A Tale of Two Cities — Page 7
"
"
"Did they alight on the road in the course of the night?"
"พวกเขาลงจากรถบนถนนในช่วงกลางคืนหรือไม่?"
"They did."
"พวกเขาลง"
"Mr. Lorry, look upon the prisoner. Was he one of those two passengers?"
"คุณลอร์รี่ โปรดมองดูนักโทษ เขาเป็นหนึ่งในผู้โดยสารสองคนนั้นหรือไม่?"
"I cannot undertake to say that he was."
"ข้าพเจ้าไม่อาจยืนยันได้ว่าเขาเป็น"
"Does he resemble either of these two passengers?"
"เขามีลักษณะคล้ายกับผู้โดยสารคนใดคนหนึ่งในสองคนนั้นหรือไม่?"
"Both were so wrapped up, and the night was so dark, and we were all so reserved, that I cannot undertake to say even that."
"ทั้งคู่ห่อหุ้มตัวเองไว้มาก และคืนนั้นมืดมาก และพวกเราทุกคนก็เงียบขรึมมาก จนข้าพเจ้าไม่อาจยืนยันแม้แต่เรื่องนั้น"
"Mr. Lorry, look again upon the prisoner. Supposing him wrapped up as those two passengers were, is there anything in his bulk and stature to render it unlikely that he was one of them?"
"คุณลอร์รี่ โปรดมองดูนักโทษอีกครั้ง สมมติว่าเขาห่อหุ้มตัวเองเช่นเดียวกับผู้โดยสารสองคนนั้น มีสิ่งใดในรูปร่างและส่วนสูงของเขาที่ทำให้ไม่น่าเป็นไปได้ว่าเขาเป็นหนึ่งในนั้นหรือไม่?"
"No."
"ไม่"
"You will not swear, Mr. Lorry, that he was not one of them?"
"คุณจะไม่สาบานใช่ไหม คุณลอร์รี่ ว่าเขาไม่ได้เป็นหนึ่งในนั้น?"
"No."
"ไม่"
"So at least you say he may have been one of them?"
"ดังนั้นอย่างน้อยที่สุดคุณกล่าวว่าเขาอาจเป็นหนึ่งในนั้น?"
"Yes. Except that I remember them both to have been--like myself--timorous of highwaymen, and the prisoner has not a timorous air."
"ใช่ ยกเว้นว่าข้าพเจ้าจำได้ว่าทั้งคู่ต่างก็--เช่นเดียวกับข้าพเจ้า--กลัวโจรปล้นบนถนน และนักโทษไม่มีท่าทีที่ขี้กลัวเลย"
"Did you ever see a counterfeit of timidity, Mr. Lorry?"
"คุณเคยเห็นการแสร้งทำเป็นขี้กลัวบ้างไหม คุณลอร์รี่?"
"I certainly have seen that."
"ข้าพเจ้าเคยเห็นสิ่งนั้นอย่างแน่นอน"
"Mr. Lorry, look once more upon the prisoner. Have you seen him, to your certain knowledge, before?"
"คุณลอร์รี่ โปรดมองดูนักโทษอีกสักครั้ง คุณเคยพบเขามาก่อนอย่างแน่ใจหรือไม่?"
"I have."
"ข้าพเจ้าเคยพบ"
"When?"
"เมื่อไหร่?"
"I was returning from France a few days afterwards, and, at Calais, the prisoner came on board the packet-ship in which I returned, and made the voyage with me."
"ข้าพเจ้ากำลังเดินทางกลับจากฝรั่งเศสในอีกไม่กี่วันต่อมา และที่เมืองกาแล นักโทษได้ขึ้นเรือไปรษณีย์ที่ข้าพเจ้าเดินทางกลับมา และเดินทางมาพร้อมกับข้าพเจ้า"
"At what hour did he come on board?"
"เขาขึ้นเรือในเวลาใด?"
"At a little after midnight.
"หลังเที่ยงคืนเล็กน้อย
Vocabulary
- พวกเขา
- phuak khao — Third person plural pronoun meaning 'they' or 'them'
- ลง
- long — To go down, descend, or get off a vehicle
- จาก
- jak — From; indicating origin or departure point
- รถ
- rot — Vehicle, car, or any wheeled transport
- บน
- bon — On top of; above a surface or place
- ถนน
- thanon — Road or street used for travel
- ใน
- nai — In, inside, or within a place
- ช่วง
- chuang — Period, interval, or span of time
- กลางคืน
- klang khuen — Nighttime; the period of darkness after sunset
- หรือ
- rue — Or; used to present alternatives or ask questions
- ไม่
- mai — No, not; general negation particle
- คุณ
- khun — You; polite second person pronoun or title
- โปรด
- prot — Please; polite request particle or word
- มอง
- mong — To look at or gaze at something
- ดู
- du — To watch, look at, or observe something
- นักโทษ
- nak thot — Prisoner or convict serving a sentence
- เขา
- khao — He, she, him, or her; third person pronoun
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating state or identity
- หนึ่ง
- nueng — One; the number 1
- ผู้โดยสาร
- phu doi san — Passenger; a person travelling in a vehicle
- สอง
- song — Two; the number 2
- คน
- khon — Person or people; classifier for humans
- นั้น
- nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
- ข้าพเจ้า
- kha pha chao — I, me; formal or royal first person pronoun
- อาจ
- at — Might, may; expressing possibility or uncertainty
- ยืนยัน
- yuen yan — To confirm, verify, or assert something as true
- ได้
- dai — Can, able to; also past tense or result marker
- ว่า
- wa — That; complementizer introducing a clause or quote
- มี
- mi — To have or there is/are something
- ลักษณะ
- lak sa na — Characteristic, appearance, or distinguishing feature
- คล้าย
- khlai — Similar to or resembling something else
- กับ
- kap — With; together with or compared to
- ใด
- dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
- ทั้ง
- thang — Both, all; indicating entirety of a set
- คู่
- khu — Pair or couple; two matched items or people
- ห่อ
- ho — To wrap up; also a wrapped bundle or package
- หุ้ม
- hum — To cover or enclose something around an object
- ตัวเอง
- tua eng — Oneself; reflexive pronoun referring back to subject
- ไว้
- wai — To keep, place, or hold in a state
- มาก
- mak — Much, many, very; indicating high degree or quantity
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses
- คืน
- khuen — Night; also means to return something to someone
- มืด
- muet — Dark; absence of light in a place or time
- พวกเรา
- phuak rao — We, us; first person plural pronoun
- ทุก
- thuk — Every, all; referring to each member of a group
- ก็
- ko — Also, then; discourse particle linking clauses smoothly
- เงียบขรึม
- ngiap khruem — Quiet and reserved; silent and serious in manner
- จน
- jon — Until; also means poor or destitute person
- แม้แต่
- mae tae — Even; emphasizing inclusion of an extreme case
- เรื่อง
- rueang — Matter, story, topic, or subject of discussion
- อีก
- ik — Another, more, again; indicating addition or repetition
- ครั้ง
- khrang — Time, instance; classifier for occurrences or events
- สมมติ
- som mot — To suppose, assume, or pretend something is true
- เช่นเดียวกับ
- chen diao kap — Same as; just like; similar in the same way
- สิ่งใด
- sing dai — Anything, whatever; indefinite reference to any thing
- รูปร่าง
- rup rang — Shape, figure, or physical form of a person
- ส่วนสูง
- suan sung — Height; the measurement of how tall someone is
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle
- ที่
- thi — At, which; place marker or relative clause marker
- ทำให้
- tham hai — To cause or make something happen to someone
- น่า
- na — Worth, likely to; prefix indicating desirability or tendency
- ไป
- pai — To go; directional particle indicating movement away
- จะ
- cha — Will, going to; future tense or intention marker
- สาบาน
- sa ban — To swear an oath; to vow solemnly
- ใช่
- chai — Yes, correct; affirmative confirmation that something is true
- ไหม
- mai — Question particle used at end of yes/no questions
- ดังนั้น
- dang nan — Therefore, so; indicating result or conclusion
- อย่างน้อย
- yang noi — At least; indicating a minimum amount or degree
- ที่สุด
- thi sut — Most, -est; superlative marker for adjectives
- กล่าว
- klao — To say, state, or mention something formally
- ยกเว้น
- yok wen — Except, unless; excluding something from a general statement
- จำ
- cham — To remember or memorize something from the past
- ต่าง
- tang — Different, various; each one separately or distinctly
- กลัว
- klua — To be afraid or scared of something
- โจร
- chon — Thief, robber, or criminal who steals
- ปล้น
- plon — To rob or plunder; commit armed robbery
- ท่าที
- tha thi — Attitude, manner, or demeanor toward a situation
- ขี้กลัว
- khi klua — Cowardly, timid; easily frightened or scared person
- เลย
- loei — At all, so, then; emphasis or result particle
- เคย
- khoei — Ever, used to; indicating past experience or habit
- เห็น
- hen — To see or notice something with one's eyes
- การ
- kan — Act of, process of; nominalizer for actions or activities
- แสร้ง
- saeng — To pretend or feign; act as if something is true
- ทำ
- tham — To do or make something; perform an action
- บ้าง
- bang — Some, somewhat; indicating a small indefinite amount
- สิ่ง
- sing — Thing, object, or matter; general reference to something
- อย่าง
- yang — Type, kind, way; manner or style of doing
- แน่นอน
- nae non — Certainly, definitely; expressing strong confidence or certainty
- สัก
- sak — Some, any; softening particle for approximate quantity
- พบ
- phop — To meet, find, or encounter someone or something
- มา
- ma — To come; directional particle indicating movement toward speaker
- ก่อน
- kon — Before, first; indicating priority or earlier time
- แน่ใจ
- nae jai — Sure, certain; feeling confident about something
- เมื่อ
- muea — When; referring to a past time or moment
- ไหร่
- rai — When; used in questions asking about time
- กำลัง
- kamlang — Currently doing; present continuous tense marker
- เดินทาง
- doen thang — To travel or make a journey somewhere
- กลับ
- klap — To return or go back to a previous place
- ฝรั่งเศส
- fa rang set — France; the European country also known as France
- กี่
- ki — How many; interrogative word asking about quantity
- วัน
- wan — Day; a 24-hour period of time
- ต่อมา
- to ma — Later, afterward; indicating subsequent time or events
- เมือง
- mueang — City, town, or country; a populated settlement
- ขึ้น
- khuen — To go up, board, or increase; upward direction
- เรือ
- ruea — Boat or ship used for water transportation
- ไปรษณีย์
- prai sa ni — Mail, postal service; system for sending letters
- กลับมา
- klap ma — To come back; return to the speaker's location
- พร้อม
- phrom — Ready, along with; prepared or together with something
- เวลา
- we la — Time; a specific moment or period of time
- หลัง
- lang — After, behind; following in time or position
- เที่ยงคืน
- thiang khuen — Midnight; twelve o'clock at night
- เล็กน้อย
- lek noi — A little, slightly; a small amount of something
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →