A Tale of Two Cities — Page 1
A Sight
ทัศนียภาพหนึ่ง
"You know the Old Bailey well, no doubt?" said one of the oldest of clerks to Jerry the messenger.
"คุณรู้จักโอลด์เบลีย์ดีอยู่แล้ว ใช่ไหม?" เสมียนที่อาวุโสที่สุดคนหนึ่งกล่าวกับเจอร์รี่ผู้ส่งสาร
"Ye-es, sir," returned Jerry, in something of a dogged manner. "I _do_ know the Bailey."
"ใ-ช่ครับ" เจอร์รี่ตอบด้วยท่าทีที่ดื้อรั้นอยู่บ้าง "ผมรู้จักเบลีย์ดีครับ"
"Just so. And you know Mr. Lorry."
"ดีมาก แล้วคุณก็รู้จักคุณลอร์รี่ด้วย"
"I know Mr. Lorry, sir, much better than I know the Bailey. Much better," said Jerry, not unlike a reluctant witness at the establishment in question, "than I, as a honest tradesman, wish to know the Bailey."
"ผมรู้จักคุณลอร์รี่ดีกว่าที่ผมรู้จักเบลีย์มากครับ ดีกว่ามาก" เจอร์รี่กล่าว ไม่ต่างจากพยานที่ไม่เต็มใจในสถานที่ดังกล่าว "กว่าที่ผม ในฐานะพ่อค้าสุจริต อยากจะรู้จักเบลีย์ครับ"
"Very well. Find the door where the witnesses go in, and show the door-keeper this note for Mr. Lorry. He will then let you in."
"ดีมาก จงหาประตูที่พยานใช้เข้าไป แล้วแสดงโน้ตนี้สำหรับคุณลอร์รี่ให้กับผู้รักษาประตู เขาจะให้คุณเข้าไปได้"
"Into the court, sir?"
"เข้าไปในห้องพิจารณาคดีเลยไหมครับ?"
"Into the court."
"เข้าไปในห้องพิจารณาคดี"
Mr. Cruncher's eyes seemed to get a little closer to one another, and to interchange the inquiry, "What do you think of this?"
ดวงตาของคุณครันเชอร์ดูเหมือนจะเข้าใกล้กันมากขึ้นเล็กน้อย และแลกเปลี่ยนคำถามกันว่า "แกคิดยังไงกับเรื่องนี้?"
"Am I to wait in the court, sir?" he asked, as the result of that conference.
"ผมต้องรอในห้องพิจารณาคดีไหมครับ?" เขาถาม อันเป็นผลจากการปรึกษาหารือนั้น
"I am going to tell you. The door-keeper will pass the note to Mr. Lorry, and do you make any gesture that will attract Mr. Lorry's attention, and show him where you stand. Then what you have to do, is, to remain there until he wants you."
"ฉันกำลังจะบอกคุณ ผู้รักษาประตูจะส่งโน้ตให้คุณลอร์รี่ แล้วคุณทำท่าทางใดก็ได้ที่จะดึงดูดความสนใจของคุณลอร์รี่ และแสดงให้เขาเห็นว่าคุณยืนอยู่ที่ไหน จากนั้นสิ่งที่คุณต้องทำคือคอยอยู่ที่นั่นจนกว่าเขาจะต้องการคุณ"
"Is that all, sir?"
"แค่นั้นเองไหมครับ?"
"That's all. He wishes to have a messenger at hand. This is to tell him you are there."
"แค่นั้นเอง เขาต้องการมีผู้ส่งสารอยู่ใกล้มือ นี่คือการบอกเขาว่าคุณอยู่ที่นั่น"
As the ancient clerk deliberately folded and superscribed the note, Mr.
ขณะที่เสมียนผู้เฒ่าค่อยๆ พับและจ่าหน้าโน้ตนั้นอย่างตั้งใจ คุณ
Vocabulary
- ทัศนียภาพ
- that-sa-ni-ya-phap — Scenic view or landscape; visual scenery of an area
- หนึ่ง
- nueng — The number one; a single unit
- คุณ
- khun — You; polite pronoun or title for a person
- รู้จัก
- ru-jak — To know or be acquainted with someone or something
- ดี
- di — Good; positive quality or favorable condition
- อยู่แล้ว
- yu laeo — Already; indicating something is already the case
- ใช่ไหม
- chai mai — Right? Isn't it? Tag question seeking confirmation
- เสมียน
- sa-mian — Clerk; office worker who handles documents and records
- ที่
- thi — At; place, relative pronoun, or classifier for location
- อาวุโส
- a-wu-so — Senior; having higher rank or greater experience
- ที่สุด
- thi-sut — Most; superlative marker indicating the highest degree
- คน
- khon — Person; classifier and noun for human beings
- กล่าว
- klao — To say or state; formal word for speaking or announcing
- กับ
- kap — With; together with; connecting two nouns or actions
- ผู้ส่งสาร
- phu-song-san — Messenger; person who carries or delivers messages
- ครับ
- khrap — Polite particle used by male speakers to show respect
- ตอบ
- top — To answer or reply to a question or statement
- ด้วย
- duai — Also; too; with; additionally accompanying something else
- ท่าที
- tha-thi — Attitude or manner; one's bearing or outward demeanor
- ดื้อรั้น
- duea-ran — Stubborn; obstinate; refusing to change one's mind
- อยู่
- yu — To be; to stay; to reside at a place
- บ้าง
- bang — Some; somewhat; at least a little bit
- ผม
- phom — I; me; first-person pronoun used by male speakers
- ดีมาก
- di mak — Very good; excellent; expressing high approval or quality
- แล้ว
- laeo — Already; then; indicating completed action or sequence
- ก็
- ko — Also; then; particle indicating consequence or addition
- ลอร์รี่
- lo-ri — Lorry; large truck for transporting heavy goods
- กว่า
- kwa — More than; comparative particle for comparison
- มาก
- mak — Many; much; very; a large amount or degree
- ไม่ต่างจาก
- mai tang jak — Not different from; similar to; essentially the same as
- พยาน
- pha-yan — Witness; person who testifies or gives evidence in court
- ไม่เต็มใจ
- mai tem jai — Unwilling; reluctant; not wholeheartedly agreeable to something
- ใน
- nai — In; inside; within a space or context
- สถานที่
- sa-than-thi — Place; location; a specific site or venue
- ดังกล่าว
- dang-klao — Aforementioned; as mentioned; referring to something stated earlier
- ฐานะ
- tha-na — Status; position; role or standing in society
- พ่อค้า
- pho-kha — Merchant; trader; male person who sells goods commercially
- สุจริต
- sut-ja-rit — Honest; upright; acting with integrity and good faith
- อยาก
- yak — To want; to desire or wish for something strongly
- จะ
- ja — Will; future tense marker indicating intention or prediction
- จง
- jong — Imperative particle; shall; let there be a command
- หา
- ha — To look for; to search or seek something or someone
- ประตู
- pra-tu — Door; gate; entrance or exit passage of a building
- ใช้
- chai — To use; to make use of something for a purpose
- เข้าไป
- khao pai — To go inside; to enter into a place or space
- แสดง
- sa-daeng — To show; to perform; to display or demonstrate something
- โน้ต
- not — Note; written message or musical note; from English
- นี้
- ni — This; demonstrative pronoun referring to nearby thing
- สำหรับ
- sam-rap — For; intended for; used to indicate purpose or recipient
- ให้
- hai — To give; to allow; causative or benefactive particle
- ผู้รักษา
- phu-rak-sa — Keeper; guardian; person who maintains or looks after something
- เขา
- khao — He; she; they; third-person pronoun for people
- ได้
- dai — Can; to get; able to; past tense or ability marker
- ห้องพิจารณาคดี
- hong phi-ja-ra-na-kha-di — Courtroom; room where legal cases are heard and decided
- เลย
- loei — At all; ever; so; particle emphasizing extent or result
- ไหม
- mai — Question particle used at sentence end to ask yes/no
- ดวงตา
- duang ta — Eyes; the pair of eyes as expressive organs of sight
- ของ
- khong — Of; belonging to; possessive particle indicating ownership
- ดู
- du — To look; to watch; to observe something visually
- เหมือน
- muean — Like; similar to; resembling another thing or person
- เข้าใกล้
- khao klai — To approach; to move closer toward someone or something
- กัน
- kan — Together; each other; reciprocal or collective action particle
- ขึ้น
- khuen — Up; to rise; directional particle indicating upward movement
- เล็กน้อย
- lek noi — A little; slightly; a small amount of something
- และ
- lae — And; conjunction connecting words, phrases, or clauses
- แลกเปลี่ยน
- laek plian — To exchange; to swap; to trade one thing for another
- คำถาม
- kham tham — Question; inquiry; something asked to obtain information
- ว่า
- wa — That; to say; quotative or complementizer particle
- แก
- kae — He/she/you; informal pronoun, sometimes slightly impolite
- คิด
- khit — To think; to consider; to have a thought or opinion
- ยังไง
- yang ngai — How; in what way; informal word for 'how' or 'what way'
- เรื่อง
- rueang — Matter; story; topic; subject being discussed or narrated
- ต้อง
- tong — Must; have to; indicating necessity or obligation
- รอ
- ro — To wait; to stay until something happens or someone arrives
- ถาม
- tham — To ask; to pose a question to someone
- อัน
- an — One; classifier for various small objects or items
- เป็น
- pen — To be; to exist as; linking verb indicating state or identity
- ผล
- phon — Result; fruit; outcome of an action or process
- จาก
- jak — From; originating from a place, person, or cause
- การ
- kan — Nominalizer prefix; act of; process of doing something
- ปรึกษาหารือ
- pruek-sa ha-rue — To consult; to discuss and seek advice from others
- นั้น
- nan — That; demonstrative pronoun referring to something farther away
- ฉัน
- chan — I; me; first-person pronoun used by female or casual speakers
- กำลัง
- kam-lang — Currently; progressive aspect marker; strength or power
- บอก
- bok — To tell; to inform; to let someone know something
- ส่ง
- song — To send; to deliver; to dispatch something to someone
- ทำ
- tham — To do; to make; to perform an action or create something
- ท่าทาง
- tha-thang — Gesture; manner; body language or physical appearance
- ใด
- dai — Any; which; interrogative or indefinite pronoun
- ก็ได้
- ko dai — Anything goes; acceptable; any option is fine
- ดึงดูด
- dueng-dut — To attract; to draw interest or attention toward something
- ความสนใจ
- khwam-son-jai — Interest; attention; feeling of being drawn to something
- เห็น
- hen — To see; to perceive visually; to notice something
- ยืน
- yuen — To stand; to be in an upright standing position
- ที่ไหน
- thi nai — Where; at what place; question word for location
- จากนั้น
- jak nan — After that; then; indicating the next step in sequence
- สิ่ง
- sing — Thing; object; an item or matter of any kind
- คือ
- khue — Is; means; defines or equates one thing with another
- คอย
- khoi — To wait; to await; expecting someone or something patiently
- ที่นั่น
- thi nan — There; at that place; referring to a location mentioned
- จนกว่า
- jon kwa — Until; up to the point when a condition is met
- ต้องการ
- tong-kan — To need; to want; to require something for a purpose
- แค่นั้น
- khae nan — Just that; only that; nothing more than what's mentioned
- เอง
- eng — Oneself; by itself; emphasizes the subject doing something alone
- มี
- mi — To have; there is/are; indicating existence or possession
- ใกล้มือ
- klai mue — Within reach; close at hand; easily accessible nearby
- นี่
- ni — This; here; demonstrative referring to something very close
- ขณะ
- kha-na — While; moment; during a particular period of time
- ผู้เฒ่า
- phu thao — Elderly person; old man; a person of advanced age
- ค่อยๆ
- khoi khoi — Gradually; slowly; doing something carefully step by step
- พับ
- phap — To fold; to crease or bend something flat onto itself
- จ่าหน้า
- ja na — To address; to write the recipient's name on an envelope
- อย่าง
- yang — Like; in a manner of; way or kind of doing something
- ตั้งใจ
- tang jai — To intend; to be determined; to focus one's mind on something
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →