A Tale of Two Cities — Page 9
His hurried right hand parcelled out the herbs before him into imaginary beds of flowers in a garden; and his efforts to control and steady his breathing shook the lips from which the colour rushed to his heart.
มือขวาที่รีบร้อนของเขาแบ่งสมุนไพรที่อยู่ตรงหน้าออกเป็นแปลงดอกไม้ในจินตนาการราวกับสวนแห่งหนึ่ง และความพยายามของเขาที่จะควบคุมและทำให้การหายใจสม่ำเสมอนั้นทำให้ริมฝีปากของเขาสั่นไหว ขณะที่สีหน้าซีดเผือดไหลรวดลงสู่หัวใจ
The buzz of the great flies was loud again.
เสียง윙윙ของแมลงวันตัวใหญ่ดังกึกก้องขึ้นอีกครั้ง
"Miss Manette, have you seen the prisoner before?"
"มิสมาเนตต์ คุณเคยเห็นนักโทษคนนี้มาก่อนหรือไม่"
"Yes, sir."
"ใช่ ท่าน"
"Where?"
"ที่ไหน"
"On board of the packet-ship just now referred to, sir, and on the same occasion."
"บนเรือแพ็กเกตที่เพิ่งกล่าวถึงไปเมื่อกี้นี้ค่ะท่าน และในโอกาสเดียวกันนั้น"
"You are the young lady just now referred to?"
"คุณคือสุภาพสตรีที่เพิ่งกล่าวถึงไปเมื่อกี้ใช่ไหม"
"O! most unhappily, I am!"
"โอ้ น่าเศร้าที่สุด ฉันคือคนนั้นเอง"
The plaintive tone of her compassion merged into the less musical voice of the Judge, as he said something fiercely: "Answer the questions put to you, and make no remark upon them."
เสียงอันอ่อนโยนเต็มไปด้วยความสงสารของเธอกลืนหายไปในเสียงอันไม่ไพเราะของผู้พิพากษา เมื่อเขากล่าวอย่างเคร่งขรึมว่า "จงตอบคำถามที่ถูกถามเท่านั้น และอย่าแสดงความเห็นใดๆ ต่อคำถามเหล่านั้น"
"Miss Manette, had you any conversation with the prisoner on that passage across the Channel?"
"มิสมาเนตต์ คุณได้สนทนากับนักโทษคนนี้ระหว่างการเดินทางข้ามช่องแคบนั้นหรือไม่"
"Yes, sir."
"ใช่ ท่าน"
"Recall it."
"เล่าให้ฟัง"
In the midst of a profound stillness, she faintly began: "When the gentleman came on board--"
ท่ามกลางความเงียบสงัดอย่างสนิท เธอเริ่มต้นอย่างแผ่วเบาว่า "เมื่อสุภาพบุรุษท่านนั้นขึ้นเรือมา--"
"Do you mean the prisoner?" inquired the Judge, knitting his brows.
"คุณหมายถึงนักโทษคนนั้นหรือ" ผู้พิพากษาถามพลางขมวดคิ้ว
"Yes, my Lord."
"ใช่ ท่านลอร์ด"
"Then say the prisoner."
"ถ้าเช่นนั้นจงพูดว่านักโทษ"
"When the prisoner came on board, he noticed that my father," turning her eyes lovingly to him as he stood beside her, "was much fatigued and in a very weak state of health.
"เมื่อนักโทษขึ้นเรือมา เขาสังเกตเห็นว่าบิดาของฉัน" เธอหันสายตาด้วยความรักใคร่ไปยังเขาขณะที่เขายืนอยู่ข้างๆ เธอ "รู้สึกเหนื่อยล้ามากและมีสุขภาพที่อ่อนแอมาก
Vocabulary
- มือขวา
- mue khwa — Right hand; trusted assistant or deputy
- ที่
- thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
- รีบร้อน
- rip ron — To be hasty, rushed, or in a hurry
- ของ
- khong — Of, belonging to; indicates possession
- เขา
- khao — He, she, they; third-person pronoun
- แบ่ง
- baeng — To divide, split, or share something
- สมุนไพร
- sa-mun-phrai — Herb; medicinal plant used in traditional medicine
- อยู่
- yu — To be located; to stay or live somewhere
- ตรงหน้า
- trong na — Directly in front; right before one
- ออก
- ok — To go out, exit, or emerge from
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating state or identity
- แปลง
- plaeng — To transform, convert, or change into something
- ดอกไม้
- dok mai — Flower; a blooming plant blossom
- ใน
- nai — In, inside, within a place or thing
- จินตนาการ
- jin-ta-na-kan — Imagination; the ability to form mental images
- ราวกับ
- rao kap — As if, as though; used for comparisons
- สวน
- suan — Garden, orchard, or cultivated outdoor space
- แห่ง
- haeng — Of, at; classifier for places or locations
- หนึ่ง
- nueng — One; the number one or a single thing
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses
- ความพยายาม
- khwam pha-ya-yam — Effort, attempt, or trying hard at something
- จะ
- ja — Will, going to; future tense marker
- ควบคุม
- khuap khum — To control, manage, or keep in check
- ทำให้
- tham hai — To make, cause, or cause something to happen
- การหายใจ
- kan hai jai — Breathing; the act of inhaling and exhaling
- สม่ำเสมอ
- sa-mam-sa-moe — Regular, consistent, steady, and uniform
- นั้น
- nan — That, those; demonstrative pronoun indicating distance
- ริมฝีปาก
- rim fip pak — Lips; the edges of the mouth
- สั่นไหว
- san wai — To tremble, quiver, or shake slightly
- ขณะที่
- kha-na thi — While, at the moment that something happens
- สีหน้า
- si na — Facial expression; the look on one's face
- ซีดเผือด
- sit phueat — Pale, ashen; lacking color in the face
- ไหล
- lai — To flow, stream, or run like liquid
- รวด
- ruat — Swiftly, all at once, in one go
- ลง
- long — Down, downward; to descend or decrease
- สู่
- su — To, toward; indicates direction or destination
- หัวใจ
- hua jai — Heart; the organ or center of emotion
- แมลงวัน
- ma-laeng wan — Fly; a common winged insect pest
- ตัวใหญ่
- tua yai — Large-bodied; big in size or stature
- ดัง
- dang — Loud, resounding; making a strong sound
- กึกก้อง
- kuek kong — Resonant, booming; echoing loudly through space
- ขึ้น
- khuen — Up, upward; to rise or increase
- อีกครั้ง
- ik khrang — Again, once more; repeated occurrence
- คุณ
- khun — You; polite second-person pronoun or honorific
- เคย
- khoei — Ever, used to; indicates past experience
- เห็น
- hen — To see, to have seen something visually
- นักโทษ
- nak thot — Prisoner, convict; person serving a sentence
- คนนี้
- khon ni — This person; refers to a nearby individual
- มาก่อน
- ma kon — Before, previously; having come earlier
- หรือไม่
- rue mai — Or not; question tag seeking yes or no
- ใช่
- chai — Yes, correct; affirmative response or confirmation
- ท่าน
- than — You or he/she; formal respectful pronoun
- ที่ไหน
- thi nai — Where; question word asking about location
- บน
- bon — On, on top of, above a surface
- เพิ่ง
- phoeng — Just, just now; recently completed action
- กล่าวถึง
- klao thueng — To mention, refer to, or speak about
- ไป
- pai — To go; movement away from current location
- เมื่อกี้นี้
- muea ki ni — Just now, a moment ago; very recently
- ค่ะ
- kha — Polite particle used by female speakers
- โอกาส
- o-kat — Opportunity, chance; favorable moment for action
- เดียวกัน
- diao kan — The same; identical or shared between parties
- คือ
- khue — Is, means; equating or defining something
- สุภาพสตรี
- su-phap sa-tri — Lady, gentlewoman; a polite refined woman
- เมื่อกี้
- muea ki — Just now, a moment ago; very recently
- ใช่ไหม
- chai mai — Isn't it? Right? Tag question seeking confirmation
- โอ้
- o — Oh; exclamation expressing surprise or emotion
- น่าเศร้า
- na sao — Sad, pitiful, sorrowful; causing sadness
- ที่สุด
- thi sut — Most, the most; superlative degree marker
- ฉัน
- chan — I, me; first-person pronoun, informal female
- คนนั้น
- khon nan — That person; refers to someone at a distance
- เอง
- eng — Oneself, itself; emphatic self-referencing particle
- เสียง
- siang — Sound, voice, noise; an audible vibration
- อัน
- an — A general classifier for various objects
- อ่อนโยน
- on yon — Gentle, tender, soft in manner or touch
- เต็มไปด้วย
- tem pai duai — Full of, filled with; containing a lot
- ความสงสาร
- khwam song san — Pity, compassion; sympathy felt for others
- เธอ
- thoe — She, her, you; informal pronoun often female
- กลืนหาย
- kluen hai — To be swallowed up, to disappear, fade away
- ไม่ไพเราะ
- mai phai ro — Unpleasant to hear; not melodious or harmonious
- ผู้พิพากษา
- phu phi-phak-sa — Judge; official who presides over legal cases
- เมื่อ
- muea — When, at the time that something occurred
- กล่าว
- klao — To say, speak, state formally or officially
- อย่าง
- yang — In a manner of; like, as, in a way
- เคร่งขรึม
- khreng khruem — Stern, grave, solemn; serious in manner
- ว่า
- wa — That; conjunction introducing reported speech or clause
- จง
- jong — Shall, must; imperative or command marker
- ตอบ
- top — To answer, reply, respond to a question
- คำถาม
- kham tham — Question; an inquiry seeking information or answer
- ถูกถาม
- thuk tham — To be asked; to receive a question
- เท่านั้น
- thao nan — Only, just that; nothing more than specified
- อย่า
- ya — Don't; negative imperative particle
- แสดง
- sa-daeng — To show, express, display, or perform something
- ความเห็น
- khwam hen — Opinion, view, perspective on a matter
- ใดๆ
- dai dai — Any, whatsoever; referring to any instance
- ต่อ
- to — To, toward, per; connecting or continuing particle
- เหล่านั้น
- lao nan — Those; plural demonstrative referring to distant things
- ได้
- dai — Can, able to; past tense or ability marker
- สนทนา
- son-tha-na — To converse, have a conversation or discussion
- กับ
- kap — With, and; together or in company of
- ระหว่าง
- ra-wang — Between, during, among; indicating middle position
- การเดินทาง
- kan doen thang — Journey, travel, trip from one place to another
- ข้ามช่องแคบ
- kham chong khaep — To cross a strait or narrow body of water
- เล่า
- lao — To tell, narrate; recount a story or experience
- ให้ฟัง
- hai fang — To tell someone; let someone hear or listen
- ท่ามกลาง
- tham klang — Amid, in the middle of, surrounded by
- ความเงียบสงัด
- khwam ngiap sa-ngat — Deep silence, stillness; complete quietness around
- สนิท
- sa-nit — Close, intimate; deep silence or tight bond
- เริ่มต้น
- roem ton — To begin, start; the commencement of something
- แผ่วเบา
- phaeo bao — Softly, faintly, gently; in a light quiet manner
- สุภาพบุรุษ
- su-phap bu-rut — Gentleman; a polite and well-mannered man
- ขึ้นเรือ
- khuen ruea — To board a boat or ship
- มา
- ma — To come; movement toward the speaker
- หมายถึง
- mai thueng — To mean, signify, refer to something specific
- หรือ
- rue — Or; conjunction offering an alternative option
- ถาม
- tham — To ask, to pose a question to someone
- พลาง
- phlang — While doing something simultaneously; at the same time
- ขมวดคิ้ว
- kha-muat khiu — To furrow or knit the brows in thought
- ถ้าเช่นนั้น
- tha chen nan — If so, in that case; conditional conjunction
- พูดว่า
- phut wa — To say, to speak and express something verbally
- สังเกตเห็น
- sang-ket hen — To notice, observe, catch sight of something
- บิดา
- bi-da — Father; formal or literary word for one's father
- หัน
- han — To turn, to face in another direction
- สายตา
- sai ta — Gaze, eyesight, line of vision; one's look
- ด้วย
- duai — With, also, too; indicating accompaniment or addition
- ความรักใคร่
- khwam rak khrai — Affection, fondness, love toward another person
- ไปยัง
- pai yang — To, toward, heading in direction of
- ยืน
- yuen — To stand; to be in an upright position
- ข้างๆ
- khang khang — Beside, next to, at the side of
- รู้สึก
- ru suek — To feel, to sense an emotion or sensation
- เหนื่อยล้า
- nueai la — Exhausted, weary, tired out from effort
- มาก
- mak — Very, much, a lot; high degree modifier
- มี
- mi — To have, to possess; there is/are
- สุขภาพ
- suk-kha-phap — Health; the overall condition of one's body
- อ่อนแอ
- on ae — Weak, frail, lacking strength or energy
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →