← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 21

English → Thai CHAPTER III. Level 8/10

An hour and a half limped heavily away in the thief-and-rascal crowded passages below, even though assisted off with mutton pies and ale.

เวลาหนึ่งชั่วโมงครึ่งผ่านไปอย่างเชื่องช้าในทางเดินชั้นล่างที่แออัดไปด้วยเหล่าขโมยและคนชั่ว แม้จะมีพายเนื้อแกะและเบียร์ช่วยให้เวลาผ่านไปบ้างก็ตาม

The hoarse messenger, uncomfortably seated on a form after taking that refection, had dropped into a doze, when a loud murmur and a rapid tide of people setting up the stairs that led to the court, carried him along with them.

ผู้ส่งสารเสียงแหบซึ่งนั่งอยู่บนม้านั่งอย่างไม่สบายตัวหลังจากรับประทานอาหารนั้นแล้ว ได้เผลอหลับไป เมื่อเสียงอึกทึกดังและกระแสคนที่พุ่งขึ้นบันไดสู่ศาลได้พัดพาเขาไปด้วย

"Jerry! Jerry!" Mr. Lorry was already calling at the door when he got there.

"เจอร์รี่! เจอร์รี่!" คุณลอร์รีร้องเรียกอยู่ที่ประตูแล้วเมื่อเขาไปถึงที่นั่น

"Here, sir! It's a fight to get back again. Here I am, sir!"

"อยู่นี่ครับ! มันยากมากที่จะฝ่าคนกลับมาได้ ผมอยู่นี่ครับ!"

Mr. Lorry handed him a paper through the throng. "Quick! Have you got it?"

คุณลอร์รีส่งกระดาษให้เขาผ่านฝูงชน "เร็วเข้า! ได้รับแล้วหรือยัง?"

"Yes, sir."

"ได้แล้วครับ"

Hastily written on the paper was the word "ACQUITTED."

คำที่เขียนอย่างเร่งรีบบนกระดาษนั้นคือคำว่า "พ้นผิด"

"If you had sent the message, 'Recalled to Life,' again," muttered Jerry, as he turned, "I should have known what you meant, this time."

"ถ้าท่านส่งข้อความว่า 'ถูกเรียกคืนสู่ชีวิต' อีกครั้ง" เจอร์รีinvested พึมพำขณะที่เขาหันตัว "คราวนี้ผมคงเข้าใจแล้วว่าท่านหมายความว่าอะไร"

He had no opportunity of saying, or so much as thinking, anything else, until he was clear of the Old Bailey; for, the crowd came pouring out with a vehemence that nearly took him off his legs, and a loud buzz swept into the street as if the baffled blue-flies were dispersing in search of other carrion.

เขาไม่มีโอกาสได้พูด หรือแม้แต่คิดสิ่งใดอื่นอีก จนกว่าจะพ้นจากศาลโอลด์เบลีย์ เพราะฝูงชนหลั่งไหลออกมาด้วยแรงที่เกือบจะทำให้เขาล้มลง และเสียงอึกทึกดังกึกก้องพัดเข้าไปในถนน ราวกับฝูงแมลงวันสีน้ำเงินที่ผิดหวังกำลังแยกย้ายกันออกไปหาซากศพอื่น

Vocabulary

เวลา
we-laa — Time; a period or point in time
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ชั่วโมง
chua-moong — Hour; a unit of sixty minutes
ครึ่ง
khrueng — Half; one of two equal parts
ผ่าน
phaan — To pass through or go past something
ไป
pai — To go; moving away from a place
อย่าง
yaang — In a manner; a type or kind of
เชื่องช้า
chueng-chaa — Slowly; in a sluggish or leisurely manner
ใน
nai — In; inside a place or space
ทางเดิน
thaang-doen — Corridor or passageway for walking through
ชั้นล่าง
chan-laang — Ground floor; the lowest level of a building
ที่
thii — At; a place or relative pronoun marker
แออัด
ae-at — Crowded; packed with many people
ด้วย
duai — With; also; by means of something
เหล่า
lao — Those; a group or category of people
ขโมย
kha-moi — Thief; one who steals others' property
และ
lae — And; a conjunction connecting words or clauses
คนชั่ว
khon-chua — Bad person; an evil or wicked individual
แม้
mae — Even though; despite a condition or fact
จะ
ja — Will; a future or intentional action marker
มี
mii — To have; to exist or possess something
พาย
phaai — Pie; a baked pastry dish with filling
เนื้อแกะ
nuea-kae — Lamb meat; flesh of a young sheep
เบียร์
bia — Beer; an alcoholic fermented malt beverage
ช่วย
chuai — To help; to assist or support someone
ให้
hai — To give; to cause or allow something
บ้าง
baang — Some; somewhat; to a certain degree
ก็ตาม
ko-taam — Even so; regardless; nevertheless in any case
ผู้ส่งสาร
phu-song-saan — Messenger; a person who delivers messages
เสียงแหบ
siang-haep — Hoarse voice; rough raspy vocal sound
ซึ่ง
sueng — Which; a relative pronoun linking clauses
นั่ง
nang — To sit; to rest in a seated position
อยู่
yuu — To stay; to be located somewhere continuously
บน
bon — On; above a surface or on top
ม้านั่ง
maa-nang — Bench; a long seat for multiple people
ไม่สบายตัว
mai-sa-baai-tua — Uncomfortable; feeling unwell or physically uneasy
หลังจาก
lang-jaak — After; following a particular event or time
รับประทาน
rap-pra-thaan — To eat; a formal word for consuming food
อาหาร
aa-haan — Food; nourishment consumed by people
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
แล้ว
laeo — Already; then; indicating a completed action
ได้
dai — Can; could; indicating ability or past tense
เผลอ
phloe — To accidentally do something without awareness
หลับ
lap — To sleep; to fall asleep unintentionally
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred
เสียง
siang — Sound; a noise or voice heard audibly
อึกทึก
uek-thuek — Noisy; loud and chaotic commotion of sound
ดัง
dang — Loud; producing a strong audible sound
กระแส
kra-sae — Current; a flowing stream of people or water
คน
khon — Person; people; a human being
พุ่ง
phung — To surge or rush forward quickly
ขึ้น
khuen — To go up; to rise or ascend
บันได
ban-dai — Stairs; steps used to go up or down
สู่
suu — To; toward a destination or goal
ศาล
saan — Court; a place where legal trials occur
พัดพา
phat-phaa — To sweep or carry along by force
เขา
khao — He; she; they; a third-person pronoun
คุณ
khun — You; a polite second-person pronoun
ร้องเรียก
rong-riak — To call out; to shout someone's name
ประตู
pra-tuu — Door; an entrance or exit to a room
ถึง
thueng — To reach; arriving at a destination or point
ที่นั่น
thii-nan — There; at that particular place or location
อยู่นี่
yuu-nii — Here; present at this current location
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
มัน
man — It; informal third-person pronoun for things
ยาก
yaak — Difficult; hard to do or accomplish
มาก
maak — Very; a lot; indicating high degree
ฝ่าคน
faa-khon — To push through a crowd of people
กลับมา
klap-maa — To come back; to return to a place
ผม
phom — I; me; polite first-person pronoun for males
ส่ง
song — To send; to deliver something to someone
กระดาษ
kra-daat — Paper; a thin sheet for writing on
ฝูงชน
fuung-chon — Crowd; a large group of gathered people
เร็วเข้า
reo-khao — Hurry up; do something more quickly now
ได้รับ
dai-rap — To receive; to obtain or get something
หรือยัง
rue-yang — Yet; have you done it already or not
ได้แล้ว
dai-laeo — Done; already accomplished or received something
คำ
kham — Word; a unit of spoken or written language
เขียน
khian — To write; to put words on paper
เร่งรีบ
reng-riip — To hurry; to act with urgency and speed
คือ
khue — Is; means; a linking or defining verb
คำว่า
kham-waa — The word meaning; introducing a quoted term
พ้นผิด
phon-phit — Acquitted; declared not guilty of a charge
ถ้า
thaa — If; introducing a conditional statement or clause
ท่าน
thaan — You; a very respectful second-person pronoun
ข้อความ
kho-khwaam — Message; a piece of written or spoken information
ว่า
waa — That; saying; introducing reported speech
ถูกเรียกคืน
thuuk-riak-khuen — Recalled back; summoned or called to return
ชีวิต
chii-wit — Life; the existence and experience of living
อีกครั้ง
iik-khrang — Once more; again; one additional time
พึมพำ
phuem-pham — To mumble; to speak quietly and indistinctly
ขณะ
kha-na — While; at the moment when something happens
หัน
han — To turn; to rotate one's face or body
ตัว
tua — Body; self; a classifier for animals
คราวนี้
khrao-nii — This time; on this particular occasion now
คง
khong — Probably; likely to be the case
เข้าใจ
khao-jai — To understand; to comprehend meaning or situation
หมายความ
maai-khwaam — To mean; to signify a particular meaning
อะไร
a-rai — What; asking about identity or nature of something
ไม่มี
mai-mii — There is no; to not have something
โอกาส
oo-kaat — Opportunity; a chance to do something
พูด
phuut — To speak; to say words or communicate verbally
หรือ
rue — Or; a conjunction presenting alternatives
แม้แต่
mae-tae — Even; not even; used for emphasis in negation
คิด
khit — To think; to consider or have a thought
สิ่งใด
sing-dai — Anything; any thing or matter whatsoever
อื่น
uuen — Other; another; different from the current one
อีก
iik — More; another; again; additionally
จนกว่า
jon-kwaa — Until; up to the point that something happens
พ้นจาก
phon-jaak — To be free from; to escape or depart from
เพราะ
phro — Because; giving reason or cause for something
หลั่งไหล
lang-lai — To flow or stream out in large numbers
ออกมา
ook-maa — To come out; to emerge from inside somewhere
แรง
raeng — Strong; forcefully; with great strength or intensity
เกือบ
kueap — Almost; nearly but not quite reaching something
ทำให้
tham-hai — To cause; to make something happen to someone
ล้มลง
lom-long — To fall down; to collapse or topple over
กึกก้อง
kuek-kong — Thunderous; resonating with a loud booming sound
พัด
phat — To blow; wind carrying something through the air
เข้าไป
khao-pai — To go into; to enter a place or space
ถนน
tha-non — Road; a street for vehicles and people
ราวกับ
raao-kap — As if; like; resembling a particular situation
ฝูง
fuung — Swarm or flock; a group of animals
แมลงวัน
ma-laeng-wan — Fly; a small winged insect that buzzes
สีน้ำเงิน
sii-naam-ngoen — Blue; the colour of the sky and sea
ผิดหวัง
phit-wang — Disappointed; feeling let down by an outcome
กำลัง
kam-lang — Currently; in the process of doing something
แยกย้าย
yaek-yaai — To disperse; to scatter and go separate ways
กัน
kan — Together; each other; a reciprocal action marker
ออกไป
ook-pai — To go out; to leave or exit a place
หา
haa — To look for; to search or seek something
ซากศพ
saak-sop — Corpse; remains of a dead body
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →