← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 2

English → Thai CHAPTER IV. Level 8/10

She was the golden thread that united him to a Past beyond his misery, and to a Present beyond his misery: and the sound of her voice, the light of her face, the touch of her hand, had a strong beneficial influence with him almost always.

เธอคือเส้นด้ายทองที่เชื่อมโยงเขาเข้ากับอดีตอันพ้นไปจากความทุกข์ยากของเขา และกับปัจจุบันอันพ้นไปจากความทุกข์ยากของเขา: และเสียงของเธอ แสงสว่างจากใบหน้าของเธอ การสัมผัสจากมือของเธอ ล้วนมีอิทธิพลอันเป็นคุณต่อเขาอย่างเข้มแข็งแทบทุกเมื่อ

Not absolutely always, for she could recall some occasions on which her power had failed; but they were few and slight, and she believed them over.

ไม่ใช่ทุกเมื่อเสมอไปอย่างแน่นอน เพราะเธอสามารถนึกถึงบางครั้งบางคราวที่อำนาจของเธอได้ล้มเหลว แต่ครั้งเหล่านั้นมีน้อยและเบาบาง และเธอเชื่อว่ามันผ่านพ้นไปแล้ว

Mr. Darnay had kissed her hand fervently and gratefully, and had turned to Mr. Stryver, whom he warmly thanked.

คุณดาร์เนย์ได้จูบมือของเธออย่างร้อนแรงและด้วยความกตัญญู แล้วหันไปหาคุณสไตรเวอร์ ซึ่งเขาขอบคุณอย่างอบอุ่น

Mr. Stryver, a man of little more than thirty, but looking twenty years older than he was, stout, loud, red, bluff, and free from any drawback of delicacy, had a pushing way of shouldering himself (morally and physically) into companies and conversations, that argued well for his shouldering his way up in life.

คุณสไตรเวอร์ ชายที่มีอายุเพียงกว่าสามสิบปีเล็กน้อย แต่ดูแก่กว่าอายุจริงถึงยี่สิบปี ร่างอ้วน เสียงดัง หน้าแดง หยาบกระด้าง และปราศจากข้อเสียใดๆ ในเรื่องความละเอียดอ่อน มีวิธีการผลักดันตัวเอง (ทั้งทางศีลธรรมและทางกาย) เข้าสู่กลุ่มคนและบทสนทนาต่างๆ ซึ่งเป็นสัญญาณที่ดีว่าเขาจะผลักดันตัวเองขึ้นสู่ความสำเร็จในชีวิต

He still had his wig and gown on, and he said, squaring himself at his late client to that degree that he squeezed the innocent Mr. Lorry clean out of the group: "I am glad to have brought you off with honour, Mr. Darnay.

เขายังคงสวมวิกและชุดคลุมอยู่ และเขากล่าว โดยตั้งท่าตรงหน้าลูกความเก่าของเขาจนดันคุณลอร์รีผู้บริสุทธิ์ออกไปจากกลุ่มอย่างสิ้นเชิงว่า: "ข้าพเจ้ายินดีที่ได้นำท่านออกมาอย่างมีเกียรติ คุณดาร์เนย์

It was an infamous prosecution, grossly infamous; but not the less likely to succeed on that account."

มันเป็นการดำเนินคดีที่น่าอับอาย น่าอับอายอย่างร้ายแรง แต่ก็ไม่ได้มีโอกาสสำเร็จน้อยลงเพราะเหตุนั้นเลย"

"You have laid me under an obligation to you for life--in two senses," said his late client, taking his hand.

"ท่านได้ทำให้ข้าพเจ้าเป็นหนี้บุญคุณท่านไปตลอดชีวิต ในสองความหมาย" ลูกความเก่าของเขากล่าว พลางจับมือเขา

"I have done my best for you, Mr. Darnay; and my best is as good as another man's, I believe.

"ข้าพเจ้าได้ทำดีที่สุดเพื่อท่านแล้ว คุณดาร์เนย์ และความดีที่สุดของข้าพเจ้านั้นดีพอๆ กับของคนอื่น ข้าพเจ้าเชื่อเช่นนั้น

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal pronoun)
คือ
khue — Is, are, means (linking verb)
เส้นด้าย
sen daai — Thread, a thin strand of fiber
ทอง
thong — Gold or golden in color
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
เชื่อมโยง
chueam yong — To connect, link, or associate together
เขา
khao — He, she, him, her (third-person pronoun)
เข้า
khao — To enter, go into a place
กับ
kap — With, and, together with
อดีต
a-dit — The past, former times
อัน
an — Classifier for small items; one thing
พ้น
phon — To be free from, past, beyond
ไป
pai — To go; away (directional particle)
จาก
jaak — From, away from a place or time
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating abstract concept
ทุกข์ยาก
thuk yaak — Suffering, hardship, difficult circumstances
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
และ
lae — And, also (conjunction)
ปัจจุบัน
pat-ju-ban — The present time, current, nowadays
เสียง
siang — Sound, voice, noise
แสง
saeng — Light, ray of light
สว่าง
sa-waang — Bright, illuminated, full of light
ใบหน้า
bai naa — Face, the front of one's head
การ
kaan — Nominalizing prefix for actions or processes
สัมผัส
sam-phat — To touch; sense of touch
มือ
mue — Hand
ล้วน
luan — All, entirely, wholly without exception
มี
mii — To have, there is/are
อิทธิพล
it-thi-phon — Influence, power over others
เป็น
pen — To be, to exist as
คุณ
khun — You (polite); goodness, virtue
ต่อ
to — Toward, against, per, to continue
อย่าง
yaang — In a manner of, type, kind
เข้มแข็ง
khem khaeng — Strong, firm, resilient in character
แทบ
thaep — Almost, nearly, hardly
ทุก
thuk — Every, all, each
เมื่อ
mueа — When, at the time that
ไม่ใช่
mai chai — Is not, that is not correct
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, all the time
แน่นอน
naе-non — Certainly, definitely, of course
เพราะ
phro — Because, since, due to
สามารถ
saa-maat — Can, able to, capable of doing
นึก
nuek — To think of, recall, imagine
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until, about
บาง
baang — Some, certain; thin (adjective)
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance
คราว
khraao — Time, occasion, period
อำนาจ
am-naat — Power, authority, control over others
ได้
dai — Can, able to; did (past marker)
ล้มเหลว
lom leo — To fail, be unsuccessful
แต่
tae — But, however, only
เหล่า
lao — Those, group of, these (plural marker)
นั้น
nan — That, those (demonstrative pronoun)
น้อย
noi — Few, little, small amount
เบาบาง
bao baang — Sparse, faint, thin, scarce
เชื่อ
chueа — To believe, trust, have faith in
ว่า
waa — That (complementizer); to say
มัน
man — It (third-person, informal); thing
ผ่าน
phaan — To pass through, go past
แล้ว
laeo — Already, then, done (completive marker)
จูบ
juup — To kiss; a kiss
ร้อนแรง
ron raeng — Passionate, intense, fiery, heated
ด้วย
duai — With, also, too, by means of
กตัญญู
ka-tan-yuu — Grateful, thankful, showing filial piety
หัน
han — To turn toward, face a direction
หา
haa — To find, look for, seek
ซึ่ง
sueng — Which, that (relative pronoun)
ขอบคุณ
khop-khun — Thank you, to express gratitude
อบอุ่น
op un — Warm, cozy, feeling of warmth
ชาย
chaai — Man, male person
อายุ
aa-yu — Age, how old someone is
เพียง
phiang — Only, merely, just
กว่า
kwaa — More than, over, exceeding a number
สาม
saam — Three (number)
สิบ
sip — Ten (number)
ปี
pii — Year
เล็ก
lek — Small, little in size
ดู
duu — To look, watch, appear, seem
แก่
kae — Old (in age), elderly
จริง
jing — True, real, genuine
ยี่สิบ
yii-sip — Twenty (number)
ร่าง
raang — Body, figure, physique, draft
อ้วน
uan — Fat, overweight, chubby
ดัง
dang — Loud, famous, as, like
หน้า
naa — Face, front, next, page
แดง
daeng — Red (color)
หยาบ
yaap — Coarse, rough, crude, rude
กระด้าง
kra-daang — Hard, rough, callous, unrefined texture
ปราศจาก
praat-jaak — Without, free from, lacking something
ข้อ
kho — Point, clause, joint, item
เสีย
sia — Bad, broken, wasted, to lose
ใดๆ
dai dai — Any, whatsoever, of any kind
ใน
nai — In, inside, within
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, affair
ละเอียดอ่อน
la-iat on — Delicate, subtle, gentle, sensitive
วิธี
wi-thii — Method, way, manner of doing
ผลักดัน
phlak dan — To push forward, drive, propel
ตัวเอง
tua eng — Oneself, myself, yourself, himself
ทั้ง
thang — Both, all, entirely, whole
ทาง
thaang — Way, path, direction, means
ศีลธรรม
siin-tham — Morality, ethics, moral principles
กาย
kaai — Body, physical body
สู่
suu — Toward, to, into
กลุ่ม
klum — Group, cluster, gathering of people
คน
khon — Person, people, human being
บท
bot — Lesson, chapter, role, script
สนทนา
son-tha-naa — To converse, have a conversation
ต่างๆ
taang taang — Various, different kinds, diverse
สัญญาณ
san-yaan — Signal, sign, indicator
ดี
dii — Good, fine, well
จะ
ja — Will, shall (future tense marker)
ขึ้น
khuen — Up, to rise, increase, go up
สำเร็จ
sam-ret — To succeed, accomplish, achieve a goal
ชีวิต
chii-wit — Life, existence, living
ยัง
yang — Still, yet, also, still continuing
คง
khong — Probably, still, remain, likely
สวม
suam — To wear, put on clothing or accessories
วิก
wik — Wig, artificial hairpiece
ชุด
chut — Set, suit, outfit, uniform
คลุม
khlum — To cover, drape over something
อยู่
yuu — To be at, stay, live, located
กล่าว
klaao — To say, state, declare formally
โดย
doi — By, through, via, by means of
ตั้ง
tang — To set up, establish, place upright
ท่า
thaa — Posture, stance, manner, pier
ตรง
trong — Straight, direct, exact, upright
ลูกความ
luuk khwaam — Client of a lawyer, legal client
เก่า
kao — Old, used, worn, former
จน
jon — Until, poor, destitute
ดัน
dan — To push, shove, press forward
ผู้
phuu — Person who, one who (prefix for agent)
บริสุทธิ์
bo-ri-sut — Pure, innocent, clean, unsullied
ออก
ok — To exit, go out, come out
สิ้นเชิง
sin choeng — Completely, entirely, absolutely, utterly
ข้าพเจ้า
khaa-pha-jao — I, me (very formal, respectful first person)
ยินดี
yin dii — Glad, pleased, willing, delighted
นำ
nam — To lead, bring, take along
ท่าน
thaan — You (very polite/formal), honorable person
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
เกียรติ
kiat — Honor, prestige, dignity, reputation
ดำเนิน
dam-noen — To proceed, conduct, carry out
คดี
kha-dii — Legal case, lawsuit, court case
น่า
naa — Worth, worthy of, should feel (prefix)
อับอาย
ap-aai — Ashamed, embarrassed, humiliated
ร้ายแรง
raai raeng — Serious, severe, grave, terrible
ก็
ko — Also, then, well (discourse particle)
ไม่
mai — Not, no (negation particle)
โอกาส
o-kaat — Opportunity, chance, occasion
ลง
long — Down, to descend, decrease, go down
เหตุ
het — Cause, reason, motive
เลย
loei — At all, so, therefore, ever
ทำ
tham — To do, make, perform an action
ให้
hai — To give; for, so that (causative)
หนี้
nii — Debt, something owed to another
บุญคุณ
bun khun — Gratitude owed, debt of kindness
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, the whole time
สอง
song — Two (number)
ความหมาย
khwaam maai — Meaning, significance, definition
พลาง
phlaang — While doing simultaneously, at the same time
จับ
jap — To grab, catch, hold, seize
ที่สุด
thii sut — Most, the most extreme degree
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
พอๆ
pho pho — About the same, equally, just as much
อื่น
uen — Other, another, else
เช่น
chen — Such as, for example, like
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →