← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 8

English → Thai CHAPTER I. Level 8/10

Cruncher, who all this time had been putting on his clothes, "if I ain't, what with piety and one blowed thing and another, been choused this last week into as bad luck as ever a poor devil of a honest tradesman met with!

ครันเชอร์ผู้ซึ่งตลอดเวลานี้กำลังสวมใส่เสื้อผ้าอยู่ กล่าวว่า "ถ้าข้าไม่ใช่คนที่ถูกความศรัทธาและเรื่องงี่เง่าต่างๆ นานา ทำให้โชคร้ายในสัปดาห์ที่ผ่านมายิ่งกว่าคนทำมาหากินสุจริตผู้น่าสงสารคนไหนเคยพบมาแล้ว!

Young Jerry, dress yourself, my boy, and while I clean my boots keep a eye upon your mother now and then, and if you see any signs of more flopping, give me a call.

เจอร์รีน้อย แต่งตัวซะ ลูกชาย และในขณะที่ข้าขัดรองเท้าอยู่ก็คอยเหลือบดูแม่ของเจ้าเป็นครั้งคราว และถ้าเจ้าเห็นสัญญาณของการกราบไหว้อีก ก็เรียกข้ามา

For, I tell you," here he addressed his wife once more, "I won't be gone agin, in this manner.

เพราะข้าบอกเจ้าได้เลย" ตรงนี้เขาหันไปพูดกับภรรยาอีกครั้ง "ข้าจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้นอีกแบบนี้

I am as rickety as a hackney-coach, I'm as sleepy as laudanum, my lines is strained to that degree that I shouldn't know, if it wasn't for the pain in 'em, which was me and which somebody else, yet I'm none the better for it in pocket;

ข้าสั่นเทาเหมือนรถม้าโกโรโกโส ข้าง่วงนอนเหมือนยาฝิ่น เส้นเอ็นของข้าตึงจนถึงขนาดที่ว่าถ้าไม่ใช่เพราะความเจ็บปวดในนั้น ข้าคงไม่รู้ว่าอันไหนเป็นข้าและอันไหนเป็นคนอื่น แต่ข้าก็ไม่ได้มีเงินในกระเป๋าดีขึ้นสักนิด

and it's my suspicion that you've been at it from morning to night to prevent me from being the better for it in pocket, and I won't put up with it, Aggerawayter, and what do you say now!"

และข้าสงสัยว่าเจ้าทำมันตั้งแต่เช้าจรดค่ำเพื่อกันไม่ให้ข้ามีเงินในกระเป๋าดีขึ้น และข้าจะไม่ยอมทนกับมันหรอก อัคเกอราเวเตอร์ และเจ้าจะพูดอะไรตอนนี้!"

Growling, in addition, such phrases as "Ah! yes! You're religious, too.

นอกจากนี้เขายังคำรามพูดวลีต่างๆ เช่น "อ้า! ใช่แล้ว! เจ้าก็เคร่งศาสนาด้วยนะ

You wouldn't put yourself in opposition to the interests of your husband and child, would you? Not you!"

เจ้าจะไม่ยอมขัดขวางผลประโยชน์ของสามีและลูกของเจ้าหรอก ใช่ไหม? ไม่ใช่เจ้าหรอก!"

and throwing off other sarcastic sparks from the whirling grindstone of his indignation, Mr. Cruncher betook himself to his boot-cleaning and his general preparation for business.

และขว้างประกายคำเสียดสีอื่นๆ ออกมาจากหินลับมีดที่หมุนอยู่แห่งความเดือดดาลของเขา คุณครันเชอร์ก็หันไปขัดรองเท้าและเตรียมตัวสำหรับการทำธุรกิจตามปกติ

Vocabulary

ผู้
phuu — Person; classifier or prefix indicating a person
ซึ่ง
sueng — Which; a relative pronoun connecting clauses
ตลอด
ta-lot — Throughout; the entire duration of something
เวลา
we-laa — Time; a period or moment in time
นี้
nii — This; a demonstrative pronoun indicating nearness
กำลัง
kam-lang — Currently doing; present progressive tense marker
สวม
suam — To wear or put on clothing or accessories
ใส่
sai — To put on; to wear or insert something
เสื้อผ้า
suea-phaa — Clothes; garments worn on the body
อยู่
yuu — To be; to stay or reside at a place
กล่าว
klaao — To say or state something formally
ว่า
waa — That; introduces a quote or reported speech
ถ้า
thaa — If; a conditional conjunction introducing a clause
ไม่
mai — Not; a negation word used before verbs
ใช่
chai — Yes; to be correct or to affirm something
คน
khon — Person; a human being or individual
ที่
thii — That; place or relative pronoun in sentences
ถูก
thuuk — Correct; cheap; or passive voice marker
ความ
khwaam — Nominalizing prefix expressing abstract concepts or states
ศรัทธา
sat-thaa — Faith; belief or devotion toward something revered
และ
lae — And; a conjunction joining words or clauses
เรื่อง
rueang — Story; matter or topic being discussed
งี่เง่า
ngii-ngao — Foolish or silly; acting in a ridiculous manner
ต่างๆ
taang-taang — Various; many different kinds or types
นานา
naa-naa — Various; diverse kinds of things or people
ทำ
tham — To do or make; to perform an action
ให้
hai — To give; causative marker meaning 'to cause'
โชค
chook — Luck; fortune whether good or bad
ร้าย
raai — Bad; evil or harmful in nature
ใน
nai — In; inside a place or period of time
สัปดาห์
sap-daa — Week; a period of seven days
ผ่าน
phaan — To pass; to go through or beyond something
มา
maa — To come; directional particle indicating movement here
ยิ่ง
ying — Even more; an intensifier used in comparisons
กว่า
kwaa — More than; a comparative particle in Thai
ทำมาหากิน
tham-maa-haa-kin — To earn a living; work to support oneself
สุจริต
sut-ja-rit — Honest; acting with integrity and righteousness
น่า
naa — Worthy of; prefix expressing feeling or likelihood
สงสาร
song-saan — To pity; to feel compassion for someone's suffering
ไหน
nai — Where; which; interrogative word asking location
เคย
khoei — Used to; have ever done something before
พบ
phop — To meet or find someone or something
แล้ว
laeo — Already; indicates completion of an action
น้อย
noi — Few; little; a small amount or quantity
แต่งตัว
taeng-tua — To dress oneself; to get dressed up
ซะ
sa — Emphatic particle indicating action done immediately
ลูกชาย
luuk-chaai — Son; a male child of someone
ขณะ
kha-na — While; at the moment or time that
ขัด
khat — To polish; to scrub or clean a surface
รองเท้า
roong-thaao — Shoes; footwear worn on the feet
ก็
ko — Also; then; a conjunctive or concessive particle
คอย
khoi — To wait; to wait for someone or something
เหลือบ
lueap — To glance; to look sideways or sneak a look
ดู
duu — To look; to watch or observe something
แม่
mae — Mother; a female parent
ของ
khoong — Of; belonging to someone or something
เป็น
pen — To be; to exist as something
ครั้งคราว
khrang-khraao — Occasionally; from time to time
เห็น
hen — To see; to perceive visually
สัญญาณ
san-yaan — Signal; a sign or indication of something
การ
kaan — Nominalizing prefix used before verbs indicating process
กราบไหว้
kraap-wai — To prostrate and pay respect in worship
อีก
iik — Another; more; again in addition to
เรียก
riak — To call; to summon or name something
เพราะ
phro — Because; the reason why something occurs
บอก
bok — To tell; to inform someone of something
ได้
dai — Can; to be able to; to have done
เลย
loei — At all; so; then; an emphasizing particle
ตรง
trong — Straight; direct; exactly at a point
เขา
khao — He, she, they; a third-person pronoun
หัน
han — To turn; to rotate facing a direction
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
พูด
phuut — To speak; to talk or say something
กับ
kap — With; together with someone or something
ภรรยา
phan-ra-yaa — Wife; a female spouse in a marriage
ครั้ง
khrang — Time; an occurrence or instance of something
จะ
ja — Will; future tense marker before verbs
ยอม
yom — To yield; to accept or agree reluctantly
มัน
man — It; informal third-person pronoun for things or people
เกิด
koet — To occur; to be born or happen
ขึ้น
khuen — Up; to rise or increase; directional particle
แบบ
baep — Style; type or manner of doing something
สั่นเทา
san-thao — To tremble; to shake with fear or cold
เหมือน
muean — Like; similar to or resembling something else
รถม้า
rot-maa — Horse-drawn carriage; a vehicle pulled by horses
โกโรโกโส
koo-roo-koo-soo — Dilapidated; old and falling apart in condition
ง่วงนอน
nguang-noon — Sleepy; feeling drowsy and wanting to sleep
ยา
yaa — Medicine; drug used for treatment or healing
ฝิ่น
fin — Opium; a narcotic drug derived from poppies
เส้นเอ็น
sen-en — Tendon; fibrous tissue connecting muscle to bone
ตึง
tueng — Tight; tense or stretched taut
จน
jon — Until; poor; up to a point in time
ถึง
thueng — To reach; until; arriving at a destination
ขนาด
kha-naat — Size; extent or degree of something
เจ็บปวด
jep-puat — Pain; to ache or feel physical hurt
นั้น
nan — That; a demonstrative pronoun indicating distance
คง
khong — Probably; likely; to remain or stay
รู้
ruu — To know; to be aware of something
อัน
an — A classifier for small or general objects
อื่น
uuen — Other; another different thing or person
แต่
tae — But; however; a contrasting conjunction
มี
mii — To have; to possess or there is
เงิน
ngoen — Money; silver; currency used for transactions
กระเป๋า
kra-pao — Bag; pocket; a container for carrying items
ดี
dii — Good; fine; of positive quality
สัก
sak — A little; some; a particle of approximation
นิด
nit — A little bit; a tiny amount of something
สงสัย
song-sai — To doubt; to be curious or suspicious about
ตั้งแต่
tang-tae — Since; from a point in time onward
เช้า
chao — Morning; the early part of the day
จรด
ja-rot — Until reaching; up to a point or place
ค่ำ
kham — Evening; the period after sunset at nightfall
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of something
กัน
kan — Together; each other; a reciprocal particle
ทน
thon — To endure; to tolerate or bear something
หรอก
rok — Emphatic particle expressing denial or contradiction
อะไร
a-rai — What; an interrogative asking about something
ตอน
toon — Period; episode; a section of time
นอก
nook — Outside; external; beyond a boundary
จาก
jaak — From; away from a source or origin
ยัง
yang — Still; yet; continuing to do something
คำราม
kham-raam — To roar; to growl loudly in anger
วลี
wa-lii — Phrase; a group of words forming expression
เช่น
chen — Such as; for example; like something listed
เคร่ง
khreng — Strict; devout; serious in following rules
ศาสนา
saat-sa-naa — Religion; a system of spiritual belief
ด้วย
duay — Also; too; with; an additive particle
นะ
na — Softening particle seeking agreement or emphasis
ขัดขวาง
khat-khwaang — To obstruct; to block or hinder someone's progress
ผลประโยชน์
phon-pra-yoot — Benefit; interest; gain derived from something
สามี
saa-mii — Husband; a male spouse in a marriage
ลูก
luuk — Child; offspring; also a classifier for round objects
ไหม
mai — Question particle asking yes or no
ขว้าง
khwaang — To throw; to hurl an object forcefully
ประกาย
pra-kaai — Spark; a glint or flash of light
คำ
kham — Word; a unit of language or speech
เสียดสี
siat-sii — Sarcastic; to mock with biting critical words
อื่นๆ
uuen-uuen — Others; various other things or people
ออก
ok — Out; to exit or come out of something
หิน
hin — Stone; rock; hard mineral material
ลับมีด
lap-miit — To sharpen a knife; honing a blade
หมุน
mun — To spin; to rotate or turn around
แห่ง
haeng — Of; place classifier for locations and institutions
เดือดดาล
dueat-daan — Furious; boiling with intense rage or anger
คุณ
khun — You; a polite second-person pronoun in Thai
เตรียมตัว
triam-tua — To prepare oneself; to get ready for something
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific person or purpose
ธุรกิจ
thu-ra-kit — Business; commercial activity or enterprise
ตาม
taam — To follow; according to; as per something
ปกติ
pa-ka-ti — Normal; usual; the regular or standard state
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →