← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 7

English → Thai CHAPTER I. Level 8/10

You've got a dutiful mother, you have, my son.

แกมีแม่ที่เชื่อฟังนะ มีจริงๆ ลูกชายของแม่

You've got a religious mother, you have, my boy: going and flopping herself down, and praying that the bread-and-butter may be snatched out of the mouth of her only child."

แกมีแม่ที่เคร่งศาสนานะ มีจริงๆ ลูกของแม่ ไปกราบหมอบลงกับพื้น และสวดมนต์ขอให้ขนมปังเนยถูกแย่งชิงไปจากปากของลูกคนเดียวของตัวเอง"

Master Cruncher (who was in his shirt) took this very ill, and, turning to his mother, strongly deprecated any praying away of his personal board.

หนุ่มน้อยครันเชอร์ (ซึ่งสวมแต่เสื้อตัวเดียว) รับไม่ได้กับเรื่องนี้เป็นอย่างยิ่ง และหันไปหาแม่ของตน แสดงความไม่พอใจอย่างหนักแน่นต่อการสวดมนต์ที่อาจพรากอาหารของตนไป

"And what do you suppose, you conceited female," said Mr. Cruncher, with unconscious inconsistency, "that the worth of _your_ prayers may be?

"และเจ้าคิดว่าอะไร เจ้าหญิงทะนง" นายครันเชอร์กล่าวด้วยความย้อนแย้งที่ตนไม่รู้ตัว "ว่าการสวดมนต์ของ_เจ้า_นั้นมีค่าเท่าไหร่?

Name the price that you put _your_ prayers at!"

บอกราคาที่เจ้าตีค่าการสวดมนต์ของ_เจ้า_มาซิ!"

"They only come from the heart, Jerry. They are worth no more than that."

"มันมาจากใจเท่านั้นเอง เจอร์รี่ มันมีค่าไม่เกินนั้น"

"Worth no more than that," repeated Mr. Cruncher.

"มีค่าไม่เกินนั้น" นายครันเชอร์พูดซ้ำ

"They ain't worth much, then.

"งั้นมันก็ไม่มีค่าอะไรมากหรอก

Whether or no, I won't be prayed agin, I tell you.

ไม่ว่าจะอย่างไร ฉันจะไม่ยอมให้ใครสวดมนต์สาปแช่งฉัน บอกให้รู้ไว้

I can't afford it.

ฉันรับไม่ไหว

I'm not a going to be made unlucky by _your_ sneaking.

ฉันจะไม่ยอมให้การแอบสวดมนต์ของ_เจ้า_มาทำให้ฉันโชคร้าย

If you must go flopping yourself down, flop in favour of your husband and child, and not in opposition to 'em.

ถ้าเจ้าจะต้องหมอบกราบลงไป ก็จงหมอบเพื่อเป็นคุณแก่สามีและลูกของเจ้า ไม่ใช่สวดมนต์ต่อต้านพวกเขา

If I had had any but a unnat'ral wife, and this poor boy had had any but a unnat'ral mother, I might have made some money last week instead of being counter-prayed and countermined and religiously circumwented into the worst of luck.

ถ้าฉันมีภรรยาที่ไม่ผิดธรรมชาติ และเด็กน่าสงสารคนนี้มีแม่ที่ไม่ผิดธรรมชาติ ฉันอาจหาเงินได้บ้างเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว แทนที่จะถูกสวดสาป ถูกบ่อนทำลาย และถูกศาสนาขัดขวางจนโชคร้ายที่สุด

B-u-u-ust me!" said Mr.

ช่า-า-างมัน!" นาย

Vocabulary

แก
gae — You or he/she (informal pronoun for familiar address)
มี
mee — To have or there is/are
แม่
mae — Mother; female parent
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
เชื่อฟัง
chûea fang — To obey; follow instructions or commands dutifully
นะ
na — Softening particle seeking agreement or emphasis
จริงๆ
jing jing — Really; truly; emphasizes something is genuine
ลูกชาย
lûuk chaai — Son; male child of a parent
ของ
khɔ̌ɔng — Of; belonging to; possessive marker
เคร่งศาสนา
khrêng sàat-sà-naa — Devoutly religious; strictly observant of religion
ลูก
lûuk — Child; offspring; also used as ball or bullet
ไป
pai — To go; move away from current location
กราบ
grâap — To prostrate respectfully; bow deeply to the floor
หมอบ
mɔ̂ɔp — To crouch or lie prone on the ground
ลง
long — To go down; descend; downward directional verb
กับ
gàp — With; and; together with (conjunction/preposition)
พื้น
phúun — Floor; ground; surface of a room
และ
lae — And; connecting two clauses or items
สวดมนต์
sùat mon — To chant prayers; recite religious incantations
ขอให้
khɔ̌ɔ hâi — To wish or request that something happens
ขนมปัง
khanǒm pang — Bread; baked loaf of leavened dough
เนย
noei — Butter; dairy fat spread
ถูก
thùuk — Correct; cheap; or passive action marker
แย่งชิง
yâeng ching — To snatch; grab something forcibly from someone
จาก
jàak — From; away from; departing a place or person
ปาก
pàak — Mouth; opening of the face for eating/speaking
คนเดียว
khon diao — Alone; only one person; by oneself
ตัวเอง
tua eeng — Oneself; yourself; reflexive pronoun
หนุ่มน้อย
nùm nɔ́ɔi — Young boy; a young male person
ซึ่ง
sûeng — Which; that; relative pronoun connecting clauses
สวม
sûam — To wear; put on clothing or accessories
แต่
tàe — But; however; only; contrast conjunction
เสื้อ
sûea — Shirt; top garment worn on the upper body
ตัวเดียว
tua diao — Only one item; a single piece of clothing
รับ
ráp — To receive; accept something given or offered
ไม่ได้
mâi dâai — Cannot; was not able to; negation of ability
เรื่องนี้
rûeang níi — This matter; this issue or story
เป็น
pen — To be; exists as; can; is able to
อย่างยิ่ง
yàang yîng — Extremely; very much; to a great degree
หัน
hǎn — To turn; rotate the face or body direction
ไปหา
pai hǎa — To go to see; approach someone
ตน
ton — Oneself; a formal reflexive pronoun
แสดง
sà-daeng — To show; display; perform or express something
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating state or feeling
ไม่พอใจ
mâi phɔɔ jai — Dissatisfied; displeased; not content with something
อย่าง
yàang — In a manner; kind; type; adverbial marker
หนักแน่น
nàk nâen — Firmly; strongly; with conviction and determination
ต่อ
tɔ̀ɔ — Toward; against; per; continue; connector
การ
gaan — Nominalizer prefix; the act of doing something
อาจ
àat — Might; may; possibly; expresses possibility
พราก
phrâak — To separate; take away; remove forcibly from
อาหาร
aa-hǎan — Food; meal; nourishment for eating
เจ้า
jâo — You (archaic/formal); lord; owner; master
คิดว่า
khít wâa — To think that; believe or suppose something
อะไร
à-rai — What; anything; interrogative pronoun
เจ้าหญิง
jâo yǐng — Princess; a royal female of high status
ทะนง
thà-nong — Proud; arrogant; having excessive self-pride
นาย
naai — Mister; master; employer; title for adult male
กล่าว
glàao — To say; state; speak formally or in narration
ด้วย
dûay — Also; too; with; by means of
ย้อนแย้ง
yɔ́ɔn yâeng — To contradict; argue back; dispute a statement
ไม่รู้ตัว
mâi rúu tua — Unknowingly; without being aware of oneself
ว่า
wâa — That; say; complementizer introducing reported speech
นั้น
nán — That; those; demonstrative pronoun for distant things
ค่า
khâa — Value; fee; worth; cost of something
เท่าไหร่
thâo rài — How much; how many; asking about quantity or price
บอก
bɔ̀ɔk — To tell; inform; say to someone directly
ราคา
raa-khaa — Price; cost; monetary value of an item
ตีค่า
tii khâa — To evaluate; assess the value or worth
มา
maa — To come; move toward the speaker
ซิ
si — Emphasis particle urging action or mild insistence
มัน
man — It; he/she (informal/impolite); third-person pronoun
ใจ
jai — Heart; mind; feelings; emotional center
เท่านั้นเอง
thâo nán eeng — That's all; nothing more; just that
ไม่เกิน
mâi gəən — Not exceeding; no more than a limit
พูดซ้ำ
phûut sám — To repeat; say something again redundantly
งั้น
ngán — Then; in that case; informal conditional connector
ก็
gɔ̂ɔ — Then; also; well; connective discourse particle
ไม่มี
mâi mii — There is none; to not have something
มาก
mâak — Many; much; a lot; high degree
หรอก
rɔ̀ɔk — Softening particle denying or dismissing mildly
ไม่ว่า
mâi wâa — Regardless of; no matter; whether or not
จะ
jà — Will; going to; future tense marker
อย่างไร
yàang rai — How; in what way; in any manner
ฉัน
chǎn — I; me (polite pronoun used by females/informally)
ไม่ยอม
mâi yɔɔm — To refuse; not willing to accept or allow
ให้
hâi — To give; for; allow; causative marker
ใคร
khrai — Who; anyone; interrogative or indefinite pronoun
สาปแช่ง
sâap châeng — To curse; place a malicious hex on someone
รู้ไว้
rúu wái — Know this; be aware; remember for future reference
ไม่ไหว
mâi wǎi — Cannot endure; unable to handle or bear it
แอบ
àep — To secretly do something; hide and do stealthily
ทำให้
tham hâi — To cause; make something happen to someone
โชคร้าย
chôok ráai — Bad luck; unfortunate; unlucky circumstances
ถ้า
thâa — If; conditional conjunction introducing a condition
ต้อง
tɔ̂ng — Must; have to; required to do something
จง
jong — Shall; let; imperative marker for commands/wishes
เพื่อ
phûea — For; in order to; for the purpose of
คุณ
khun — You (polite pronoun); also a title of respect
แก่
gàe — Old; aged; or to (indirect object in formal use)
สามี
sǎa-mii — Husband; male spouse in a marriage
ไม่ใช่
mâi châi — Is not; no it is not; negation of identity
ต่อต้าน
tɔ̀ɔ tâan — To oppose; resist; fight against something
พวก
phûak — Group; those people; plural marker for pronouns
เขา
khǎo — He; she; they; third-person pronoun
ภรรยา
phan-ra-yaa — Wife; female spouse in a marriage (formal)
ไม่
mâi — No; not; general negation particle
ผิดธรรมชาติ
phìt tham-ma-châat — Unnatural; against nature; abnormal behavior
เด็ก
dèk — Child; kid; young person
น่าสงสาร
nâa sǒng sǎan — Pitiful; deserving sympathy; poor thing
คนนี้
khon níi — This person; referring to a specific individual nearby
หาเงิน
hǎa ngən — To earn money; seek income or financial resources
ได้
dâai — Can; able to; to get; past tense marker
บ้าง
bâang — Some; somewhat; at least a little; any
เมื่อ
mûea — When; at the time that; past time reference
อาทิตย์
aa-thít — Week; also means sun or Sunday
ที่แล้ว
thîi láeo — Last; the previous one; ago (time reference)
แทนที่จะ
thaen thîi jà — Instead of; rather than doing something else
สวดสาป
sùat sâap — To pray a curse; chant imprecations against someone
บ่อนทำลาย
bɔ̀n tham laai — To undermine; sabotage; gradually destroy from within
ศาสนา
sàat-sà-naa — Religion; a system of faith and worship
ขัดขวาง
khàt khwǎang — To obstruct; block; hinder someone's actions
จน
jon — Until; poor; to the point that
ที่สุด
thîi sùt — The most; utmost; superlative degree marker
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →