← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 13

English → Thai CHAPTER III. Level 8/10

Some three years, or three years and a half ago."

ประมาณสามปี หรือสามปีครึ่งที่แล้ว"

"Can you identify him as your fellow-passenger on board the packet, or speak to his conversation with your daughter?"

"ท่านสามารถระบุตัวเขาว่าเป็นผู้โดยสารร่วมเรือกับท่าน หรือกล่าวถึงการสนทนาของเขากับบุตรสาวท่านได้หรือไม่"

"Sir, I can do neither."

"ท่านครับ ข้าพเจ้าไม่สามารถทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งได้เลย"

"Is there any particular and special reason for your being unable to do either?"

"มีเหตุผลพิเศษอันใดที่ทำให้ท่านไม่สามารถทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งได้หรือไม่"

He answered, in a low voice, "There is."

เขาตอบด้วยเสียงเบา ๆ ว่า "มีเหตุผล"

"Has it been your misfortune to undergo a long imprisonment, without trial, or even accusation, in your native country, Doctor Manette?"

"ท่านดอกเตอร์มาเนตต์ เป็นความโชคร้ายของท่านหรือไม่ที่ต้องประสบกับการจำคุกอันยาวนาน โดยปราศจากการพิจารณาคดีหรือแม้แต่ข้อกล่าวหาใด ๆ ในประเทศมาตุภูมิของท่าน"

He answered, in a tone that went to every heart, "A long imprisonment."

เขาตอบด้วยน้ำเสียงที่แทรกซึมเข้าสู่ทุกดวงใจว่า "การจำคุกอันยาวนาน"

"Were you newly released on the occasion in question?"

"ท่านได้รับการปล่อยตัวใหม่ ๆ ในโอกาสที่กล่าวถึงนั้นหรือ"

"They tell me so."

"พวกเขาบอกข้าพเจ้าเช่นนั้น"

"Have you no remembrance of the occasion?"

"ท่านจำเหตุการณ์ในโอกาสนั้นไม่ได้เลยหรือ"

"None. My mind is a blank, from some time--I cannot even say what time--when I employed myself, in my captivity, in making shoes, to the time when I found myself living in London with my dear daughter here.

"ไม่มีเลย จิตใจของข้าพเจ้าว่างเปล่า นับจากช่วงเวลาหนึ่ง ซึ่งข้าพเจ้าไม่สามารถบอกได้แม้แต่ว่าเป็นเวลาใด ขณะที่ข้าพเจ้าหมกมุ่นอยู่กับการทำรองเท้าในระหว่างถูกจองจำ จนถึงเวลาที่ข้าพเจ้าพบว่าตนเองอาศัยอยู่ในลอนดอนพร้อมกับบุตรสาวอันเป็นที่รักของข้าพเจ้าที่นี่

She had become familiar to me, when a gracious God restored my faculties; but, I am quite unable even to say how she had become familiar.

เธอได้กลายเป็นคนที่คุ้นเคยแก่ข้าพเจ้า เมื่อพระเจ้าผู้เปี่ยมด้วยพระกรุณาธิคุณได้คืนสติปัญญาแก่ข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าไม่สามารถบอกได้เลยว่าเธอกลายมาเป็นที่คุ้นเคยได้อย่างไร

I have no remembrance of the process."

ข้าพเจ้าจำกระบวนการนั้นไม่ได้เลย"

Mr. Attorney-General sat down, and the father and daughter sat down together.

ท่านอัยการสูงสุดนั่งลง และบิดากับบุตรสาวก็นั่งลงพร้อมกัน

A singular circumstance then arose in the case.

จากนั้นได้เกิดเหตุการณ์อันแปลกประหลาดขึ้นในคดีนี้

Vocabulary

ประมาณ
pra-maan — approximately, about, roughly estimating a quantity
สาม
saam — the number three
ปี
pii — year, a unit of time equal to twelve months
หรือ
ruu — or, used to connect alternative options
ครึ่ง
khrueng — half, one of two equal parts
ที่
thii — at, which, that; relative pronoun or preposition
แล้ว
laeo — already, then, after completing an action
ท่าน
thaan — honorific you or he/she, used respectfully
สามารถ
saa-maat — can, able to, capable of doing something
ระบุ
ra-bu — to specify, identify, or pinpoint something precisely
ตัว
tua — body, self, classifier for animals and clothing
เขา
khao — he, she, they; third-person pronoun
ว่า
waa — that, to say; introduces reported speech or clauses
เป็น
pen — to be, to exist as something
ผู้โดยสาร
phuu-dooi-saan — passenger, a person traveling on a vehicle
ร่วม
ruam — together, jointly, to share or participate collectively
เรือ
ruea — boat, ship, a watercraft for travel
กับ
kap — with, and, together with someone or something
กล่าวถึง
klaao-thueng — to mention, refer to, or speak about something
การสนทนา
kaan-son-tha-naa — conversation, a verbal exchange between people
ของ
khoong — of, belonging to; indicates possession
บุตรสาว
but-saao — daughter, one's female child
ได้
dai — can, to get, able to; past tense marker
ไม่
mai — not, no; negation particle
ครับ
khrap — polite particle used by male speakers
ข้าพเจ้า
khaa-pha-jao — I, me; formal first-person pronoun
ทำ
tham — to do, make, perform an action
สิ่งใด
sing-dai — anything, whatever; refers to any thing
สิ่งหนึ่ง
sing-nueng — one thing, a certain particular thing
เลย
loei — at all, so, then; intensifier or discourse particle
มี
mii — to have, there is, there are
เหตุผล
het-phon — reason, rationale, logical justification for something
พิเศษ
phi-set — special, extraordinary, distinct from the ordinary
อัน
an — classifier for various objects; one, a certain item
ใด
dai — any, which; used in questions or indefinite reference
ทำให้
tham-hai — to cause, make something happen or change
ตอบ
top — to answer, reply to a question
ด้วย
duai — also, with, too; indicates accompaniment or addition
เสียง
siang — sound, voice, noise produced by something
เบา
bao — light, soft, quiet; low in weight or volume
(mai yamok) — repetition mark indicating the preceding word is doubled
ดอกเตอร์
dok-ter — doctor, title for a person with a doctorate
มา
maa — to come, toward the speaker; directional verb
ความ
khwaam — nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives
โชคร้าย
chok-raai — misfortune, bad luck, an unfortunate circumstance
ต้อง
tong — must, have to, be required to do something
ประสบ
pra-sop — to experience, encounter, face a situation
การ
kaan — prefix nominalizing verbs; act of, process of doing
จำคุก
jam-khuk — imprisonment, to be jailed or incarcerated
ยาวนาน
yaao-naan — long, lengthy, extended over a long time
โดย
dooi — by, via, through; indicates agent or means
ปราศจาก
praat-ja-jaak — without, lacking, free from something
พิจารณาคดี
phi-jaa-ra-na-kha-dii — to try a case, conduct a legal trial
แม้แต่
mae-tae — even, not even; used for emphasis in negation
ข้อกล่าวหา
kho-klaao-haa — accusation, charge, allegation made against someone
ใน
nai — in, inside, within a place or context
ประเทศ
pra-thet — country, nation, a sovereign state
มาตุภูมิ
maa-tu-phuum — homeland, motherland, one's native country
น้ำเสียง
naam-siang — tone of voice, manner of speaking
แทรกซึม
saek-suem — to infiltrate, permeate, seep into something gradually
เข้า
khao — to enter, go in, into; directional verb
สู่
suu — to, toward, into; indicates direction or destination
ทุก
thuk — every, all, each; universal quantifier
ดวงใจ
duang-jai — heart, soul, the core of one's emotions
ได้รับ
dai-rap — to receive, obtain, get something given
ปล่อยตัว
plooi-tua — to release, set free a person
ใหม่
mai — new, fresh, again; recently made or done
โอกาส
oo-kaat — opportunity, chance, a favorable moment
นั้น
nan — that, those; distal demonstrative pronoun
พวกเขา
phuak-khao — they, them; third-person plural pronoun
บอก
bok — to tell, inform, say to someone
เช่นนั้น
chen-nan — like that, in that way, such as that
จำ
jam — to remember, memorize, recall something
เหตุการณ์
het-kaan — event, incident, occurrence, happening
ไม่ได้
mai-dai — cannot, did not, unable to do something
ไม่มี
mai-mii — there is not, to not have, lacking
จิตใจ
jit-jai — mind, heart, one's inner mental and emotional state
ว่างเปล่า
waang-plao — empty, blank, void, devoid of content
นับจาก
nap-jaak — counting from, starting from a particular point
ช่วงเวลา
chuang-we-laa — period of time, a span or interval
หนึ่ง
nueng — one, the number one, a single unit
ซึ่ง
sueng — which, that; relative pronoun connecting clauses
เวลา
we-laa — time, the ongoing sequence of events
ขณะ
kha-na — moment, while, at the time of something
หมกมุ่น
mok-mun — to be engrossed, obsessed, preoccupied with something
อยู่
yuu — to be, stay, live; indicates ongoing state
รองเท้า
roong-thao — shoes, footwear worn on the feet
ระหว่าง
ra-waang — between, during, among two or more things
ถูก
thuuk — to be subjected to; passive marker; correct, cheap
จองจำ
joong-jam — to imprison, confine, detain someone by force
จน
jon — until, poor; up to a point or state
ถึง
thueng — to reach, arrive at, until a destination
พบ
phop — to find, meet, encounter someone or something
ตนเอง
ton-eng — oneself, himself, herself; reflexive pronoun
อาศัยอยู่
aa-sai-yuu — to live, reside, dwell in a place
พร้อมกับ
phrom-kap — along with, together with, accompanied by someone
ที่รัก
thii-rak — dear, beloved, darling; term of endearment
ที่นี่
thii-nii — here, this place, at this location
เธอ
thoe — she, her, you; informal second or third person pronoun
กลาย
klaai — to become, turn into, transform into something
คน
khon — person, people, human being; classifier for people
คุ้นเคย
khun-khoei — familiar, accustomed, used to something or someone
แก่
kae — to, for, old; indicates indirect object or elderly
เมื่อ
mueа — when, at the time of a past event
พระเจ้า
phra-jao — God, lord, divine being worshipped in religion
ผู้
phuu — person who, one who; nominalizer for people
เปี่ยม
piam — full of, brimming with, overflowing with a quality
พระ
phra — monk, sacred; honorific prefix for royalty or clergy
กรุณาธิคุณ
ka-ru-naa-thi-khun — great kindness, benevolence, merciful grace bestowed
คืน
khueen — night; to return, give back something
สติปัญญา
sa-ti-pan-yaa — intellect, wisdom, mental faculties and intelligence
แต่
tae — but, only, however; indicates contrast or limitation
อย่างไร
yaang-rai — how, in what way, in what manner
กระบวนการ
kra-buan-kaan — process, procedure, systematic series of steps
อัยการสูงสุด
ai-ya-kaan-suung-sut — attorney general, highest public prosecutor of state
นั่งลง
nang-long — to sit down, take a seat
และ
lae — and, also; connects words or clauses together
บิดา
bi-daa — father, a formal word for one's male parent
ก็
ko — also, then, too; discourse particle for continuation
พร้อมกัน
phrom-kan — simultaneously, at the same time, all together
จากนั้น
jaak-nan — after that, then, following that moment
เกิด
koet — to occur, happen, be born, arise
แปลก
plaek — strange, odd, unusual, different from the norm
ประหลาด
pra-laat — bizarre, peculiar, surprisingly strange or unexpected
ขึ้น
khuen — up, to rise, increase; directional or aspectual particle
คดี
kha-dii — case, lawsuit, legal matter or court case
นี้
nii — this, these; proximal demonstrative pronoun
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →