← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 11

English → Thai CHAPTER I. Level 8/10

The resemblance was not lessened by the accidental circumstance, that the mature Jerry bit and spat out straw, while the twinkling eyes of the youthful Jerry were as restlessly watchful of him as of everything else in Fleet-street.

ความเหมือนกันนั้นมิได้ลดน้อยลงเลยจากเหตุบังเอิญที่ว่า เจอร์รีผู้เป็นพ่อกัดและบ้วนฟางออกมา ในขณะที่ดวงตาพริบพร่างของเจอร์รีหนุ่มก็คอยจับตามองเขาอย่างไม่อยู่นิ่ง เช่นเดียวกับที่มองสิ่งอื่นทุกอย่างในถนนฟลีต

The head of one of the regular indoor messengers attached to Tellson's establishment was put through the door, and the word was given:

ศีรษะของผู้ส่งสารประจำในร่มคนหนึ่งที่ประจำอยู่กับกิจการของเทลสันโผล่ผ่านประตูออกมา และได้กล่าวคำว่า

"Porter wanted!"

"ต้องการคนรับของ!"

"Hooray, father! Here's an early job to begin with!"

"ไชโย พ่อ! นี่คืองานเช้าชิ้นแรกเลยนะ!"

Having thus given his parent God speed, young Jerry seated himself on the stool, entered on his reversionary interest in the straw his father had been chewing, and cogitated.

หลังจากอวยพรบิดาของตนเช่นนั้นแล้ว เจอร์รีหนุ่มก็นั่งลงบนเก้าอี้สตูล เริ่มสนใจฟางที่พ่อของตนเคยเคี้ยวอยู่นั้น แล้วก็ครุ่นคิด

"Al-ways rusty! His fingers is al-ways rusty!" muttered young Jerry.

"เป็น-นิจ เป็นสนิม! นิ้วของแก เป็น-นิจ เป็นสนิม!" เจอร์รีหนุ่มบ่นพึมพำ

"Where does my father get all that iron rust from? He don't get no iron rust here!

"พ่อของฉันได้สนิมเหล็กทั้งหมดนั่นมาจากไหนกัน? แกไม่ได้รับสนิมเหล็กอะไรที่นี่เลยนะ!

Vocabulary

ความเหมือนกัน
khwaam meuuan gan — Similarity or likeness between two or more things
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
มิได้
mi dai — Did not; formal negative past tense marker
ลดน้อยลง
lot noi long — To decrease or diminish in amount or degree
เลย
loei — At all; so; then; used for emphasis or continuation
จาก
jaak — From; away from a place or source
เหตุบังเอิญ
het bang oein — Coincidence; an accidental or chance occurrence
ที่ว่า
thi wa — That; which states or refers to something
ผู้เป็นพ่อ
phu pen pho — One who is a father; a male parent
กัด
gat — To bite; to clench or gnaw with teeth
และ
lae — And; a conjunction connecting words or clauses
บ้วน
buan — To spit out liquid from the mouth
ฟาง
faang — Straw; dried stalks of grain used as material
ออกมา
ok maa — To come out; to emerge from inside somewhere
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ขณะที่
kha-na thi — While; at the moment or time that something happens
ดวงตา
duang taa — Eyes; the organs of sight on a face
พริบพร่าง
phrip phraang — Sparkling or twinkling; shimmering with light
ของ
khong — Of; belonging to; a possessive particle
หนุ่ม
num — Young man; a young adult male person
ก็
go — Also; then; a connective or filler particle
คอย
khoi — To wait; to anticipate someone or something arriving
จับตามอง
jap taa mong — To keep a close watch; to observe carefully
เขา
khao — He, she, they; third-person personal pronoun
อย่าง
yaang — Like; in the manner of; a type or kind
ไม่อยู่นิ่ง
mai yuu ning — Restless; unable to stay still or calm
เช่นเดียวกับ
chen diao gap — Just like; in the same way as something else
ที่
thi — At; place; relative pronoun marker for clauses
มอง
mong — To look at; to gaze toward something or someone
สิ่งอื่น
sing uen — Other things; something else besides what is mentioned
ทุกอย่าง
thuk yaang — Everything; all things without exception
ถนน
tha-non — Road; a street or path for vehicles and people
ศีรษะ
see-sa — Head; the uppermost part of the human body
ผู้ส่งสาร
phu song saan — Messenger; a person who delivers messages or parcels
ประจำ
pra-jam — Regular; assigned; permanent or routine in nature
ร่ม
rom — Umbrella; a device used for shade or rain protection
คนหนึ่ง
khon neung — One person; a certain individual among others
อยู่
yuu — To be; to stay; to reside or exist somewhere
กับ
gap — With; together with; a preposition of accompaniment
กิจการ
git-ja-gaan — Business; an enterprise or commercial undertaking
โผล่
phlo — To pop out; to suddenly appear or emerge
ผ่าน
phaan — To pass through; to go past or across something
ประตู
pra-tuu — Door; a gate or entrance to a building or room
ได้
dai — Can; could; to obtain or be able to do
กล่าว
glaao — To say; to speak or state something formally
คำ
kham — Word; a unit of spoken or written language
ว่า
wa — That; to say; a complementizer introducing reported speech
ต้องการ
tong gaan — To want; to need or require something
คนรับของ
khon rap khong — Porter; a person who receives or carries goods
ไชโย
chai-yo — Hurray; an exclamation of joy or celebration
พ่อ
pho — Father; a male parent in the family
นี่
nii — This; here; used to indicate something nearby
คือ
khue — Is; means; used to define or equate two things
งาน
ngaan — Work; a job, task, or event to be done
เช้า
chao — Morning; the early part of the day
ชิ้นแรก
chin raek — First piece; the very first item or task
นะ
na — A softening particle seeking agreement or softening tone
หลังจาก
lang jaak — After; following a particular event or time
อวยพร
uai phon — To bless; to wish someone good fortune or health
บิดา
bi-daa — Father; a formal or literary word for male parent
ของตน
khong ton — One's own; belonging to oneself
เช่นนั้น
chen nan — Like that; in that manner or such a way
แล้ว
laeo — Already; then; indicating completion of an action
นั่งลง
nang long — To sit down; to take a seated position
บน
bon — On; on top of; above a surface
เก้าอี้สตูล
gao-ii sa-tuun — Stool; a small seat without a back or arms
เริ่ม
roem — To begin; to start an action or process
สนใจ
son jai — To be interested in; to pay attention to something
เคย
khoei — Used to; ever; indicating past habitual experience
เคี้ยว
khiao — To chew; to grind food with the teeth
ครุ่นคิด
khrun khit — To ponder; to think deeply and reflectively about something
เป็น
pen — To be; to exist as something in a state
นิจ
nit — Always; habitually; on a regular or constant basis
เป็นสนิม
pen sa-nim — To be rusty; covered or affected by rust
นิ้ว
niu — Finger; also a unit of measurement (inch)
แก
gae — You; he/she; informal pronoun for elderly or familiar
บ่น
bon — To complain; to grumble or mutter dissatisfaction
พึมพำ
phuem pham — To mumble; to speak quietly and unclearly to oneself
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun used by females or informally
สนิมเหล็ก
sa-nim lek — Iron rust; the reddish corrosion forming on iron
ทั้งหมด
thang mot — All; entire; the whole amount or total
นั่น
nan — That; referring to something at a distance
มา
maa — To come; to move toward the speaker
ไหน
nai — Where; which; an interrogative word for location
กัน
gan — Together; each other; a reciprocal or group particle
ไม่ได้
mai dai — Did not; cannot; negation of ability or past action
รับ
rap — To receive; to accept something given or sent
อะไร
a-rai — What; an interrogative pronoun asking about things
ที่นี่
thi nii — Here; at this place or location
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →