← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 6

English → Thai CHAPTER III. Level 8/10

He began to have suspicions of the prisoner, and to keep an eye upon him, soon afterwards.

ไม่นานหลังจากนั้น เขาเริ่มสงสัยในตัวนักโทษ และคอยจับตามองเขา

In arranging his clothes, while travelling, he had seen similar lists to these in the prisoner's pockets, over and over again.

ขณะจัดเสื้อผ้าให้ระหว่างเดินทาง เขาได้เห็นรายการที่คล้ายกับรายการเหล่านี้ในกระเป๋าของนักโทษซ้ำแล้วซ้ำเล่า

He had taken these lists from the drawer of the prisoner's desk.

เขาได้นำรายการเหล่านี้มาจากลิ้นชักโต๊ะของนักโทษ

He had not put them there first.

เขามิได้เป็นคนวางสิ่งเหล่านั้นไว้ที่นั่นก่อน

He had seen the prisoner show these identical lists to French gentlemen at Calais, and similar lists to French gentlemen, both at Calais and Boulogne.

เขาได้เห็นนักโทษนำรายการเดียวกันเหล่านี้ไปแสดงให้สุภาพบุรุษชาวฝรั่งเศสที่เมืองกาแลดู และรายการที่คล้ายกันแก่สุภาพบุรุษชาวฝรั่งเศสทั้งที่เมืองกาแลและเมืองบูโลญจ์

He loved his country, and couldn't bear it, and had given information.

เขารักชาติของตน ทนไม่ได้ จึงได้แจ้งความ

He had never been suspected of stealing a silver tea-pot; he had been maligned respecting a mustard-pot, but it turned out to be only a plated one.

เขาไม่เคยถูกสงสัยว่าขโมยกาน้ำชาเงิน เขาเคยถูกใส่ร้ายเรื่องกระปุกมัสตาร์ด แต่ปรากฏว่าเป็นเพียงกระปุกชุบโลหะเท่านั้น

He had known the last witness seven or eight years; that was merely a coincidence.

เขารู้จักพยานคนสุดท้ายมาเจ็ดหรือแปดปีแล้ว นั่นเป็นเพียงเรื่องบังเอิญเท่านั้น

He didn't call it a particularly curious coincidence; most coincidences were curious.

เขาไม่ได้เรียกมันว่าเป็นเรื่องบังเอิญที่แปลกประหลาดเป็นพิเศษ เพราะเรื่องบังเอิญส่วนใหญ่ก็น่าแปลกใจทั้งนั้น

Neither did he call it a curious coincidence that true patriotism was _his_ only motive too.

และเขาก็ไม่ได้เรียกว่าเป็นเรื่องบังเอิญที่น่าแปลกใจเลยที่ความรักชาติอันแท้จริงเป็นแรงจูงใจเดียวของเขาเช่นกัน

He was a true Briton, and hoped there were many like him.

เขาเป็นชาวอังกฤษแท้ และหวังว่าจะมีคนเช่นเขาอีกมาก

The blue-flies buzzed again, and Mr. Attorney-General called Mr. Jarvis Lorry.

แมลงวันสีน้ำเงินส่งเสียงหึ่งอีกครั้ง และท่านอัยการสูงสุดได้เรียกชื่อมิสเตอร์จาร์วิส ลอร์รี

"Mr. Jarvis Lorry, are you a clerk in Tellson's bank?"

"มิสเตอร์จาร์วิส ลอร์รี ท่านเป็นเสมียนในธนาคารเทลสันใช่หรือไม่"

"I am."

"ใช่ครับ"

"On a certain Friday night in November one thousand seven hundred and seventy-five, did business occasion you to travel between London and Dover by the mail?"

"ในคืนวันศุกร์คืนหนึ่งในเดือนพฤศจิกายน ปีหนึ่งพันเจ็ดร้อยเจ็ดสิบห้า ธุรกิจได้พาท่านเดินทางระหว่างลอนดอนและโดเวอร์โดยรถไปรษณีย์ใช่หรือไม่"

"It did."

"ใช่ครับ"

"Were there any other passengers in the mail?"

"มีผู้โดยสารคนอื่นในรถไปรษณีย์ด้วยหรือไม่"

"Two.

"มีสองคน

Vocabulary

ไม่นาน
mai naan — Not long; a short period of time
หลังจาก
lang jaak — After a certain event or time
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
เริ่ม
roem — To begin or start something
สงสัย
song sai — To suspect or be curious about something
ใน
nai — In, inside, or within a place
ตัว
tua — Body; classifier for animals and objects
นักโทษ
nak thot — A prisoner or convicted criminal
และ
lae — And; connecting words or clauses
คอย
khoi — To wait or keep watch for something
จับตา
jap taa — To keep an eye on; watch closely
มอง
mong — To look at or gaze at something
ขณะ
kha na — While; at the moment something happens
จัด
jat — To arrange, organize, or prepare something
เสื้อผ้า
suea pha — Clothing or garments worn on the body
ให้
hai — To give; causing something for someone
ระหว่าง
ra wang — Between, during, or among things
เดินทาง
doen thang — To travel or make a journey
ได้
dai — Can, able to; indicates past or achievement
เห็น
hen — To see or notice something visually
รายการ
rai gaan — A list, program, or itemized record
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
คล้าย
khlaai — Similar or resembling something else
กับ
gap — With; together with someone or something
เหล่า
lao — These, those; plural classifier for groups
นี้
ni — This; referring to something nearby or current
กระเป๋า
gra pao — A bag, purse, or suitcase
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
sam laeo sam lao — Repeatedly; doing something over and over again
นำ
nam — To lead, bring, or carry something
มา
maa — To come; movement toward the speaker
จาก
jaak — From; indicating origin or starting point
ลิ้นชัก
lin chak — A drawer inside a desk or cabinet
โต๊ะ
to — A table or desk for working on
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
คน
khon — A person or human being
วาง
waang — To place or put something down somewhere
สิ่ง
sing — A thing, object, or matter
ไว้
wai — To keep, store, or hold in place
นั่น
nan — That thing over there; demonstrative pronoun
ก่อน
gon — Before; prior to a time or event
เดียวกัน
diao gan — The same; identical to one another
ไป
pai — To go; movement away from the speaker
แสดง
sa daeng — To show, display, or perform something
สุภาพบุรุษ
su phap bu rut — A gentleman; a polite, refined man
ชาวฝรั่งเศส
chao fa rang set — A French person or French national
เมือง
mueang — A city, town, or country
ดู
du — To look at or watch something
กัน
gan — Together; each other; mutual action
แก่
gae — To; for; old; indicates recipient of action
ทั้ง
thang — Both; all; entire amount of something
รัก
rak — To love; deep affection for someone
ชาติ
chaat — Nation, country, or one's nationality
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun for oneself
ทน
thon — To endure, tolerate, or bear something
ไม่ได้
mai dai — Cannot; unable to do something
จึง
jueng — Therefore; so; as a result of something
แจ้งความ
jaeng khwaam — To report to the police or authorities
ไม่เคย
mai khoei — Never; has never done something before
ถูก
thuuk — To be acted upon; passive marker; correct
ว่า
waa — That; to say; introduces reported speech
ขโมย
kha moi — To steal; a thief or robber
กาน้ำชา
gaa nam chaa — A teapot used for brewing tea
เงิน
ngoen — Money; silver; currency used for payment
เคย
khoei — Used to; having done something before
ใส่ร้าย
sai raai — To falsely accuse or slander someone
เรื่อง
rueang — Story, matter, issue, or topic
กระปุก
gra puk — A small jar or container for substances
แต่
tae — But; however; introduces a contrasting idea
ปรากฏ
praa got — To appear or become evident; it turns out
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
ชุบ
chup — To coat or plate with a material
โลหะ
lo ha — Metal; a solid mineral material
เท่านั้น
thao nan — Only that; nothing more than this
รู้จัก
ru jak — To know or be acquainted with someone
พยาน
pha yaan — A witness to an event or crime
สุดท้าย
sut thaai — Last, final; the end of a sequence
เจ็ด
jet — The number seven
หรือ
rue — Or; used to present alternative options
แปด
paet — The number eight
ปี
pii — Year; a period of twelve months
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
บังเอิญ
bang oen — By chance; accidentally; coincidentally happening
เรียก
riak — To call out or summon someone
มัน
man — It; third person pronoun for things
แปลกประหลาด
plaek pra laat — Strange, odd, or very unusual
พิเศษ
phi set — Special, extraordinary, or exceptional in nature
เพราะ
phro — Because; gives reason for something stated
ส่วนใหญ่
suan yai — Mostly, mainly, or for the most part
ก็
go — Also; then; well; discourse particle
น่าแปลกใจ
naa plaek jai — Surprising or astonishing in an unexpected way
ทั้งนั้น
thang nan — All of it; everything; without exception
เลย
loei — At all; ever; so; emphasizes a statement
ความรักชาติ
khwaam rak chaat — Patriotism; love and devotion for one's country
อัน
an — Classifier for small objects; one item
แท้จริง
thae jing — True, genuine, or the real truth
แรงจูงใจ
raeng juung jai — Motivation or driving force behind actions
เดียว
diao — Only one; single; alone by oneself
เช่นกัน
chen gan — Likewise; also; the same applies here
ชาวอังกฤษ
chao ang krit — A British person or English national
แท้
thae — Genuine, authentic, or truly real
หวัง
wang — To hope or wish for something
จะ
ja — Will; future tense or intention marker
มี
mii — To have; there is or there are
เช่น
chen — Such as; for example; like something
อีก
iik — More, again, or another additional one
มาก
maak — Many, much, or a great amount
แมลงวัน
ma laeng wan — A housefly; common flying insect
สี
sii — Color; one of the visual hues
น้ำเงิน
nam ngoen — The color blue; dark blue shade
ส่งเสียง
song siang — To make or emit a sound
หึ่ง
hueng — A buzzing or humming sound
ครั้ง
khrang — Time; instance; classifier for occurrences
ท่าน
than — You; a respectful or formal pronoun
ชื่อ
chue — Name; what something or someone is called
เสมียน
sa mian — A clerk or office worker handling records
ธนาคาร
tha na khaan — A bank; financial institution for money
ใช่
chai — Yes; that is correct or right
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
คืน
khuuen — Night; nighttime; to return something
วัน
wan — Day; a period of twenty-four hours
ศุกร์
suk — Friday; the sixth day of the week
หนึ่ง
nueng — The number one; a single unit
เดือน
duean — Month; one of twelve calendar periods
พฤศจิกายน
phruet sa ji kaa yon — November; the eleventh month of the year
หนึ่งพัน
nueng phan — One thousand; the number 1,000
เจ็ดร้อย
jet roi — Seven hundred; the number 700
เจ็ดสิบ
jet sip — Seventy; the number 70
ห้า
haa — The number five
ธุรกิจ
thu ra git — Business; commercial or trade activities
พา
phaa — To take or bring someone somewhere
โดย
doi — By; via; through a means or method
รถ
rot — A vehicle such as a car or bus
ไปรษณีย์
prai sa nii — Post office; mail delivery service
ผู้โดยสาร
phu doi saan — A passenger riding in a vehicle
อื่น
uuen — Other; another; different from this one
ด้วย
duai — Also; with; by means of something
สอง
song — The number two
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →