A Tale of Two Cities — Page 7
You've got a dutiful mother, you have, my son.
แกมีแม่ที่เชื่อฟังนะ มีจริงๆ ลูกชายของแม่
You've got a religious mother, you have, my boy: going and flopping herself down, and praying that the bread-and-butter may be snatched out of the mouth of her only child."
แกมีแม่ที่เคร่งศาสนานะ มีจริงๆ ลูกของแม่ ไปกราบหมอบลงกับพื้น และสวดมนต์ขอให้ขนมปังเนยถูกแย่งชิงไปจากปากของลูกคนเดียวของตัวเอง"
Master Cruncher (who was in his shirt) took this very ill, and, turning to his mother, strongly deprecated any praying away of his personal board.
หนุ่มน้อยครันเชอร์ (ซึ่งสวมแต่เสื้อตัวเดียว) รับไม่ได้กับเรื่องนี้เป็นอย่างยิ่ง และหันไปหาแม่ของตน แสดงความไม่พอใจอย่างหนักแน่นต่อการสวดมนต์ที่อาจพรากอาหารของตนไป
"And what do you suppose, you conceited female," said Mr. Cruncher, with unconscious inconsistency, "that the worth of _your_ prayers may be?
"และเจ้าคิดว่าอะไร เจ้าหญิงทะนง" นายครันเชอร์กล่าวด้วยความย้อนแย้งที่ตนไม่รู้ตัว "ว่าการสวดมนต์ของ_เจ้า_นั้นมีค่าเท่าไหร่?
Name the price that you put _your_ prayers at!"
บอกราคาที่เจ้าตีค่าการสวดมนต์ของ_เจ้า_มาซิ!"
"They only come from the heart, Jerry. They are worth no more than that."
"มันมาจากใจเท่านั้นเอง เจอร์รี่ มันมีค่าไม่เกินนั้น"
"Worth no more than that," repeated Mr. Cruncher.
"มีค่าไม่เกินนั้น" นายครันเชอร์พูดซ้ำ
"They ain't worth much, then.
"งั้นมันก็ไม่มีค่าอะไรมากหรอก
Whether or no, I won't be prayed agin, I tell you.
ไม่ว่าจะอย่างไร ฉันจะไม่ยอมให้ใครสวดมนต์สาปแช่งฉัน บอกให้รู้ไว้
I can't afford it.
ฉันรับไม่ไหว
I'm not a going to be made unlucky by _your_ sneaking.
ฉันจะไม่ยอมให้การแอบสวดมนต์ของ_เจ้า_มาทำให้ฉันโชคร้าย
If you must go flopping yourself down, flop in favour of your husband and child, and not in opposition to 'em.
ถ้าเจ้าจะต้องหมอบกราบลงไป ก็จงหมอบเพื่อเป็นคุณแก่สามีและลูกของเจ้า ไม่ใช่สวดมนต์ต่อต้านพวกเขา
If I had had any but a unnat'ral wife, and this poor boy had had any but a unnat'ral mother, I might have made some money last week instead of being counter-prayed and countermined and religiously circumwented into the worst of luck.
ถ้าฉันมีภรรยาที่ไม่ผิดธรรมชาติ และเด็กน่าสงสารคนนี้มีแม่ที่ไม่ผิดธรรมชาติ ฉันอาจหาเงินได้บ้างเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว แทนที่จะถูกสวดสาป ถูกบ่อนทำลาย และถูกศาสนาขัดขวางจนโชคร้ายที่สุด
B-u-u-ust me!" said Mr.
ช่า-า-างมัน!" นาย
Vocabulary
- แก
- gae — You or he/she (informal pronoun for familiar address)
- มี
- mee — To have or there is/are
- แม่
- mae — Mother; female parent
- ที่
- thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
- เชื่อฟัง
- chûea fang — To obey; follow instructions or commands dutifully
- นะ
- na — Softening particle seeking agreement or emphasis
- จริงๆ
- jing jing — Really; truly; emphasizes something is genuine
- ลูกชาย
- lûuk chaai — Son; male child of a parent
- ของ
- khɔ̌ɔng — Of; belonging to; possessive marker
- เคร่งศาสนา
- khrêng sàat-sà-naa — Devoutly religious; strictly observant of religion
- ลูก
- lûuk — Child; offspring; also used as ball or bullet
- ไป
- pai — To go; move away from current location
- กราบ
- grâap — To prostrate respectfully; bow deeply to the floor
- หมอบ
- mɔ̂ɔp — To crouch or lie prone on the ground
- ลง
- long — To go down; descend; downward directional verb
- กับ
- gàp — With; and; together with (conjunction/preposition)
- พื้น
- phúun — Floor; ground; surface of a room
- และ
- lae — And; connecting two clauses or items
- สวดมนต์
- sùat mon — To chant prayers; recite religious incantations
- ขอให้
- khɔ̌ɔ hâi — To wish or request that something happens
- ขนมปัง
- khanǒm pang — Bread; baked loaf of leavened dough
- เนย
- noei — Butter; dairy fat spread
- ถูก
- thùuk — Correct; cheap; or passive action marker
- แย่งชิง
- yâeng ching — To snatch; grab something forcibly from someone
- จาก
- jàak — From; away from; departing a place or person
- ปาก
- pàak — Mouth; opening of the face for eating/speaking
- คนเดียว
- khon diao — Alone; only one person; by oneself
- ตัวเอง
- tua eeng — Oneself; yourself; reflexive pronoun
- หนุ่มน้อย
- nùm nɔ́ɔi — Young boy; a young male person
- ซึ่ง
- sûeng — Which; that; relative pronoun connecting clauses
- สวม
- sûam — To wear; put on clothing or accessories
- แต่
- tàe — But; however; only; contrast conjunction
- เสื้อ
- sûea — Shirt; top garment worn on the upper body
- ตัวเดียว
- tua diao — Only one item; a single piece of clothing
- รับ
- ráp — To receive; accept something given or offered
- ไม่ได้
- mâi dâai — Cannot; was not able to; negation of ability
- เรื่องนี้
- rûeang níi — This matter; this issue or story
- เป็น
- pen — To be; exists as; can; is able to
- อย่างยิ่ง
- yàang yîng — Extremely; very much; to a great degree
- หัน
- hǎn — To turn; rotate the face or body direction
- ไปหา
- pai hǎa — To go to see; approach someone
- ตน
- ton — Oneself; a formal reflexive pronoun
- แสดง
- sà-daeng — To show; display; perform or express something
- ความ
- khwaam — Abstract noun prefix indicating state or feeling
- ไม่พอใจ
- mâi phɔɔ jai — Dissatisfied; displeased; not content with something
- อย่าง
- yàang — In a manner; kind; type; adverbial marker
- หนักแน่น
- nàk nâen — Firmly; strongly; with conviction and determination
- ต่อ
- tɔ̀ɔ — Toward; against; per; continue; connector
- การ
- gaan — Nominalizer prefix; the act of doing something
- อาจ
- àat — Might; may; possibly; expresses possibility
- พราก
- phrâak — To separate; take away; remove forcibly from
- อาหาร
- aa-hǎan — Food; meal; nourishment for eating
- เจ้า
- jâo — You (archaic/formal); lord; owner; master
- คิดว่า
- khít wâa — To think that; believe or suppose something
- อะไร
- à-rai — What; anything; interrogative pronoun
- เจ้าหญิง
- jâo yǐng — Princess; a royal female of high status
- ทะนง
- thà-nong — Proud; arrogant; having excessive self-pride
- นาย
- naai — Mister; master; employer; title for adult male
- กล่าว
- glàao — To say; state; speak formally or in narration
- ด้วย
- dûay — Also; too; with; by means of
- ย้อนแย้ง
- yɔ́ɔn yâeng — To contradict; argue back; dispute a statement
- ไม่รู้ตัว
- mâi rúu tua — Unknowingly; without being aware of oneself
- ว่า
- wâa — That; say; complementizer introducing reported speech
- นั้น
- nán — That; those; demonstrative pronoun for distant things
- ค่า
- khâa — Value; fee; worth; cost of something
- เท่าไหร่
- thâo rài — How much; how many; asking about quantity or price
- บอก
- bɔ̀ɔk — To tell; inform; say to someone directly
- ราคา
- raa-khaa — Price; cost; monetary value of an item
- ตีค่า
- tii khâa — To evaluate; assess the value or worth
- มา
- maa — To come; move toward the speaker
- ซิ
- si — Emphasis particle urging action or mild insistence
- มัน
- man — It; he/she (informal/impolite); third-person pronoun
- ใจ
- jai — Heart; mind; feelings; emotional center
- เท่านั้นเอง
- thâo nán eeng — That's all; nothing more; just that
- ไม่เกิน
- mâi gəən — Not exceeding; no more than a limit
- พูดซ้ำ
- phûut sám — To repeat; say something again redundantly
- งั้น
- ngán — Then; in that case; informal conditional connector
- ก็
- gɔ̂ɔ — Then; also; well; connective discourse particle
- ไม่มี
- mâi mii — There is none; to not have something
- มาก
- mâak — Many; much; a lot; high degree
- หรอก
- rɔ̀ɔk — Softening particle denying or dismissing mildly
- ไม่ว่า
- mâi wâa — Regardless of; no matter; whether or not
- จะ
- jà — Will; going to; future tense marker
- อย่างไร
- yàang rai — How; in what way; in any manner
- ฉัน
- chǎn — I; me (polite pronoun used by females/informally)
- ไม่ยอม
- mâi yɔɔm — To refuse; not willing to accept or allow
- ให้
- hâi — To give; for; allow; causative marker
- ใคร
- khrai — Who; anyone; interrogative or indefinite pronoun
- สาปแช่ง
- sâap châeng — To curse; place a malicious hex on someone
- รู้ไว้
- rúu wái — Know this; be aware; remember for future reference
- ไม่ไหว
- mâi wǎi — Cannot endure; unable to handle or bear it
- แอบ
- àep — To secretly do something; hide and do stealthily
- ทำให้
- tham hâi — To cause; make something happen to someone
- โชคร้าย
- chôok ráai — Bad luck; unfortunate; unlucky circumstances
- ถ้า
- thâa — If; conditional conjunction introducing a condition
- ต้อง
- tɔ̂ng — Must; have to; required to do something
- จง
- jong — Shall; let; imperative marker for commands/wishes
- เพื่อ
- phûea — For; in order to; for the purpose of
- คุณ
- khun — You (polite pronoun); also a title of respect
- แก่
- gàe — Old; aged; or to (indirect object in formal use)
- สามี
- sǎa-mii — Husband; male spouse in a marriage
- ไม่ใช่
- mâi châi — Is not; no it is not; negation of identity
- ต่อต้าน
- tɔ̀ɔ tâan — To oppose; resist; fight against something
- พวก
- phûak — Group; those people; plural marker for pronouns
- เขา
- khǎo — He; she; they; third-person pronoun
- ภรรยา
- phan-ra-yaa — Wife; female spouse in a marriage (formal)
- ไม่
- mâi — No; not; general negation particle
- ผิดธรรมชาติ
- phìt tham-ma-châat — Unnatural; against nature; abnormal behavior
- เด็ก
- dèk — Child; kid; young person
- น่าสงสาร
- nâa sǒng sǎan — Pitiful; deserving sympathy; poor thing
- คนนี้
- khon níi — This person; referring to a specific individual nearby
- หาเงิน
- hǎa ngən — To earn money; seek income or financial resources
- ได้
- dâai — Can; able to; to get; past tense marker
- บ้าง
- bâang — Some; somewhat; at least a little; any
- เมื่อ
- mûea — When; at the time that; past time reference
- อาทิตย์
- aa-thít — Week; also means sun or Sunday
- ที่แล้ว
- thîi láeo — Last; the previous one; ago (time reference)
- แทนที่จะ
- thaen thîi jà — Instead of; rather than doing something else
- สวดสาป
- sùat sâap — To pray a curse; chant imprecations against someone
- บ่อนทำลาย
- bɔ̀n tham laai — To undermine; sabotage; gradually destroy from within
- ศาสนา
- sàat-sà-naa — Religion; a system of faith and worship
- ขัดขวาง
- khàt khwǎang — To obstruct; block; hinder someone's actions
- จน
- jon — Until; poor; to the point that
- ที่สุด
- thîi sùt — The most; utmost; superlative degree marker
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →