← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 12

English → Thai CHAPTER III. Level 8/10

"

"

"He tried to explain to me how that quarrel had arisen, and he said that, so far as he could judge, it was a wrong and foolish one on England's part.

"เขาพยายามอธิบายให้ฉันฟังว่าการทะเลาะวิวาทนั้นเกิดขึ้นได้อย่างไร และเขาบอกว่า เท่าที่เขาจะตัดสินได้ มันเป็นความผิดพลาดและความโง่เขลาของฝ่ายอังกฤษ

He added, in a jesting way, that perhaps George Washington might gain almost as great a name in history as George the Third.

เขาพูดเพิ่มเติมด้วยท่าทีล้อเล่นว่า บางทีจอร์จ วอชิงตันอาจได้รับชื่อเสียงในประวัติศาสตร์ที่ยิ่งใหญ่เกือบเทียบเท่ากับจอร์จที่สาม

But there was no harm in his way of saying this: it was said laughingly, and to beguile the time."

แต่ไม่มีอะไรน่าตำหนิในวิธีที่เขาพูดเลย มันถูกพูดด้วยเสียงหัวเราะ และเพื่อฆ่าเวลาเท่านั้น"

Any strongly marked expression of face on the part of a chief actor in a scene of great interest to whom many eyes are directed, will be unconsciously imitated by the spectators.

การแสดงออกทางสีหน้าที่เด่นชัดของนักแสดงหลักในฉากที่น่าสนใจซึ่งมีหลายสายตาจับจ้องอยู่นั้น จะถูกผู้ชมเลียนแบบโดยไม่รู้ตัว

Her forehead was painfully anxious and intent as she gave this evidence, and, in the pauses when she stopped for the Judge to write it down, watched its effect upon the counsel for and against.

หน้าผากของเธอแสดงถึงความกังวลและความตั้งใจอย่างเจ็บปวดขณะที่เธอให้การเป็นพยาน และในช่วงที่หยุดพักเพื่อให้ผู้พิพากษาจดบันทึก เธอสังเกตผลกระทบที่มีต่อทนายความทั้งฝ่ายโจทก์และจำเลย

Among the lookers-on there was the same expression in all quarters of the court; insomuch, that a great majority of the foreheads there, might have been mirrors reflecting the witness, when the Judge looked up from his notes to glare at that tremendous heresy about George Washington.

ในหมู่ผู้ที่นั่งดูอยู่นั้น ทุกมุมของศาลต่างมีสีหน้าแบบเดียวกัน จนกระทั่งหน้าผากส่วนใหญ่ในที่นั้นดูราวกับเป็นกระจกสะท้อนภาพของพยาน เมื่อผู้พิพากษาเงยหน้าขึ้นจากบันทึกเพื่อจ้องมองด้วยความโกรธต่อคำพูดนอกรีตอันน่าตกตะลึงเกี่ยวกับจอร์จ วอชิงตัน

Mr. Attorney-General now signified to my Lord, that he deemed it necessary, as a matter of precaution and form, to call the young lady's father, Doctor Manette.

บัดนี้อัยการสูงสุดได้แจ้งต่อท่านผู้พิพากษาว่า เขาเห็นว่าจำเป็น ในฐานะที่เป็นเรื่องของความระมัดระวังและพิธีการ ที่จะเรียกบิดาของสุภาพสตรีหนุ่มผู้นั้น คือ ดอกเตอร์มาเนตต์

Who was called accordingly.

ซึ่งได้รับการเรียกตามนั้น

"Doctor Manette, look upon the prisoner.

"ดอกเตอร์มาเนตต์ จงมองดูนักโทษผู้นั้น

Have you ever seen him before?"

ท่านเคยพบเขามาก่อนหรือไม่?"

"Once.

"ครั้งหนึ่ง

When he called at my lodgings in London.

เมื่อเขามาเยี่ยมที่พักของฉันในลอนดอน

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
พยายาม
pha-ya-yam — To try, attempt, or make an effort
อธิบาย
a-thi-bai — To explain or describe something clearly
ให้
hai — To give; also marks causative or beneficiary
ฉัน
chan — I or me; informal first person pronoun
ฟัง
fang — To listen or hear something attentively
ว่า
wa — That; introduces reported speech or clauses
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ทะเลาะ
tha-lao — To quarrel or argue with someone
วิวาท
wi-wat — A dispute, conflict, or heated argument
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something mentioned
เกิด
koet — To occur, happen, or be born
ขึ้น
khuen — Up; indicates upward movement or occurrence
ได้
dai — Can, able to; or past tense marker
อย่างไร
yang-rai — How; asking in what manner something occurs
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
บอก
bok — To tell, say, or inform someone
เท่า
thao — Equal to; as much as something else
ที่
thi — At, which; relative pronoun or place marker
จะ
cha — Will; future tense or intention marker
ตัดสิน
tat-sin — To judge, decide, or make a ruling
มัน
man — It; informal third person or neuter pronoun
เป็น
pen — To be; links subject to predicate
ความ
khwam — Nominalizing prefix for abstract nouns or states
ผิดพลาด
phit-phlat — A mistake, error, or blunder
โง่เขลา
ngo-khela — Foolish, stupid, or lacking good judgment
ของ
khong — Of; possessive particle indicating belonging
ฝ่าย
fai — Side, party, or faction in a conflict
อังกฤษ
ang-krit — England or English; referring to British people
พูด
phut — To speak or talk
เพิ่มเติม
phoem-toem — Additional, more, or to add further information
ด้วย
duay — Also, too, or with; adds or accompanies
ท่าที
tha-thi — Attitude, manner, or bearing toward something
ล้อเล่น
lo-len — To joke around or tease playfully
บางที
bang-thi — Sometimes or perhaps; expressing possibility
อาจ
at — Might or may; expressing possibility or uncertainty
ได้รับ
dai-rap — To receive or obtain something
ชื่อเสียง
chue-siang — Fame, reputation, or renown
ใน
nai — In, inside, or within a place or time
ประวัติศาสตร์
pra-wat-sat — History; the study of past events
ยิ่งใหญ่
ying-yai — Great, grand, or magnificent in scale
เกือบ
kuap — Almost or nearly; not quite reaching something
เทียบเท่า
thiap-thao — Comparable to or equivalent in value
กับ
kap — With or compared to; connecting two elements
สาม
sam — Three; the number 3
แต่
tae — But; conjunction showing contrast
ไม่มี
mai-mi — There is not; to lack or have nothing
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun for things
น่า
na — Worth, worthy of; precedes adjectives of judgment
ตำหนิ
tam-ni — To blame, criticize, or reprimand someone
วิธี
wi-thi — Method, way, or manner of doing something
เลย
loei — At all; emphasizes negation or totality
ถูก
thuk — Correct; or passive marker indicating being acted upon
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
หัวเราะ
hua-ro — To laugh; expressing amusement audibly
เพื่อ
phuea — In order to; expressing purpose or intention
ฆ่า
kha — To kill or slay
เวลา
we-la — Time; a period or moment
เท่านั้น
thao-nan — Only or merely; nothing more than that
แสดงออก
sa-daeng-ok — To express or show feelings outwardly
ทาง
thang — Way, path, or direction toward something
สีหน้า
si-na — Facial expression or look on one's face
เด่นชัด
den-chat — Distinct, clear, or prominently noticeable
นักแสดง
nak-sa-daeng — Actor or performer on stage or screen
หลัก
lak — Main, principal, or primary
ฉาก
chak — Scene, backdrop, or setting in a story
น่าสนใจ
na-son-jai — Interesting or worth paying attention to
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun connecting clauses
มี
mi — To have or there is something present
หลาย
lai — Many or several; indicating plurality
สายตา
sai-ta — Eyesight or gaze directed at something
จับจ้อง
jap-jong — To stare or fix one's gaze intently
อยู่
yu — To be located or to stay somewhere
ผู้ชม
phu-chom — Audience, spectator, or viewer
เลียนแบบ
lian-baep — To imitate or copy someone's behavior
โดย
doi — By; indicates means, agent, or method
ไม่รู้ตัว
mai-ru-tua — Unknowingly or without being aware of it
หน้าผาก
na-phak — Forehead; upper part of the face
เธอ
thoe — She, her, or you; informal pronoun
แสดงถึง
sa-daeng-thueng — To indicate or show signs of something
กังวล
kang-won — To worry or feel anxious about something
ตั้งใจ
tang-jai — To concentrate or pay close attention
อย่าง
yang — Like, in the manner of; adverbial marker
เจ็บปวด
jep-puat — Pain or suffering, physical or emotional
ขณะ
kha-na — While, during, or at the moment of
ให้การ
hai-kan — To give testimony or make a statement
พยาน
pha-yan — Witness; one who testifies in court
ช่วง
chuang — Period, interval, or span of time
หยุด
yut — To stop or pause an action
พัก
phak — To rest or take a break
ผู้พิพากษา
phu-phi-phak-sa — Judge; official who presides over court
จดบันทึก
jot-ban-thuek — To take notes or write down information
สังเกต
sang-ket — To observe or notice carefully
ผล
phon — Result, effect, or outcome of something
กระทบ
kra-thop — To impact, affect, or have an effect on
ต่อ
to — To, toward, or against; also per
ทนายความ
tha-nai-khwam — Lawyer or attorney in legal proceedings
ทั้ง
thang — Both or all of; including everything mentioned
โจทก์
jot — Plaintiff or prosecutor in a legal case
จำเลย
jam-loei — Defendant; person accused in court proceedings
หมู่
mu — Group or cluster of people or things
ผู้
phu — Person who; prefix for agent nouns
นั่งดู
nang-du — To sit and watch or observe something
ทุก
thuk — Every or all; indicating totality
มุม
mum — Corner or angle of a space
ศาล
san — Court; place where legal trials are held
ต่าง
tang — Different, various; each separately
แบบ
baep — Style, pattern, or type of something
เดียวกัน
diao-kan — The same; identical or in the same manner
จน
jon — Until or to the point that something occurs
กระทั่ง
kra-thang — Until or even; emphasizes an extreme point
ส่วนใหญ่
suan-yai — Mostly, the majority, or for the most part
ดู
du — To look at or watch something
ราวกับ
rao-kap — As if or just like; making a comparison
กระจก
kra-jok — Mirror or glass that reflects an image
สะท้อน
sa-thon — To reflect or mirror back an image
ภาพ
phap — Image, picture, or visual representation
เมื่อ
mua — When; referring to a past or future moment
เงย
ngoei — To raise or lift one's head upward
หน้า
na — Face; front side of something
จาก
jak — From; indicating origin or departure point
บันทึก
ban-thuek — Notes, record, or written documentation
จ้องมอง
jong-mong — To stare or gaze fixedly at someone
โกรธ
krot — Angry or furious; feeling strong displeasure
คำพูด
kham-phut — Words or speech; something that was said
นอกรีต
nok-rit — Heretical, unorthodox, or against accepted beliefs
อัน
an — Classifier for general objects; a, an
ตกตะลึง
tok-ta-lueng — To be shocked or stunned by something
เกี่ยวกับ
kiao-kap — About, concerning, or related to a topic
บัดนี้
bat-ni — Now or at this present moment (formal)
อัยการ
ai-ya-kan — Public prosecutor; state's legal representative in court
สูงสุด
sung-sut — Highest, supreme, or at the top level
แจ้ง
jaeng — To inform, notify, or report something officially
ท่าน
than — Honorable you; polite formal second person pronoun
เห็น
hen — To see or notice something visually
จำเป็น
jam-pen — Necessary or essential; must be done
ฐานะ
tha-na — Status, position, or capacity in society
เรื่อง
rueang — Story, matter, or topic being discussed
ระมัดระวัง
ra-mat-ra-wang — Careful or cautious; paying close attention
พิธีการ
phi-thi-kan — Formality or ceremonial procedure and protocol
เรียก
riak — To call or summon someone by name
บิดา
bi-da — Father; formal or literary word for dad
สุภาพสตรี
su-phap-sa-tri — Lady or gentlewoman; polite term for woman
หนุ่ม
num — Young man or youthful male person
คือ
khue — Is, means; equates or identifies something
ดอกเตอร์
dok-toe — Doctor; someone with a doctoral degree
ตาม
tam — To follow or according to something
จง
jong — Imperative particle meaning do or must
มองดู
mong-du — To look at or observe carefully
นักโทษ
nak-thot — Prisoner or convict held in custody
เคย
khoei — Ever or used to; indicates past experience
พบ
phop — To meet or encounter someone or something
มา
ma — To come; indicates movement toward speaker
ก่อน
kon — Before or previously in time
หรือ
rue — Or; conjunction offering an alternative choice
ไม่
mai — Not; negation particle for verbs and adjectives
ครั้งหนึ่ง
khrang-nueng — Once; one time in the past
เยี่ยม
yiam — To visit someone or excellent, great
ที่พัก
thi-phak — Accommodation or lodging place to stay
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →