there. "Your papers, travellers!

ทหารถือโคมไฟอยู่ที่บ้านยามแห่งนั้น "เอกสารของท่าน นักเดินทาง!

Vocabulary

เมื่อ
mʉ̂a — when; at the time that something occurred
พวกเขา
phûak khǎo — they; third-person plural pronoun
มาถึง
maa thʉ̌ng — to arrive; to reach a destination
ลานบ้าน
laan bâan — courtyard; open yard in front of house
เขา
khǎo — he, she, or they; third-person pronoun
ก็
gɔ̂ — then; also; particle indicating consequence or continuation
เปลี่ยน
plìan — to change; to switch or alter something
ลีลา
liilaa — style; manner or grace of movement
การเดิน
gaan dəən — walking; the act of moving on foot
โดย
doi — by; by means of; through
สัญชาตญาณ
sǎn-châat-yaan — instinct; natural innate impulse or intuition
ราวกับว่า
raao gàp wâa — as if; as though something were the case
กำลัง
gamlang — currently doing; present continuous tense marker
คาดหวัง
khâat wǎng — to expect; to hope or anticipate something
จะ
jà — will; future tense marker in Thai
พบ
phóp — to meet; to find or encounter someone
และ
lɛ́ — and; conjunction connecting words or clauses
ไม่มี
mâi mii — there is none; to not have something
เห็น
hěn — to see; to visually perceive something
รถม้า
rót máa — horse-drawn carriage; vehicle pulled by horses
จอดรอ
jɔ̀ot rɔo — to park and wait; to stop and wait
อยู่
yùu — to be located; continuous aspect marker
บน
bon — on; on top of; above a surface
ถนน
thànǒn — road; street; a paved public way
โล่ง
lôong — open; clear; spacious and unobstructed
ปล่อย
plòi — to release; to let go of something
มือ
mʉʉ — hand; the body part at arm's end
ลูกสาว
lûuk sǎao — daughter; one's female child
เอา
ao — to take; to get; versatile action verb
ทั้งสองข้าง
tháng sɔ̌ong khâang — both sides; on either side of something
กุม
gum — to grasp; to hold tightly with hands
ศีรษะ
sǐirà — head; the uppermost part of the body
อีกครั้ง
ìik khráng — once more; again; one more time
ฝูงชน
fûung chon — crowd; a large group of people
แถว
thɛ̌ɛo — row; line; vicinity or area near something
ประตู
pratuu — door; gate; an entrance or exit
ผู้คน
phûu khon — people; persons; human beings in general
ให้เห็น
hâi hěn — to show; to make something visible to others
ที่
thîi — at; which; relative pronoun or location marker
หน้าต่าง
nâa tàang — window; an opening in a wall for light
บาน
baan — classifier for windows and doors; panel
ใด
dai — any; which; interrogative or indefinite pronoun
เลย
ləəi — at all; ever; not at all; emphasis particle
ใน
nai — in; inside; within a space or time
บรรดา
bandaa — all of; among; various members of a group
มากมาย
mâak maai — many; a great number or quantity
แม้แต่
mɛ́ɛ tɛ̀ — even; not even; emphasizing minimal inclusion
คน
khon — person; people; classifier for humans
เดิน
dəən — to walk; to move on foot
ผ่าน
phàan — to pass; to go through or by something
ไปมา
pai maa — back and forth; to and fro
บังเอิญ
bang-əən — accidentally; by chance; coincidentally
ความเงียบสงัด
khwaam ngîap sà-ngàt — profound silence; deep quietness and stillness
ความว่างเปล่า
khwaam wâang plào — emptiness; a state of being completely vacant
ผิดธรรมชาติ
phìt thammachâat — unnatural; abnormal; contrary to nature
ครอบคลุม
khrɔ̂ op khlum — to cover; to encompass a whole area
ที่นั่น
thîi nân — there; at that place
มี
mii — to have; there is; there are
เพียง
phiang — only; merely; just one thing
วิญญาณ
winyaan — soul; spirit; the spiritual essence of a person
เดียว
diao — single; alone; only one
มองเห็น
mɔɔng hěn — to be able to see; to perceive visually
ได้
dâai — can; to be able to; past tense marker
นั่นคือ
nân khʉʉ — that is; namely; meaning the following
ผู้ซึ่ง
phûu sʉ̂ng — who; one who; relative pronoun for a person
พิง
phing — to lean against; to rest on something
กับ
gàp — with; and; together with someone
ถักนิตติ้ง
thàk nítting — knitting; creating fabric by looping yarn
ไม่สนใจ
mâi sǒn jai — to not care; to be indifferent to something
สิ่งใด
sìng dai — anything; whatever; any thing at all
ทั้งสิ้น
tháng sîn — entirely; at all; in total; altogether
นักโทษ
nák thôot — prisoner; convict; one who is imprisoned
ขึ้น
khʉ̂n — to go up; upward direction; to rise
ไป
pai — to go; directional particle away from speaker
แล้ว
lɛ́ɛo — already; then; after completing an action
ของ
khɔ̌ɔng — of; belonging to; possessive particle
ตาม
taam — to follow; according to; along with
เข้าไป
khâo pai — to go in; to enter into a place
ด้วย
dûai — also; with; too; together or in addition
เท้า
tháao — foot; the lower extremity of the leg
ถูก
thùuk — passive marker; to be subjected to an action
หยุดชะงัก
yùt chà-ngák — to be halted abruptly; to stop suddenly
บันได
bandai — stairs; staircase; ladder
เพราะ
phrɔ́ — because; since; for the reason that
ขอ
khɔ̌ɔ — to ask for; to request something politely
เครื่องมือ
khrʉ̂ang mʉʉ — tool; instrument; a device used for work
รองเท้า
rɔɔng tháao — shoes; footwear worn on the feet
ยัง
yang — still; yet; still in progress or ongoing
ทำ
tham — to do; to make; to perform an action
ไม่เสร็จ
mâi sèt — not finished; incomplete; not yet done
ความทุกข์ทรมาน
khwaam thúk thoramaan — suffering; anguish; great pain or torment
ร้องบอก
rɔ́ɔng bɔ̀ɔk — to cry out and tell; to shout and inform
สามี
sǎamii — husband; a woman's male spouse
เธอ
thəə — she; her; informal second or third person pronoun
ทันที
than thii — immediately; right away; at once
ว่า
wâa — that; quotation particle; to say that
มา
maa — to come; directional particle toward speaker
ให้
hâi — to give; causative particle; for someone
ออกไป
ɔ̀ɔk pai — to go out; to leave a place
จาก
jàak — from; away from a place or source
แสง
sɛ̌ɛng — light; rays of brightness from a source
โคมไฟ
khoom fai — lamp; a light fixture for illumination
นำ
nam — to lead; to bring; to carry along
สิ่งของ
sìng khɔ̌ɔng — things; objects; belongings or possessions
เหล่านั้น
lào nán — those; referring to previously mentioned items
ลงมา
long maa — to come down; to descend toward speaker
อย่าง
yàang — in a manner; way; kind or type of
รวดเร็ว
rûat reo — fast; swift; rapid in movement or action
ส่ง
sòng — to send; to deliver something to someone
หลังจากนั้น
lǎng jàak nán — after that; subsequently; following that moment
ขึ้นไป
khʉ̂n pai — to go up; to ascend away from speaker
นั่ง
nâng — to sit; to take a seated position
ที่นั่ง
thîi nâng — seat; a place designated for sitting
คนขับ
khon khàp — driver; one who drives a vehicle
สั่ง
sàng — to order; to command or instruct someone
ไปที่
pai thîi — to go to; heading toward a location
ด่าน
dàan — checkpoint; border post; guard station
วิ่ง
wîng — to run; to move rapidly on foot
กระทบกัน
krathòp gan — to collide with each other; to clash together
ใต้
tâi — under; below; beneath something
แกว่งไปมา
gwɛ̀ng pai maa — to swing back and forth; to sway repeatedly
ริบหรี่
ríp rìi — flickering; dimly lit; faintly glimmering light
ซึ่ง
sʉ̂ng — which; that; relative pronoun in Thai
สว่าง
sàwàang — bright; well-lit; full of light
ยิ่งขึ้น
yîng khʉ̂n — more and more; increasingly; even more so
ดีกว่า
dii gwàa — better than; superior in comparison to something
แย่กว่า
yɛ̂ gwàa — worse than; inferior in comparison to something
ร้านค้า
ráan kháa — shop; store; a place selling goods
ไฟ
fai — fire; light; flame or electric light
ร่าเริง
râa rəəng — cheerful; lively; merry and high-spirited
ร้านกาแฟ
ráan gaafɛɛ — café; coffee shop; a place serving coffee
โรงละคร
roong lákhorn — theater; a venue for dramatic performances
ไปยัง
pai yang — to go toward; heading in the direction of
ประตูเมือง
pratuu mʉʉang — city gate; the main gate of a town
แห่งหนึ่ง
hɛ̀ng nʉ̀ng — one particular place; a certain location
ทหาร
tháhǎan — soldier; a member of the military forces
ถือ
thʉʉ — to hold; to carry something in one's hand
แห่งนั้น
hɛ̀ng nán — that place; referring to a specific location
เอกสาร
èkkasǎan — document; official paper or written record
ท่าน
thân — you; a respectful second or third person pronoun
นักเดินทาง
nák dəən thaang — traveler; one who journeys from place to place
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →