← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 2

English → Thai CHAPTER II. Level 8/10

Cruncher, after surveying him in silence until he came to the blotting-paper stage, remarked:

ครันเชอร์ หลังจากจ้องมองเขาอยู่ในความเงียบจนกระทั่งถึงขั้นตอนกระดาษซับหมึก ก็กล่าวว่า:

"I suppose they'll be trying Forgeries this morning?"

"ฉันเดาว่าเช้านี้พวกเขาคงกำลังพิจารณาคดีปลอมแปลงเอกสารกันอยู่?"

"Treason!"

"กบฏต่อแผ่นดิน!"

"That's quartering," said Jerry. "Barbarous!"

"นั่นคือการแบ่งร่างกายออกเป็นสี่ส่วน" เจอร์รี่กล่าว "ป่าเถื่อนมาก!"

"It is the law," remarked the ancient clerk, turning his surprised spectacles upon him. "It is the law."

"นั่นคือกฎหมาย" เสมียนชราเอ่ยขึ้น พลางหันแว่นตาที่แสดงความประหลาดใจมาทางเขา "นั่นคือกฎหมาย"

"It's hard in the law to spile a man, I think. It's hard enough to kill him, but it's wery hard to spile him, sir."

"ผมว่ากฎหมายมันโหดร้ายที่สั่งให้ทำลายร่างกายคนนะครับ การฆ่าเขาก็หนักพออยู่แล้ว แต่การทำลายร่างกายเขานั้นมันโหดร้ายยิ่งกว่ามากครับท่าน"

"Not at all," retained the ancient clerk. "Speak well of the law. Take care of your chest and voice, my good friend, and leave the law to take care of itself. I give you that advice."

"ไม่เลย" เสมียนชราโต้กลับ "จงพูดถึงกฎหมายในแง่ดี ดูแลหน้าอกและเสียงของท่านให้ดี เพื่อนเอ๋ย แล้วปล่อยให้กฎหมายดูแลตัวมันเอง นั่นคือคำแนะนำของฉัน"

"It's the damp, sir, what settles on my chest and voice," said Jerry. "I leave you to judge what a damp way of earning a living mine is."

"ความชื้นนั่นแหละครับท่าน ที่เกาะอยู่ที่หน้าอกและเสียงของผม" เจอร์รี่กล่าว "ขอให้ท่านลองตัดสินดูเองว่า วิธีหาเลี้ยงชีพของผมนั้นชื้นแฉะเพียงใด"

"Well, well," said the old clerk; "we all have our various ways of gaining a livelihood. Some of us have damp ways, and some of us have dry ways. Here is the letter. Go along."

"ก็เถอะ ก็เถอะ" เสมียนชรากล่าว "พวกเราทุกคนต่างก็มีวิธีหาเลี้ยงชีพที่แตกต่างกัน บางคนมีวิธีที่ชื้นแฉะ และบางคนก็มีวิธีที่แห้งแล้ง นี่คือจดหมาย ไปได้เลย"

Jerry took the letter, and, remarking to himself with less internal deference than he made an outward show of, "You are a lean old one, too," made his bow, informed his son, in passing, of his destination, and went his way.

เจอร์รี่รับจดหมายมา แล้วพึมพำกับตัวเองด้วยความนับถือภายในใจที่น้อยกว่าที่แสดงออกมาภายนอกว่า "แกก็เป็นพวกแก่ผอมแห้งเหมือนกัน" จากนั้นก็โค้งคำนับ บอกลูกชายที่เดินผ่านมาถึงจุดหมายปลายทางของตน แล้วก็เดินจากไป

They hanged at Tyburn, in those days, so the street outside Newgate had not obtained one infamous notoriety that has since attached to it.

ในสมัยนั้นการแขวนคอนักโทษจัดขึ้นที่ไทเบิร์น ดังนั้นถนนนอกเรือนจำนิวเกตจึงยังไม่ได้รับชื่อเสียงอันเลวร้ายที่ภายหลังได้ติดอยู่กับสถานที่นั้น

Vocabulary

หลังจาก
lang jak — After a certain time or event
จ้องมอง
jong mong — To stare or gaze intently at something
เขา
khao — He, she, or they (third-person pronoun)
อยู่
yuu — To be located; to stay or exist somewhere
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ความเงียบ
khwam ngīap — Silence; the state of being quiet
จนกระทั่ง
jon kra-thang — Until; up to the point when something happens
ถึง
thŭeng — To reach; until; to arrive at a point
ขั้นตอน
khan ton — Step or procedure in a process
กระดาษซับหมึก
kra-daat sap mŭek — Blotting paper used to absorb ink
ก็
kô — Then; also; a connective particle in sentences
กล่าวว่า
klào wâa — Said that; stated or declared something
ฉัน
chăn — I, me (first-person pronoun, informal)
เดาว่า
dao wâa — To guess that; to suppose or assume
เช้านี้
cháo níi — This morning; the current morning
พวกเขา
phûak khao — They, them; a group of people
คง
khong — Probably; likely; presumably will happen
กำลัง
gam-lang — Currently doing; in the process of an action
พิจารณาคดี
phi-jaa-ra-ná kha-dii — To try a court case; conduct a legal trial
ปลอมแปลงเอกสาร
plom-plaeng ek-ka-saan — To forge or falsify official documents
กัน
gan — Together; each other; a reciprocal particle
กบฏ
ka-bot — Treason; rebellion against the state or ruler
ต่อ
tòr — Against; toward; per; to continue
แผ่นดิน
phaen-din — The land; the kingdom; the nation or state
นั่น
nân — That; referring to something previously mentioned
คือ
khue — Is; means; that is to say
การ
gaan — A nominalizing prefix indicating an action or process
แบ่ง
bàeng — To divide, split, or share something
ร่างกาย
râang gaai — The physical body of a person
ออกเป็น
òok pen — To divide into; to separate into parts
สี่ส่วน
sìi sùan — Four parts or four portions of something
กล่าว
klào — To say, state, or declare something formally
ป่าเถื่อน
pàa thŭean — Savage, barbaric, or uncivilized in nature
มาก
mâak — Very; much; a lot; to a great degree
กฎหมาย
got-mǎai — Law; legal rules governing a society
เสมียน
sa-mǐan — A clerk or scribe who handles paperwork
ชรา
cha-raa — Old, aged; relating to advanced old age
เอ่ย
oēi — To utter; to begin speaking; exclamatory particle
ขึ้น
khûen — Up; to rise; directional particle upward
พลาง
phlaang — While simultaneously doing something else
หัน
hăn — To turn; to rotate one's direction or face
แว่นตา
wâen taa — Eyeglasses; spectacles worn to aid vision
ที่
thîi — At; which; that; a relative pronoun or preposition
แสดง
sa-daeng — To show, display, or express something
ความประหลาดใจ
khwaam pra-làat jai — Surprise; the feeling of being astonished
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ทาง
thaang — Way, path, direction, or means of doing
ผม
phom — I, me (first-person pronoun, male speaker)
ว่า
wâa — That; to say; introduces a reported clause
มัน
man — It; that thing; third-person informal pronoun
โหดร้าย
hòot ráai — Cruel, brutal, or mercilessly harsh
สั่งให้
sàng hâi — To order or command someone to do something
ทำลาย
tham laai — To destroy, ruin, or demolish something
คน
khon — Person, people; a human being
นะครับ
na khráp — Polite particle softening a statement (male speaker)
ฆ่า
khâa — To kill; to take the life of someone
หนัก
nàk — Heavy; severe; intense in degree
พอ
pho — Enough; sufficient; just about adequate
อยู่แล้ว
yuu láew — Already the case; as it is; naturally so
แต่
tàe — But; however; a contrasting conjunction
นั้น
nán — That; those; referring to something specific
ยิ่งกว่า
yîng gwàa — More than; even more so than something else
ครับ
khráp — Polite particle used by male speakers
ท่าน
thân — You (respectful); an honorable person
ไม่เลย
mâi loēi — Not at all; absolutely no; a strong negation
โต้กลับ
tôo glàp — To retort; to respond or argue back
จง
jong — An imperative particle meaning let or shall
พูดถึง
phûut thŭeng — To talk about; to mention or refer to
แง่ดี
ngâe dii — The positive aspect or bright side of something
ดูแล
duu lae — To take care of; to look after someone
หน้าอก
nâa òk — Chest; the front of the torso
และ
lá — And; a conjunction connecting words or clauses
เสียง
sǐang — Sound, voice, or noise produced
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ให้ดี
hâi dii — Properly; to do something well or carefully
เพื่อน
phûean — Friend; a companion or close acquaintance
เอ๋ย
oēi — O! Hey!; a vocative exclamatory particle
แล้ว
láew — Already; then; after that; completion marker
ปล่อยให้
plòi hâi — To let; to allow something to happen freely
ตัว
tua — Body; self; a classifier for animals and objects
มันเอง
man eng — Itself; by itself; on its own
คำแนะนำ
kham náe-nam — Advice, suggestion, or recommendation given
ความชื้น
khwaam chúen — Humidity; moisture or dampness in the air
นั่นแหละ
nân làe — That's exactly it; precisely that thing
เกาะ
gò — To cling to; an island; to stick onto
ขอให้
khǒr hâi — Please; I hope that; a wishing expression
ลอง
long — To try; to attempt doing something new
ตัดสิน
tàt-sin — To judge, decide, or make a ruling
ดูเอง
duu eng — To see for oneself; judge by your own observation
วิธี
wi-thii — Method, way, or approach to doing something
หาเลี้ยงชีพ
hǎa líiang chîip — To earn a living; to make a livelihood
ชื้นแฉะ
chúen chàe — Damp, soggy, or unpleasantly wet
เพียงใด
phiang dai — How much; to what extent or degree
ก็เถอะ
gô thòe — So be it; regardless; conceding a point
พวกเรา
phûak rao — We, us; our group of people
ทุกคน
thúk khon — Everyone; every single person
ต่าง
tàang — Different; each; respectively; various
มี
mii — To have; there is or there are
แตกต่างกัน
tàek tàang gan — To differ from each other; be distinct
บางคน
baang khon — Some people; certain individuals
แห้งแล้ง
hâeng láeng — Dry; arid; lacking moisture
นี่
nîi — This; here; referring to something nearby
จดหมาย
jot-mǎai — A letter; written correspondence sent to someone
ไปได้เลย
pai dâai loēi — Go ahead; feel free to go right away
รับ
ráp — To receive, accept, or pick up something
พึมพำ
phüm-pham — To mumble or mutter quietly to oneself
กับ
gàp — With; and; together with someone or something
ตัวเอง
tua eng — Oneself; by oneself; one's own self
ด้วย
dûai — Also; too; with; by means of
ความนับถือ
khwaam náp-thǔe — Respect, esteem, or regard for someone
ภายในใจ
phaai-nai jai — Deep inside one's heart or mind
น้อยกว่า
nóoi gwàa — Less than; fewer than a comparison amount
ออกมา
òok maa — To come out; to emerge from inside
ภายนอก
phaai-nôok — Outside; external; on the outer surface
แก
gae — You (informal, sometimes condescending); he/she (aged)
เป็น
pen — To be; to become; indicates a state or status
พวก
phûak — Group, gang, or a set of people
แก่
gàe — Old, elderly; aged in years
ผอมแห้ง
phom hâeng — Thin and dry; gaunt or emaciated in appearance
เหมือนกัน
mǔean gan — Same; likewise; also; in the same way
จากนั้น
jàak nán — After that; then; from that point onward
โค้งคำนับ
khóong kham-náp — To bow respectfully; make a courteous bow
บอก
bòok — To tell, inform, or let someone know
ลูกชาย
lûuk chaai — Son; a male child of someone
เดิน
doēn — To walk; to move on foot
ผ่านมา
phàan maa — To pass by; came through or went past
จุดหมายปลายทาง
jùt-mǎai plaai thaang — Destination; the final goal or endpoint of travel
ตน
ton — Oneself; a formal reflexive pronoun
จากไป
jàak pai — To leave; to go away; to depart
สมัยนั้น
sa-mǎi nán — In those days; during that era or period
การแขวนคอ
gaan khwaen kho — Hanging; execution by hanging the neck
นักโทษ
nák-thôot — Prisoner; a person serving a criminal sentence
จัดขึ้น
jàt khûen — To be held; to organize or stage an event
ดังนั้น
dang nán — Therefore; thus; as a result of that
ถนน
tha-non — Road, street; a paved path for travel
นอก
nôok — Outside; beyond; exterior of a place
เรือนจำ
rüan jam — Prison; a facility where criminals are confined
จึง
jüeng — Therefore; so; consequently as a result
ยัง
yang — Still; yet; also; not yet in negatives
ไม่ได้รับ
mâi dâai ráp — Did not receive; failed to obtain something
ชื่อเสียง
chûe-sǐang — Reputation, fame, or public standing
อัน
an — A classifier for various objects; that which
เลวร้าย
leeo ráai — Terrible, wicked, or very bad in nature
ภายหลัง
phaai lang — Afterward; later; in a subsequent time
ได้
dâai — Can; to get; able to; past tense marker
ติด
tìt — To be attached; stuck; addicted; adjacent to
สถานที่
sa-thǎan thîi — Place, location, or venue for something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →