← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 9

English → Thai CHAPTER I. Level 8/10

In the meantime, his son, whose head was garnished with tenderer spikes, and whose young eyes stood close by one another, as his father's did, kept the required watch upon his mother.

ในระหว่างนั้น ลูกชายของเขา ซึ่งมีหัวประดับด้วยหนามแหลมที่อ่อนนุ่มกว่า และมีดวงตาที่อยู่ชิดกันเหมือนกับพ่อของเขา ได้คอยเฝ้าดูแม่ของเขาตามที่ได้รับมอบหมาย

He greatly disturbed that poor woman at intervals, by darting out of his sleeping closet, where he made his toilet, with a suppressed cry of "You are going to flop, mother. --Halloa, father!" and, after raising this fictitious alarm, darting in again with an undutiful grin.

เขาทำให้หญิงผู้น่าสงสารนั้นตกใจเป็นครั้งคราว โดยการโผล่ออกมาจากห้องนอนเล็กๆ ของเขาซึ่งเป็นที่ที่เขาแต่งตัว พร้อมกับเปล่งเสียงเบาๆ ว่า "แม่กำลังจะล้มแล้ว -- โอ้โห พ่อ!" และหลังจากสร้างสัญญาณเตือนภัยที่แกล้งทำขึ้นนั้นแล้ว ก็วิ่งกลับเข้าไปพร้อมกับยิ้มอย่างไม่เคารพ

Mr. Cruncher's temper was not at all improved when he came to his breakfast.

อารมณ์ของนายครันเชอร์ไม่ได้ดีขึ้นเลยเมื่อเขามานั่งรับประทานอาหารเช้า

He resented Mrs. Cruncher's saying grace with particular animosity.

เขารู้สึกไม่พอใจอย่างยิ่งที่นางครันเชอร์กล่าวคำอธิษฐานขอพร

"Now, Aggerawayter! What are you up to? At it again?"

"เฮ้ ยัยก่อกวน! แกกำลังทำอะไรอยู่? ทำอีกแล้วหรือ?"

His wife explained that she had merely "asked a blessing."

ภรรยาของเขาอธิบายว่าเธอเพียงแค่ "ขอพร" เท่านั้น

"Don't do it!" said Mr. Crunches looking about, as if he rather expected to see the loaf disappear under the efficacy of his wife's petitions.

"อย่าทำแบบนั้น!" นายครันเชอร์กล่าวพลางมองไปรอบๆ ราวกับว่าเขาคาดหวังจะเห็นขนมปังหายไปด้วยอานุภาพแห่งคำอธิษฐานของภรรยา

"I ain't a going to be blest out of house and home. I won't have my wittles blest off my table. Keep still!"

"ข้าไม่ยอมให้คำอธิษฐานมาขับไล่ข้าออกจากบ้าน ข้าไม่ยอมให้อาหารบนโต๊ะของข้าถูกอธิษฐานไปหมด อยู่นิ่งๆ!"

Exceedingly red-eyed and grim, as if he had been up all night at a party which had taken anything but a convivial turn, Jerry Cruncher worried his breakfast rather than ate it, growling over it like any four-footed inmate of a menagerie.

ด้วยดวงตาแดงก่ำและสีหน้าบึ้งตึง ราวกับว่าเขาตื่นอยู่ตลอดคืนในงานเลี้ยงที่ไม่ได้สนุกสนานแต่อย่างใด เจอร์รี ครันเชอร์คุ้ยเขี่ยอาหารเช้ามากกว่ากิน คำรามใส่มันเหมือนสัตว์สี่เท้าในกรงในสวนสัตว์

Towards nine o'clock he smoothed his ruffled aspect, and, presenting as respectable and business-like an exterior as he could overlay his natural self with, issued forth to the occupation of the day.

ราวๆ เก้าโมง เขาปรับแต่งใบหน้าที่หงุดหงิดของเขาให้เรียบร้อย และแสดงบุคลิกภายนอกที่ดูน่าเคารพและเป็นธุรกิจเท่าที่จะสามารถปกปิดตัวตนที่แท้จริงของเขาได้ แล้วออกไปทำงานในวันนั้น

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or time
ระหว่าง
ra-wàang — Between, during, among two or more things
นั้น
nán — That, those; refers to something previously mentioned
ลูกชาย
lûuk chaai — Son, a male child of a parent
ของ
khɔ̌ɔng — Of, belonging to someone or something
เขา
khǎo — He, she, they; third-person pronoun
ซึ่ง
sûeng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
มี
mii — To have, to possess, there is/are
หัว
hǔa — Head, top part of the body or object
ประดับ
pra-dàp — To decorate, adorn with ornaments or details
ด้วย
dûay — With, also, by means of something
หนาม
nǎam — Thorn, sharp spike on a plant
แหลม
lǎɛm — Sharp, pointed, keen at the tip
ที่
thîi — At, which, that; place or relative marker
อ่อนนุ่ม
ɔ̀ɔn-nûm — Soft, gentle, tender to the touch
กว่า
kwàa — More than, comparative degree marker
และ
lɛ́ — And, connecting words, phrases, or clauses
ดวงตา
duang taa — Eyes, the pair of organs for seeing
อยู่
yùu — To be located, to stay, to exist
ชิด
chít — Close together, near, side by side
กัน
kan — Together, each other, mutually among people
เหมือน
mǔean — Similar to, like, resembling something else
กับ
kàp — With, and, together with someone
พ่อ
phɔ̂ɔ — Father, dad, male parent
ได้
dâai — Can, to be able to, did (past marker)
คอย
khɔɔi — To wait, to keep watch for someone
เฝ้า
fâo — To watch over, guard, keep an eye on
ดู
duu — To look, watch, observe something visually
แม่
mɛ̂ɛ — Mother, mom, female parent
ตาม
taam — To follow, according to, along a path
ได้รับ
dâai ráp — To receive, to obtain something given
มอบหมาย
mɔ̂ɔp mǎai — To assign, delegate a task or duty
ทำให้
tham hâi — To cause, make someone feel or do
หญิง
yǐng — Woman, female, a girl or lady
ผู้
phûu — Person who, one who does something
น่าสงสาร
nâa sǒng sǎan — Pitiful, deserving sympathy or compassion
ตกใจ
tòk jai — To be startled, frightened, or shocked suddenly
เป็น
pen — To be, to exist as, to become
ครั้งคราว
khráng khraao — Occasionally, from time to time, now and then
โดย
dooi — By, through, by means of an agent
การ
kaan — Act of, process of; nominalizing prefix
โผล่
phlòo — To appear suddenly, pop out, emerge
ออกมา
ɔ̀ɔk maa — To come out, emerge outward from somewhere
จาก
jàak — From, away from a place or source
ห้องนอน
hɔ̂ɔng nɔɔn — Bedroom, a room used for sleeping
เล็กๆ
lék lék — Very small, tiny, diminutive in size
แต่งตัว
tɛ̀ɛng tua — To dress up, get dressed, put on clothes
พร้อม
phrɔ́ɔm — Ready, prepared, complete and set to go
เปล่ง
plèng — To utter, emit a sound or light
เสียง
sǐang — Sound, voice, noise produced by something
เบาๆ
bao bao — Softly, gently, lightly in manner or volume
ว่า
wâa — That, to say, quotative or complementizer particle
กำลัง
kamlang — Currently doing, in the process of something
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
ล้ม
lóm — To fall down, collapse, topple over
แล้ว
lɛ́ɛo — Already, then, done; completion marker
โอ้โห
ôo hǒo — Wow, oh my; exclamation of surprise or awe
หลังจาก
lǎng jàak — After, following a particular event or time
สร้าง
sâang — To create, build, construct something new
สัญญาณ
sǎn yaan — Signal, sign, warning indicator sent out
เตือนภัย
tɯan phai — To warn of danger, raise an alarm
แกล้ง
klɛ̂ɛng — To pretend, feign, or tease someone mischievously
ทำ
tham — To do, make, perform an action
ขึ้น
khʉ̂n — Up, to rise, increase, go upward
ก็
kɔ̂ɔ — Then, also, well; discourse connector particle
วิ่ง
wîng — To run, move quickly on foot
กลับ
klàp — To return, go back to a place
เข้าไป
khâo pai — To go inside, enter into a place
ยิ้ม
yím — To smile, show a happy facial expression
อย่าง
yàang — In a way, manner, type of something
ไม่
mâi — Not, no; negation particle in Thai
เคารพ
khao róp — To respect, show reverence toward someone
อารมณ์
aa-rom — Mood, emotion, feeling or temper
นาย
naai — Mr., master, male title or employer
ไม่ได้
mâi dâai — Did not, cannot, was not able to
ดีขึ้น
dii khʉ̂n — Better, improved, getting better over time
เลย
ləəi — At all, ever, so; intensifying particle
เมื่อ
mʉ̂a — When, at the time of a past event
มา
maa — To come, to arrive toward the speaker
นั่ง
nâng — To sit down, be seated somewhere
รับประทาน
ráp prà-thaan — To eat, consume food (polite form)
อาหารเช้า
aa-hǎan cháo — Breakfast, the first meal of the day
รู้สึก
rúu sʉ̀k — To feel, sense, experience an emotion
ไม่พอใจ
mâi phɔɔ jai — Dissatisfied, unhappy, displeased with something
ยิ่ง
yîng — Even more, increasingly, all the more
นาง
naang — Mrs., lady; female title or honorific
กล่าว
klàao — To say, state, mention formally or officially
คำ
kham — Word, spoken unit of language or speech
อธิษฐาน
à-thít-thǎan — To pray, make a wish or solemn request
ขอ
khɔ̌ɔ — To ask for, request, beg something
พร
phɔɔn — Blessing, sacred wish or divine favor
เฮ้
héé — Hey; exclamation to get someone's attention
ยัย
yai — That girl; informal, slightly rude female reference
ก่อกวน
kɔ̀ɔ kuan — To disturb, cause trouble, be a nuisance
แก
kɛɛ — You; informal or impolite second-person pronoun
อะไร
à-rai — What, anything; interrogative or indefinite pronoun
อีก
ìik — More, again, another, additional amount
หรือ
rʉ̌ɯ — Or, whether; question and conjunction particle
ภรรยา
phan-rá-yaa — Wife, a married woman, female spouse
อธิบาย
à-thí-baai — To explain, clarify, describe in detail
เธอ
thəə — She, her, you (informal female reference)
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
แค่
khɛ̂ɛ — Just, only, merely; limiting amount or degree
เท่านั้น
thâo nán — Only that, nothing more, just that much
อย่า
yàa — Don't; negative imperative, prohibiting an action
แบบ
bɛ̀ɛp — Type, style, pattern, manner or format
พลาง
phlaang — While doing, simultaneously, at the same time
มอง
mɔɔng — To look at, gaze, observe with eyes
ไป
pai — To go, away from speaker, directional marker
รอบๆ
rɔ̂ɔp rɔ̂ɔp — Around, all around, surrounding an area
ราวกับ
raao kàp — As if, as though, seemingly like something
คาดหวัง
khâat wǎng — To expect, hope for, anticipate something
เห็น
hěn — To see, notice, perceive visually
ขนมปัง
khà-nǒm pang — Bread, a baked wheat food product
หาย
hǎai — To disappear, vanish, be missing or lost
อานุภาพ
aa-nú-phâap — Power, might, authority, divine influence
แห่ง
hɛ̀ng — Of, from; classifier for places and sources
ยอม
yɔɔm — To allow, consent, yield, give permission
ให้
hâi — To give, let, allow, for someone
ขับไล่
khàp lâi — To drive away, expel, chase out someone
ออก
ɔ̀ɔk — Out, exit, to go or come out
บ้าน
bâan — House, home, residence, dwelling place
อาหาร
aa-hǎan — Food, meal, nourishment to eat
บน
bon — On, on top of, above a surface
โต๊ะ
tó — Table, desk, a flat-surfaced furniture piece
ถูก
thùuk — To be acted upon; correct; cheap in price
หมด
mòt — All gone, finished, used up completely
นิ่งๆ
nîng nîng — Still, motionless, quietly without movement
แดงก่ำ
dɛɛng kâm — Deep red, crimson, flushed dark red color
สีหน้า
sǐi nâa — Facial expression, look on one's face
บึ้งตึง
bʉ̂ng tʉng — Scowling, frowning, having a sullen expression
ตื่น
tʉ̀ʉn — To wake up, be awake, rouse from sleep
ตลอด
tà-lɔ̀ɔt — Throughout, all along, the entire duration
คืน
khʉɯn — Night, nighttime; also to return something
งานเลี้ยง
ngaan líang — Party, banquet, a celebratory social gathering
สนุกสนาน
sà-nùk sà-nǎan — Fun, enjoyable, entertaining and full of joy
แต่
tɛ̀ɛ — But, however, yet; contrasting conjunction
อย่างใด
yàang dai — In any way, whatsoever, in whatever manner
คุ้ยเขี่ย
khúi khìa — To rummage, dig around, search by scattering
มากกว่า
mâak kwàa — More than, a greater amount or degree
กิน
kin — To eat, consume food or drink
คำราม
kham raam — To growl, roar, make a threatening sound
ใส่
sài — To put in, wear, add something somewhere
มัน
man — It, that thing; informal third-person pronoun
สัตว์
sàt — Animal, creature, living non-human organism
สี่เท้า
sìi tháo — Four-legged, quadruped animal with four feet
กรง
krong — Cage, enclosure for keeping animals confined
สวนสัตว์
sǔan sàt — Zoo, a place where animals are kept
ราวๆ
raao raao — Around, approximately, roughly a certain amount
เก้า
kâo — Nine, the number 9
โมง
moong — O'clock, hour of the day (time unit)
ปรับแต่ง
pràp tɛ̀ɛng — To adjust, modify, fine-tune something carefully
ใบหน้า
bai nâa — Face, the front part of the head
หงุดหงิด
ngùt ngìt — Irritable, easily annoyed, in a grumpy mood
เรียบร้อย
rîap rɔ́ɔi — Neat, tidy, orderly, well-mannered appearance
แสดง
sà-dɛɛng — To show, display, perform, demonstrate something
บุคลิก
bùk-khà-lík — Personality, personal character, individual demeanor
ภายนอก
phaai nɔ̂ɔk — Outside, external, outward appearance or surface
น่าเคารพ
nâa khao róp — Respectable, worthy of admiration and respect
ธุรกิจ
thú-rá-kìt — Business, commerce, professional or trade activities
เท่า
thâo — Equal to, as much as, equivalent amount
สามารถ
sǎa-mâat — To be able to, capable of doing something
ปกปิด
pòk pìt — To conceal, hide, cover up from others
ตัวตน
tua ton — True self, identity, one's real inner nature
แท้จริง
thɛ́ɛ jing — Genuine, real, actual true nature of something
ทำงาน
tham ngaan — To work, do a job or task
วัน
wan — Day, a period of 24 hours
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →