← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 20

English → Thai CHAPTER III. Level 8/10

It won't do for a respectable bank gentleman like you, to be seen speaking to him publicly, you know."

มันไม่เหมาะสมเลยสำหรับสุภาพบุรุษธนาคารผู้มีเกียรติอย่างคุณ ที่จะถูกมองเห็นว่าพูดคุยกับเขาต่อหน้าสาธารณชน คุณก็รู้นะ"

Mr. Lorry reddened as if he were conscious of having debated the point in his mind, and Mr. Carton made his way to the outside of the bar.

มิสเตอร์ลอร์รีหน้าแดงขึ้น ราวกับว่าเขาตระหนักว่าได้ถกเถียงเรื่องนี้อยู่ในใจ และมิสเตอร์คาร์ตันก็เดินทางออกไปนอกบาร์

The way out of court lay in that direction, and Jerry followed him, all eyes, ears, and spikes.

ทางออกจากศาลอยู่ในทิศทางนั้น และเจอร์รีก็ติดตามเขาไป ด้วยสายตา หูฟัง และความตื่นตัวอย่างเต็มที่

"Mr. Darnay!"

"มิสเตอร์ดาร์เนย์!"

The prisoner came forward directly.

นักโทษก้าวออกมาทันที

"You will naturally be anxious to hear of the witness, Miss Manette.

"คุณย่อมอยากรู้เรื่องของพยาน มิสมาเน็ตต์เป็นธรรมดา

She will do very well.

เธอจะสบายดี

You have seen the worst of her agitation."

คุณได้เห็นความปั่นป่วนของเธอในช่วงที่เลวร้ายที่สุดแล้ว"

"I am deeply sorry to have been the cause of it.

"ผมรู้สึกเสียใจอย่างสุดซึ้งที่ได้เป็นต้นเหตุของมัน

Could you tell her so for me, with my fervent acknowledgments?"

คุณช่วยบอกเธอแทนผมได้ไหม พร้อมกับความขอบคุณอย่างจริงใจของผม?"

"Yes, I could.

"ได้ ผมทำได้

I will, if you ask it."

ผมจะทำ ถ้าคุณขอ"

Mr. Carton's manner was so careless as to be almost insolent.

กิริยาของมิสเตอร์คาร์ตันนั้นเลินเล่อจนเกือบจะเป็นการดูหมิ่น

He stood, half turned from the prisoner, lounging with his elbow against the bar.

เขายืนหันหลังให้นักโทษครึ่งตัว พิงข้อศอกกับบาร์อย่างเกียจคร้าน

"I do ask it.

"ผมขอจริงๆ

Accept my cordial thanks."

ขอรับความขอบคุณอย่างอบอุ่นของผมด้วย"

"What," said Carton, still only half turned towards him, "do you expect, Mr. Darnay?"

"คุณคาดหวังอะไร" คาร์ตันกล่าว ยังคงหันมาหาเขาเพียงครึ่งตัว "มิสเตอร์ดาร์เนย์?"

"The worst."

"สิ่งที่เลวร้ายที่สุด"

"It's the wisest thing to expect, and the likeliest.

"นั่นเป็นสิ่งที่ฉลาดที่สุดที่จะคาดหวัง และเป็นไปได้มากที่สุดด้วย

But I think their withdrawing is in your favour."

แต่ผมคิดว่าการที่คณะลูกขุนถอนตัวออกไปนั้นเป็นผลดีสำหรับคุณ"

Loitering on the way out of court not being allowed, Jerry heard no more: but left them--so like each other in feature, so unlike each other in manner--standing side by side, both reflected in the glass above them.

เนื่องจากไม่อนุญาตให้เดินเตร็ดเตร่บนทางออกจากศาล เจอร์รีจึงไม่ได้ยินอะไรอีก แต่ทิ้งทั้งสองไว้ ซึ่งมีใบหน้าคล้ายกันมาก แต่กิริยาต่างกันอย่างสิ้นเชิง ยืนเคียงข้างกัน ภาพของทั้งคู่สะท้อนอยู่ในกระจกเหนือพวกเขา

Vocabulary

มัน
man — It; third person pronoun or general subject marker
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
เหมาะสม
moh som — Appropriate, suitable, fitting for a situation
เลย
loei — At all; emphasizes negation or indicates result
สำหรับ
sam rap — For; intended for a specific person or purpose
สุภาพบุรุษ
su phap bu rut — Gentleman; a polite, well-mannered man
ธนาคาร
tha na khan — Bank; financial institution for money management
ผู้มี
phu mi — One who has; a person possessing something
เกียรติ
kiat — Honor, prestige, dignity of a person
อย่าง
yang — Like, in the manner of; a way or type
คุณ
khun — You; polite second person pronoun in Thai
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
จะ
ja — Will, going to; future tense marker in Thai
ถูก
thuk — Correct; cheap; passive voice marker in Thai
มองเห็น
mong hen — To see, to be able to visually perceive something
ว่า
wa — That; introduces a quote or reported speech
พูดคุย
phut khui — To chat, to talk casually with someone
กับ
kap — With, and; connects two nouns or actions together
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun in Thai
ต่อหน้า
to na — In front of, in the presence of someone
สาธารณชน
sa tha ran chon — The public; general population or society at large
ก็
ko — Also, then; connecting particle showing continuation or concession
รู้
ru — To know, to be aware of something
นะ
na — Particle softening a statement or seeking agreement
หน้า
na — Face; front side; also means page or next
แดง
daeng — Red; the color red in Thai
ขึ้น
khuen — To rise, go up; indicates increasing or upward movement
ราวกับ
rao kap — As if, as though; used for comparisons or similes
ตระหนัก
tra nak — To realize, to become aware of something important
ได้
dai — Can, able to; also marks past tense or achievement
ถกเถียง
thok thiang — To debate, argue, discuss a point heatedly
เรื่อง
rueang — Matter, story, topic; concerning a subject
นี้
ni — This; demonstrative pronoun referring to nearby thing
อยู่
yu — To be, to stay, to reside at a place
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ใจ
jai — Heart, mind; the center of emotion and thought
และ
lae — And; conjunction connecting two words or clauses
เดิน
doen — To walk, to move on foot
ทาง
thang — Way, path, direction; route to a destination
ออก
ok — Out, to exit, to go outside from somewhere
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
นอก
nok — Outside, exterior; beyond a boundary or place
บาร์
ba — Bar; a place serving alcoholic drinks
จาก
jak — From; indicating origin or departure point
ศาล
san — Court; a judicial building or institution of law
ทิศทาง
thit thang — Direction; the course or orientation of movement
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun for something farther away
ติดตาม
tit tam — To follow, to track, to keep up with someone
ด้วย
duai — With, also, by means of; accompaniment or addition
สายตา
sai ta — Eyesight, gaze; the direction one looks
หู
hu — Ear; the organ used for hearing sounds
ฟัง
fang — To listen, to hear attentively to something
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
ตื่นตัว
tuen tua — Alert, awake, attentive; in a state of readiness
เต็มที่
tem thi — Fully, completely, to the maximum extent possible
นักโทษ
nak thot — Prisoner, convict; a person held in custody
ก้าว
kao — Step; to step forward or take a stride
มา
ma — To come; directional particle indicating movement toward
ทันที
than thi — Immediately, at once, without any delay
ย่อม
yom — Naturally, inevitably; something that is to be expected
อยาก
yak — To want, to desire something strongly
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
พยาน
pha yan — Witness; a person who testifies in a legal proceeding
เป็น
pen — To be; verb indicating identity or state of being
ธรรมดา
tham ma da — Ordinary, normal, usual; nothing special or remarkable
เธอ
thoe — She, you; second or third person pronoun for females
สบาย
sa bai — Comfortable, at ease, feeling well and relaxed
ดี
di — Good, fine; positive quality or favorable condition
เห็น
hen — To see, to notice visually something present
ปั่นป่วน
pan puan — Disturbed, chaotic, upset; in a state of turmoil
ช่วง
chuang — Period, interval, phase of time or space
เลวร้าย
leo rai — Terrible, awful, very bad; an extremely negative situation
ที่สุด
thi sut — Most, the extreme degree; superlative marker in Thai
แล้ว
laeo — Already, then; indicates completion or sequence of events
ผม
phom — I, me; first person pronoun used by males
รู้สึก
ru suek — To feel, to sense an emotion or physical sensation
เสียใจ
sia jai — To feel sorry, sad, regretful about something
สุดซึ้ง
sut sueng — Deeply moved, profoundly touched emotionally
ต้นเหตุ
ton het — Root cause, origin of a problem or situation
ช่วย
chuai — To help, to assist someone with a task
บอก
bok — To tell, to inform someone of something
แทน
thaen — Instead, in place of, substituting for something else
ไหม
mai — Question particle placed at end of yes/no questions
พร้อม
phrom — Ready, prepared, along with; in a state of readiness
ขอบคุณ
khop khun — Thank you; expression of gratitude in Thai
จริงใจ
jing jai — Sincere, genuine, honest in feelings or intentions
ทำ
tham — To do, to make, to perform an action
ถ้า
tha — If; conditional conjunction introducing a hypothetical situation
ขอ
kho — To request, to ask for something politely
กิริยา
ki ri ya — Behavior, manner, conduct; one's actions or demeanor
เลินเล่อ
loen loe — Careless, negligent, inattentive to one's responsibilities
จน
jon — Until, to the point that; also means poor
เกือบ
kueap — Almost, nearly, not quite reaching a point
การ
kan — Prefix nominalizing verbs into abstract nouns or actions
ดูหมิ่น
du min — To disrespect, to look down upon, to belittle someone
ยืน
yuen — To stand, to be in an upright standing position
หัน
han — To turn, to rotate one's direction or face
หลัง
lang — Back, behind, after; the rear side of something
ให้
hai — To give; causative particle meaning to let or make
ครึ่ง
khrueng — Half; one of two equal parts of a whole
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and some objects
พิง
phing — To lean against something for support
ข้อศอก
kho sok — Elbow; the joint in the middle of the arm
เกียจคร้าน
kiat khran — Lazy, idle, unwilling to work or make effort
จริงๆ
jing jing — Really, truly, genuinely; used for strong emphasis
รับ
rap — To receive, to accept, to take something offered
อบอุ่น
op un — Warm, cozy; feeling of warmth and comfort
คาดหวัง
khat wang — To expect, to hope for a particular outcome
อะไร
a rai — What; question word asking about identity of something
กล่าว
klao — To say, to state, to mention formally
ยัง
yang — Still, yet; indicating continuation of a state
คง
khong — Probably, likely; expressing assumption or probability
หา
ha — To look for, to search for something or someone
เพียง
phiang — Only, merely, just; limiting the quantity or extent
สิ่ง
sing — Thing, object, matter; a general classifier for things
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun pointing to something distant
ฉลาด
cha lat — Smart, clever, intelligent; having quick mental ability
มาก
mak — Very, much, many; intensifier indicating large degree
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast between ideas
คิด
khit — To think, to consider, to have a thought
คณะลูกขุน
kha na luk khun — Jury; a group deciding a verdict in court
ถอนตัว
thon tua — To withdraw, to pull out from an involvement
ผลดี
phon di — Good result, positive outcome, beneficial effect
เนื่องจาก
nueang jak — Because of, due to; indicating cause or reason
อนุญาต
a nu yat — To permit, to allow, to grant official permission
เตร็ดเตร่
tret trae — To wander aimlessly, to roam without a destination
บน
bon — On, above, on top of a surface
จึง
jueng — Therefore, so, thus; indicating consequence or result
ได้ยิน
dai yin — To hear, to perceive sound with one's ears
อีก
ik — More, again, another; indicating addition or repetition
ทิ้ง
thing — To abandon, to throw away, to leave behind
ทั้งสอง
thang song — Both; referring to two things or people together
ไว้
wai — To keep, to hold; indicates retention or future use
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
มี
mi — To have, to exist, there is or are
ใบหน้า
bai na — Face; the front part of a person's head
คล้าย
khlai — Similar, resembling, looking like something else
กัน
kan — Together, each other; mutual or reciprocal action
ต่าง
tang — Different, various; each one separately or distinctly
สิ้นเชิง
sin choeng — Completely, entirely, totally; to the fullest extent
เคียงข้าง
khiang khang — Beside, alongside, next to someone or something
ภาพ
phap — Image, picture, photo; a visual representation of something
ทั้งคู่
thang khu — Both of them, the pair; referring to two together
สะท้อน
sa thon — To reflect, to mirror; showing an image or idea back
กระจก
kra jok — Mirror, glass; a reflective surface showing images
เหนือ
nuea — Above, over, north; higher in position or direction
พวกเขา
phuak khao — They, them; third person plural pronoun in Thai
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →