← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 3

English → Thai CHAPTER I. Level 8/10

Your lighter boxes of family papers went up-stairs into a Barmecide room, that always had a great dining-table in it and never had a dinner, and where, even in the year one thousand seven hundred and eighty, the first letters written to you by your old love, or by your little children, were but newly released from the horror of being ogled through the windows, by the heads exposed on Temple Bar with an insensate brutality and ferocity worthy of Abyssinia or Ashantee.

กล่องเบาๆ ที่บรรจุเอกสารของครอบครัวถูกนำขึ้นไปเก็บไว้ในห้องแบบบาร์มาไซด์ ซึ่งมีโต๊ะอาหารขนาดใหญ่อยู่เสมอแต่ไม่เคยมีอาหารเสิร์ฟ และในห้องนั้นเอง แม้กระทั่งในปีหนึ่งพันเจ็ดร้อยแปดสิบ จดหมายฉบับแรกๆ ที่คนรักเก่าของคุณหรือลูกน้อยของคุณเขียนถึง เพิ่งได้รับการปลดปล่อยจากความน่าสยดสยองที่ถูกสอดส่องมองผ่านหน้าต่าง โดยบรรดาหัวที่ถูกประจานไว้บนเทมเปิลบาร์ ด้วยความโหดร้ายทารุณและดุร้ายอย่างไร้สำนึกอันสมควรแก่แอบิสซิเนียหรืออาชานตี

But indeed, at that time, putting to death was a recipe much in vogue with all trades and professions, and not least of all with Tellson's.

แต่ในความเป็นจริง ในยุคนั้น การประหารชีวิตเป็นมาตรการที่นิยมใช้กันอย่างแพร่หลายในทุกวงการอาชีพ และธนาคารเทลสันก็ไม่ได้เป็นข้อยกเว้น

Death is Nature's remedy for all things, and why not Legislation's?

ความตายคือยาสามัญประจำบ้านของธรรมชาติสำหรับทุกสิ่ง แล้วเหตุใดจะไม่เป็นยาของกฎหมายด้วยเล่า

Accordingly, the forger was put to Death; the utterer of a bad note was put to Death; the unlawful opener of a letter was put to Death; the purloiner of forty shillings and sixpence was put to Death; the holder of a horse at Tellson's door, who made off with it, was put to Death; the coiner of a bad shilling was put to Death; the sounders of three-fourths of the notes in the whole gamut of Crime, were put to Death.

ดังนั้น ผู้ปลอมแปลงเอกสารจึงถูกประหารชีวิต ผู้ใช้ธนบัตรปลอมก็ถูกประหารชีวิต ผู้แอบเปิดจดหมายโดยผิดกฎหมายก็ถูกประหารชีวิต ผู้ขโมยเงินสี่สิบชิลลิงหกเพนนีก็ถูกประหารชีวิต ผู้จูงม้าที่หน้าธนาคารเทลสันแล้วพาหลบหนีไปก็ถูกประหารชีวิต ผู้ผลิตเหรียญปลอมก็ถูกประหารชีวิต และผู้ที่กระทำความผิดสามในสี่ของบรรดาอาชญากรรมทั้งหมดในขอบเขตของกฎหมายก็ถูกประหารชีวิต

Vocabulary

กล่อง
glɔ̀ng — A box or container for holding items
เบาๆ
bao bao — Gently, softly, or lightly
ที่
thîi — At, which, that; a relative pronoun or preposition
บรรจุ
ban-jù — To pack, fill, or load something into a container
เอกสาร
èek-gà-sǎan — Document or official paper
ของ
khɔ̌ng — Of; belonging to; possessive particle
ครอบครัว
khrɔ̂op-khrua — Family; a group of related people
ถูก
thùuk — To be correct; cheap; or passive marker
นำ
nam — To lead, bring, or carry something
ขึ้น
khʉ̂n — To go up, rise, or increase
ไป
pai — To go; away; directional particle
เก็บ
gèp — To collect, store, or put away
ไว้
wái — To keep, place, or retain for later
ใน
nai — In, inside, within a place or thing
ห้อง
hɔ̂ng — A room inside a building
แบบ
bɛ̀ep — Style, type, pattern, or form
ซึ่ง
sʉ̂ng — Which, that; a relative pronoun connector
มี
mii — To have or there is/are
โต๊ะ
tó — A table or desk
อาหาร
aa-hǎan — Food or a meal
ขนาด
khà-nàat — Size or dimension of something
ใหญ่
yài — Large, big, or great in size
อยู่
yùu — To be, stay, or reside somewhere
เสมอ
sà-mǒe — Always, consistently, or all the time
แต่
tɛ̀ — But, however; a contrasting conjunction
ไม่
mâi — No, not; negation particle
เคย
khoei — Ever, used to; past experience marker
เสิร์ฟ
sɤ̂f — To serve food or drinks to someone
และ
lɛ́ — And; a coordinating conjunction
นั้น
nán — That, those; a demonstrative pronoun
เอง
eeng — Self, oneself; emphasis particle
แม้
mɛ́ — Even though, although; concessive conjunction
กระทั่ง
grà-thâng — Until, even; used for emphasis or extent
ปี
pii — Year; a unit of time
หนึ่ง
nʉ̀ng — One; the number one
พัน
phan — Thousand; the number 1,000
เจ็ด
jèt — Seven; the number seven
ร้อย
rɔ́i — Hundred; the number one hundred
แปด
pɛ̀et — Eight; the number eight
สิบ
sìp — Ten; the number ten
จดหมาย
jòt-mǎai — A letter or written correspondence
ฉบับ
chà-bàp — Classifier for letters, documents, newspapers
แรกๆ
rɛ̂ek rɛ̂ek — Early ones; the first few of something
คน
khon — Person, people; human being
รัก
rák — To love; affection toward someone
เก่า
gào — Old, former, or used previously
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
หรือ
rʉ̌ʉ — Or; a disjunctive conjunction
ลูก
lûuk — Child, offspring; also used for small objects
น้อย
nɔ́i — Little, few, small in amount
เขียน
khǐan — To write text or draw something
ถึง
thʉ̌ng — To reach, arrive at, or until
เพิ่ง
phɤ̂ng — Just, recently; just completed an action
ได้รับ
dâi-ráp — To receive or obtain something
การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ปลด
plòt — To release, remove, or unfasten something
ปล่อย
plɔ̀i — To let go, release, or free someone
จาก
jàak — From, away from a place or person
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract nouns
น่า
nâa — Worth, deserving of; makes adjectives from verbs
สยด
sà-yòt — Horrifying, causing hair to stand on end
สยอง
sà-yɔng — Horrifying, terrifying, dreadful
สอดส่อง
sɔ̀t-sɔ̀ng — To spy, peek, or observe secretly
มอง
mɔng — To look at or gaze at something
ผ่าน
phàan — To pass through or go past something
หน้าต่าง
nâa-tàang — A window in a wall or building
โดย
doi — By, by means of; indicating agent or method
บรรดา
ban-daa — All, various; referring to a group collectively
หัว
hǔa — Head; top part of something
ประจาน
prà-jaan — To publicly shame or expose someone
บน
bon — On top of; above something
ด้วย
dûai — Also, too; with; by means of
โหดร้าย
hòot-ráai — Cruel, brutal, or savage in behavior
ทารุณ
thaa-run — Cruel, merciless, or brutally harsh
ดุร้าย
dù-ráai — Fierce, ferocious, or vicious
อย่าง
yàang — Way, manner; like, in the manner of
ไร้
rái — Without, lacking; devoid of something
สำนึก
sǎm-nʉk — Conscience, awareness, or moral sense
อัน
an — Classifier for small objects; a thing
สมควร
sǒm-khuan — Appropriate, deserving, or fitting
แก่
gɛ̀ — To; for; indicating recipient or old age
เป็น
pen — To be; to become something
จริง
jing — True, real, or genuine
ยุค
yúk — Era, age, or period in history
ประหาร
prà-hǎan — To execute or put someone to death
ชีวิต
chii-wít — Life; one's living existence
มาตรการ
màat-trà-gaan — Measure, policy, or official action taken
นิยม
ní-yom — Popular, preferred; to be fond of
ใช้
chái — To use or employ something
กัน
gan — Together, each other; reciprocal particle
แพร่หลาย
phrɛ̂-lǎai — Widespread, prevalent, or commonly found
ทุก
thúk — Every, all, each one
วงการ
wong-gaan — Circle, field, or sector of society
อาชีพ
aa-chîip — Occupation, career, or profession
ธนาคาร
thá-naa-khaan — Bank; financial institution for money
ก็
gɔ̂ — Also, then, too; connective particle
ไม่ได้
mâi dâi — Did not; unable to; negating past or ability
ข้อ
khɔ̂ — Point, clause, item, or joint
ยกเว้น
yók-wén — Except, unless, to exempt from something
ความตาย
khwaam-taai — Death; the state of dying
คือ
khʉʉ — Is, means, namely; identifying something
ยา
yaa — Medicine, drug, or medicinal substance
สามัญ
sǎa-man — Common, ordinary, or general
ประจำ
prà-jam — Regular, permanent, or assigned to something
บ้าน
bâan — House, home, or village
ธรรมชาติ
tham-má-châat — Nature; natural state of things
สำหรับ
sǎm-ràp — For, intended for a purpose or person
สิ่ง
sìng — Thing, object, or matter
แล้ว
lɛ́ɛo — Already; then; completion particle
เหตุ
hèet — Cause, reason, or origin of something
ใด
dai — Any, which, what; interrogative or indefinite
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
กฎหมาย
gòt-mǎai — Law; legal rules of a society
เล่า
lâo — To tell or narrate; rhetorical question particle
ดังนั้น
dang-nán — Therefore, thus, so; indicating conclusion
ผู้
phûu — Person who; prefix for agent nouns
ปลอม
plɔɔm — Fake, counterfeit, or forged
แปลง
plɛɛng — To transform, convert, or alter something
จึง
jʉng — Therefore, so, consequently
ธนบัตร
thá-ná-bàt — Banknote; paper currency
แอบ
ɛ̀ep — To sneak, hide, or do something secretly
เปิด
pɤ̀t — To open or turn on something
ผิด
phìt — Wrong, incorrect, or mistaken
ขโมย
khà-mooi — To steal; a thief
เงิน
ngən — Money; silver
สี่สิบ
sìi-sìp — Forty; the number forty
หก
hòk — Six; the number six
จูง
juung — To lead by hand or pull along
ม้า
máa — Horse; an equine animal
หน้า
nâa — Face; front; next; page
พา
phaa — To take or bring someone along
หลบหนี
lòp-nǐi — To escape, flee, or run away
ผลิต
phà-lìt — To produce or manufacture something
เหรียญ
rǐan — Coin; medal
กระทำ
grà-tham — To do, commit, or carry out an action
ความผิด
khwaam-phìt — Offense, crime, or wrongdoing
สาม
sǎam — Three; the number three
สี่
sìi — Four; the number four
อาชญากรรม
àat-chá-yaa-gam — Crime; criminal act or offense
ทั้งหมด
tháng-mòt — All, everything, the whole amount
ขอบเขต
khɔ̀op-khèet — Boundary, limit, or scope of something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →