← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 10

English → Thai CHAPTER II. Level 8/10

About on a level with his eyes, there sat, in that corner of the Judge's bench, two persons upon whom his look immediately rested; so immediately, and so much to the changing of his aspect, that all the eyes that were turned upon him, turned to them.

ในระดับเดียวกับสายตาของเขา มีคนสองคนนั่งอยู่ในมุมของบัลลังก์ผู้พิพากษา ซึ่งสายตาของเขาจับจ้องไปที่พวกเขาในทันที และด้วยความรวดเร็วนั้น รวมทั้งการเปลี่ยนแปลงบนใบหน้าของเขาอย่างเห็นได้ชัด ทำให้ทุกคู่ตาที่จ้องมองเขาต่างหันไปมองคนสองคนนั้นแทน

The spectators saw in the two figures, a young lady of little more than twenty, and a gentleman who was evidently her father; a man of a very remarkable appearance in respect of the absolute whiteness of his hair, and a certain indescribable intensity of face: not of an active kind, but pondering and self-communing.

ผู้ที่อยู่ในที่นั้นเห็นว่าในบรรดาคนสองคนนั้น มีหญิงสาวอายุเพียงยี่สิบกว่าปี และสุภาพบุรุษที่เห็นได้ชัดว่าเป็นบิดาของเธอ เป็นชายที่มีรูปลักษณ์โดดเด่นอย่างมากในเรื่องของผมขาวโพลนสนิท และความเข้มข้นบนใบหน้าบางอย่างที่ยากจะบรรยาย ไม่ใช่ในแบบที่แสดงออกอย่างเคลื่อนไหว แต่เป็นลักษณะของการครุ่นคิดและการหมกมุ่นอยู่กับตัวเอง

When this expression was upon him, he looked as if he were old; but when it was stirred and broken up--as it was now, in a moment, on his speaking to his daughter--he became a handsome man, not past the prime of life.

เมื่อสีหน้านั้นปรากฏอยู่บนใบหน้าของเขา เขาดูเหมือนชายชรา แต่เมื่อสีหน้านั้นถูกปลุกขึ้นและสลายไป ดังเช่นขณะนี้ในชั่วพริบตาเดียว เมื่อเขาพูดกับลูกสาวของตน เขากลับกลายเป็นชายหล่อที่ยังอยู่ในวัยรุ่นแรงของชีวิต

His daughter had one of her hands drawn through his arm, as she sat by him, and the other pressed upon it.

ลูกสาวของเขาสอดมือข้างหนึ่งผ่านแขนของเขาในขณะที่เธอนั่งอยู่ข้างๆ และมืออีกข้างก็กดทับไว้บนแขนนั้น

She had drawn close to him, in her dread of the scene, and in her pity for the prisoner.

เธอเบียดตัวเข้าใกล้เขา ด้วยความหวาดกลัวต่อภาพที่เห็นอยู่ และด้วยความสงสารที่มีต่อนักโทษ

Her forehead had been strikingly expressive of an engrossing terror and compassion that saw nothing but the peril of the accused.

หน้าผากของเธอแสดงออกอย่างโดดเด่นถึงความหวาดกลัวและความเมตตาสงสารที่ครอบงำจิตใจ จนมองไม่เห็นสิ่งใดนอกจากอันตรายที่จำเลยกำลังเผชิญอยู่

This had been so very noticeable, so very powerfully and naturally shown, that starers who had had no pity for him were touched by her; and the whisper went about, "Who are they?

สิ่งนี้เด่นชัดนักและแสดงออกมาอย่างทรงพลังและเป็นธรรมชาติอย่างยิ่ง จนแม้กระทั่งผู้ที่จ้องมองและไม่มีความสงสารต่อนักโทษเลยต่างก็รู้สึกซาบซึ้งกับเธอ และเสียงกระซิบก็แว่วไปทั่วว่า "พวกเขาเป็นใครกัน?

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or context
ระดับ
ra-dap — Level, grade, or degree of something
เดียวกับ
diao gap — Same as, identical with something else
สายตา
sai ta — Eyesight, gaze, or line of vision
ของ
khong — Of, belonging to someone or something
เขา
khao — He, she, him, her, or they
มี
mee — To have, to possess, or to exist
คน
khon — Person, human being, people
สอง
song — Two, the number two
นั่ง
nang — To sit, to be seated
อยู่
yuu — To be located, to stay, to live
มุม
mum — Corner, angle, or a specific spot
บัลลังก์
ban-lang — Throne, a royal or official seat
ผู้พิพากษา
phu phi-phak-sa — Judge, a person who presides over court
ซึ่ง
sueng — Which, that; a relative clause connector
จับจ้อง
jap jong — To stare intently, to fix gaze upon
ไป
pai — To go, to move away from here
ที่
thii — At, place, which; versatile particle word
พวกเขา
phuak khao — They, them, a group of people
ทันที
than-thii — Immediately, instantly, right away
และ
lae — And, connecting words or clauses together
ด้วย
duai — Also, with, by means of something
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating abstract concept
รวดเร็ว
ruat reo — Fast, quick, rapid in movement or action
นั้น
nan — That, those; a demonstrative pronoun
รวมทั้ง
ruam thang — Including, together with, comprising everything
การ
gaan — Nominalizing prefix for actions or processes
เปลี่ยนแปลง
plian plaeng — To change, to transform, to alter
บน
bon — On top of, above a surface
ใบหน้า
bai na — Face, the front of one's head
อย่าง
yang — In a manner of, like, a type
เห็นได้ชัด
hen dai chat — Clearly visible, obviously apparent to observers
ทำให้
tham hai — To cause, to make something happen
ทุก
thuk — Every, all, each one without exception
คู่ตา
khuu ta — Pair of eyes, both eyes together
จ้องมอง
jong mong — To stare, to gaze fixedly at something
ต่าง
tang — Different, various; each one separately
หันไป
han pai — To turn toward, to face another direction
มอง
mong — To look at, to glance toward
แทน
taen — Instead of, to replace, substitute for
ผู้
phu — Person who, one who does something
เห็น
hen — To see, to notice, to observe
ว่า
wa — That; introduces a quoted or reported clause
บรรดา
ban-da — All of, the group of, those many
หญิงสาว
ying sao — Young woman, a girl of young age
อายุ
aa-yu — Age, the number of years lived
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
ยี่สิบ
yii-sip — Twenty, the number twenty
กว่า
gwaa — More than, over, exceeding a number
ปี
pii — Year, a period of twelve months
สุภาพบุรุษ
su-phap bu-rut — Gentleman, a polite and refined man
เป็น
pen — To be, to exist as something
บิดา
bi-da — Father, a formal word for dad
เธอ
thoe — She, her; also informal 'you'
ชาย
chaai — Male, man, a male person
รูปลักษณ์
ruup-lak — Appearance, physical look, outward features
โดดเด่น
dod den — Outstanding, prominent, standing out notably
มาก
maak — Very, much, a lot, greatly
เรื่อง
rueang — Matter, story, topic, subject of discussion
ผม
phom — Hair on the head; also 'I' for males
ขาวโพลน
khao phlon — Completely white, pure white in color
สนิท
sa-nit — Close, intimate, or thoroughly complete
เข้มข้น
khem khon — Intense, concentrated, strong in nature
บาง
baang — Some, thin, or a certain few
ยาก
yaak — Difficult, hard, not easy to do
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
บรรยาย
ban-yaai — To describe, to narrate, to explain
ไม่ใช่
mai chai — Is not, not this, negating identity
แบบ
baep — Style, type, pattern, or kind of
แสดงออก
sa-daeng ok — To express outwardly, to show emotion
เคลื่อนไหว
khluen wai — To move, to make movement or motion
แต่
tae — But, however, yet; contrasting conjunction
ลักษณะ
lak-sa-na — Characteristic, trait, feature, or quality
ครุ่นคิด
khrun khit — To ponder deeply, to think contemplatively
หมกมุ่น
mok mun — Engrossed, absorbed, preoccupied with thoughts
กับ
gap — With, together with, to, against
ตัวเอง
tua eng — Oneself, himself, herself, themselves
เมื่อ
muea — When, at the time that something happens
สีหน้า
sii na — Facial expression, look on one's face
ปรากฏ
pra-got — To appear, to become visible or evident
ดู
duu — To look, to watch, to appear
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
ชายชรา
chaai cha-ra — Old man, an elderly male person
ถูก
thuuk — To be, passive marker; also correct
ปลุก
pluk — To wake someone up, to rouse
ขึ้น
khuen — Up, to rise, directional upward marker
สลาย
sa-laai — To dissolve, to disintegrate, to disperse
ดัง
dang — Loud, famous, as if, like
เช่น
chen — Such as, for example, like this
ขณะ
kha-na — Moment, while, at the time of
นี้
nii — This, these; near demonstrative pronoun
ชั่ว
chua — For a duration of; also evil, wicked
พริบตา
phrit ta — A blink of an eye, an instant
เดียว
diao — Single, alone, only one, just once
พูด
phuut — To speak, to talk, to say
ลูกสาว
luuk saao — Daughter, a female child of someone
ตน
ton — Oneself, a reflexive or formal self-pronoun
กลับ
glap — To return, to go back; reversal
กลาย
glaai — To become, to transform into something
หล่อ
lo — Handsome, good-looking (for a man)
ยัง
yang — Still, yet, also; continuing state
วัย
wai — Age, era of life, life stage
รุ่นแรง
run raeng — Vigorous prime of youth, strong youthful age
ชีวิต
chii-wit — Life, existence, one's living being
สอด
sot — To slip into, to insert, to thread
มือ
mue — Hand, the human hand
ข้าง
khaang — Side, beside, next to something
หนึ่ง
nueng — One, the number one, a single
ผ่าน
phaan — To pass through, to go through
แขน
khaen — Arm, the upper limb of the body
ข้างๆ
khaang khaang — Beside, next to, on the side
อีก
iik — Another, more, again, additionally
ก็
go — Also, then, well; discourse particle
กด
got — To press, to push down on something
ทับ
thap — To press on top of, to overlap
ไว้
wai — To keep, to hold in place
เบียด
biat — To squeeze close, to press against
ตัว
tua — Body, self, classifier for animals
เข้า
khao — To enter, inward directional marker
ใกล้
glai — Near, close, not far away
หวาดกลัว
waat glua — Frightened, fearful, scared of something
ต่อ
to — Toward, against, per, continuing from
ภาพ
phaap — Image, picture, scene, or vision
สงสาร
song-saan — To pity, to feel sympathy for someone
นักโทษ
nak thot — Prisoner, convict, one who is jailed
หน้าผาก
na phaak — Forehead, the front part of the head
ถึง
thueng — To reach, until, about, regarding
เมตตา
met-ta — Compassion, loving kindness, mercy toward others
ครอบงำ
khrop ngam — To dominate, to overwhelm, to control
จิตใจ
jit jai — Mind, heart, mental and emotional state
จน
jon — Until, to the point that; also poor
มองไม่เห็น
mong mai hen — Cannot see, unable to perceive visually
สิ่งใด
sing dai — Anything, whatever thing, any matter
นอกจาก
nok jaak — Except for, besides, other than this
อันตราย
an-ta-raai — Danger, hazard, perilous risk or threat
จำเลย
jam-loei — Defendant, the accused in a court case
กำลัง
gam-lang — Currently doing; strength, power, energy
เผชิญ
pha-choen — To face, to confront, to encounter
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, something abstract
เด่นชัด
den chat — Clearly apparent, strikingly obvious, very distinct
นัก
nak — Very, greatly, intensely; also expert
มา
maa — To come, to arrive; inward direction
ทรงพลัง
song phlang — Powerful, mighty, having great strength
ธรรมชาติ
tham-ma-chaat — Nature, the natural world, natural state
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, to a greater degree
แม้กระทั่ง
mae gra-thang — Even, even to the extent of something
ไม่มี
mai mii — There is not, to have none
เลย
loei — At all, not at all, past, so
รู้สึก
ruu-suek — To feel, to sense an emotion or sensation
ซาบซึ้ง
saap-sueng — Deeply moved, touched, profoundly grateful
เสียง
siang — Sound, voice, noise of any kind
กระซิบ
gra-sip — To whisper, to speak in low voice
แว่ว
waeo — To faintly hear, a distant murmur
ทั่ว
thua — Throughout, all over, everywhere around
ใคร
khrai — Who, someone, anyone, whoever
กัน
gan — Together, each other; mutual action particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →