← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 3

English → Thai CHAPTER V. Level 8/10

"

"

"Ten o'clock, sir."

"สิบโมงแล้วครับท่าน"

"What do you mean? Ten o'clock at night?"

"อะไรนะ? สิบโมงกลางคืนเลยหรือ?"

"Yes, sir. Your honour told me to call you."

"ใช่ครับท่าน ท่านสั่งให้ผมมาปลุกท่านเอง"

"Oh! I remember. Very well, very well."

"โอ้! จำได้แล้ว ก็ได้ ก็ได้"

After a few dull efforts to get to sleep again, which the man dexterously combated by stirring the fire continuously for five minutes, he got up, tossed his hat on, and walked out.

หลังจากพยายามหลับต่ออีกสักครู่อย่างเซื่องซึม ซึ่งคนรับใช้ได้คอยขัดขวางอย่างชาญฉลาดด้วยการคนไฟอย่างต่อเนื่องนานถึงห้านาที เขาก็ลุกขึ้น สวมหมวก แล้วเดินออกไป

He turned into the Temple, and, having revived himself by twice pacing the pavements of King's Bench-walk and Paper-buildings, turned into the Stryver chambers.

เขาเดินเข้าสู่บริเวณเทมเพิล และหลังจากที่ได้ชื่นชมตัวเองด้วยการเดินกลับไปกลับมาสองรอบบนทางเดินของคิงส์เบนช์วอล์กและเปเปอร์บิลดิงส์แล้ว ก็เดินเข้าไปยังห้องชุดของสไตรเวอร์

The Stryver clerk, who never assisted at these conferences, had gone home, and the Stryver principal opened the door.

เสมียนของสไตรเวอร์ผู้ซึ่งไม่เคยเข้าร่วมการประชุมเหล่านี้ได้กลับบ้านไปแล้ว และสไตรเวอร์เองเป็นผู้เปิดประตูรับ

He had his slippers on, and a loose bed-gown, and his throat was bare for his greater ease.

เขาสวมรองเท้าแตะและชุดคลุมนอนหลวมๆ และเปิดคอทิ้งไว้เพื่อความสบาย

He had that rather wild, strained, seared marking about the eyes, which may be observed in all free livers of his class, from the portrait of Jeffries downward, and which can be traced, under various disguises of Art, through the portraits of every Drinking Age.

เขามีรอยหยักศกอันดุร้าย เคร่งเครียด และแผดเผารอบดวงตา ซึ่งอาจพบได้ในพวกนักเสเพลทุกคนในชนชั้นของเขา นับตั้งแต่ภาพเหมือนของเจฟฟรีส์เป็นต้นมา และซึ่งสามารถติดตามร่องรอยได้ ภายใต้การปลอมแปลงต่างๆ ของศิลปะ ผ่านภาพเหมือนของทุกยุคสมัยแห่งการดื่มสุรา

"You are a little late, Memory," said Stryver.

"คุณมาสายไปหน่อยนะ เมโมรี่" สไตรเวอร์กล่าว

"About the usual time; it may be a quarter of an hour later."

"ประมาณเวลาเดิม อาจช้าไปสักสิบห้านาที"

They went into a dingy room lined with books and littered with papers, where there was a blazing fire.

พวกเขาเดินเข้าไปในห้องอับทึบที่เรียงรายด้วยหนังสือและกองด้วยเอกสาร ซึ่งมีกองไฟลุกโชนอยู่

A kettle steamed upon the hob, and in the midst of the wreck of papers a table shone, with plenty of wine upon it, and brandy, and rum, and sugar, and lemons.

กาน้ำพวยควันอยู่บนเตา และท่ามกลางกองเอกสารที่กระจัดกระจายนั้น โต๊ะโล่งโผล่พ้นออกมา บนนั้นเต็มไปด้วยไวน์ บรั่นดี รัม น้ำตาล และมะนาว

Vocabulary

สิบ
sip — The number ten in Thai counting system.
โมง
moong — Unit for telling clock time in Thai.
แล้ว
laew — Already; indicates completed action or past event.
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers.
ท่าน
than — Respectful pronoun meaning you or honorable person.
อะไร
a-rai — Question word meaning what or anything.
นะ
na — Softening particle seeking agreement or attention.
กลางคืน
klaang khuen — Nighttime; the period after sunset until dawn.
เลย
loei — Intensifier meaning at all, so, or therefore.
หรือ
rue — Conjunction or question particle meaning or, whether.
ใช่
chai — Yes; affirmative response confirming something is correct.
สั่ง
sang — To order, command, or instruct someone to act.
ให้
hai — To give; causative marker meaning let or for.
ผม
phom — First-person pronoun I used by male speakers.
มา
maa — To come; directional verb toward the speaker.
ปลุก
pluk — To wake someone up from sleep.
เอง
eeng — Oneself; emphasizes doing something by yourself.
โอ้
oh — Exclamation expressing surprise or realization.
จำ
jam — To remember or memorize something.
ได้
dai — Can; able to; or indicates past tense completion.
ก็ได้
gor dai — That's fine; acceptable or agreeable response.
หลังจาก
lang jaak — After; following a particular event or time.
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try hard; make an effort to do something.
หลับ
lap — To sleep; be in a state of sleep.
ต่อ
tor — To continue; connect; per unit of measurement.
อีก
eek — More; again; another; additionally.
สักครู่
sak khru — A moment; wait a short while please.
อย่าง
yaang — Kind, type, manner, or way of something.
เซื่องซึม
sueang suem — Sluggish, lethargic, lacking energy or alertness.
ซึ่ง
sueng — Relative pronoun meaning which, that, or who.
คน
khon — Person; human being; classifier for people.
รับใช้
rap chai — To serve someone; act as a servant or attendant.
คอย
khoi — To wait for or keep watch expecting something.
ขัดขวาง
khat khwaang — To obstruct, block, or hinder someone's actions.
ชาญฉลาด
chaan cha-laat — Clever, intelligent, and skillfully wise person.
ด้วย
duay — Also, too, with, or by means of something.
การ
kaan — Nominalizing prefix indicating an action or process.
ไฟ
fai — Fire; flame; also refers to electricity or light.
ต่อเนื่อง
tor nueng — Continuous, ongoing, without interruption or break.
นาน
naan — Long time; for a lengthy duration.
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until a point.
ห้า
haa — The number five in Thai.
นาที
naa-thi — Minute; unit of time equal to sixty seconds.
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun.
ก็
gor — Then, also; connective particle linking clauses together.
ลุกขึ้น
luk khuen — To get up; rise from a sitting or lying position.
สวม
suam — To put on or wear clothing or accessories.
หมวก
muak — Hat or cap worn on the head.
เดิน
doen — To walk on foot from place to place.
ออก
ok — To exit, go out, or come out from somewhere.
ไป
pai — To go; directional verb away from speaker.
เข้า
khao — To enter; go into a place or space.
สู่
su — Toward; in the direction of a destination.
บริเวณ
bo-ri-ween — Area, zone, or surrounding premises of a place.
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses together.
ที่
thi — At, which, that; place or relative pronoun marker.
ชื่นชม
chuen chom — To admire, appreciate, or enjoy something positively.
ตัวเอง
tua eeng — Oneself; refers to doing something by yourself.
กลับไปกลับมา
klap pai klap maa — Back and forth; moving repeatedly in two directions.
สอง
soong — The number two in Thai.
รอบ
rop — Round, lap, or time around a circuit.
บน
bon — On top of; above a surface or location.
ทางเดิน
thaang doen — Walkway, path, or corridor for walking through.
ของ
khoong — Of; belonging to; possessive particle in Thai.
ยัง
yang — Still; yet; continuing a previous state or action.
ห้องชุด
hong chut — Suite or set of rooms used together as one.
เสมียน
sa-mian — Clerk or office worker handling documents and records.
ผู้ซึ่ง
phu sueng — Who; relative pronoun referring to a person.
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never done something before.
เข้าร่วม
khao ruam — To join, participate, or attend an event.
การประชุม
kaan pra-chum — Meeting or conference gathering of people.
เหล่านี้
lao ni — These; referring to multiple things or people nearby.
กลับบ้าน
klap baan — To return home; go back to one's house.
เป็น
pen — To be; indicates state, identity, or existence.
ผู้
phu — Person who; prefix indicating a person performing action.
เปิด
poet — To open; turn on a device or door.
ประตู
pra-tu — Door or gate providing entry or exit.
รับ
rap — To receive, accept, or answer something given.
รองเท้าแตะ
roong thao tae — Sandals or slippers worn on the feet casually.
ชุดคลุมนอน
chut khlum non — Dressing gown or robe worn over nightclothes.
หลวมๆ
luam luam — Loosely fitting; not tight around the body.
คอ
kho — Neck; the part connecting head to body.
ทิ้ง
thing — To abandon, drop, or leave something behind carelessly.
ไว้
wai — To keep, leave in place, or set aside something.
เพื่อ
phuea — For the purpose of; in order to achieve something.
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a quality or state.
สบาย
sa-baai — Comfortable, at ease, or feeling well physically.
มี
mi — To have; there is or there are something.
อัน
an — Classifier for small or general objects; one item.
ดุร้าย
du raai — Fierce, ferocious, or aggressively wild in manner.
เคร่งเครียด
khreeng khriat — Tense, stressed, or intensely serious in expression.
ดวงตา
duang taa — Eyes; the organs used for seeing and vision.
อาจ
aat — Might, may, or possibly could happen or be true.
พบ
phop — To find, meet, or encounter someone or something.
ใน
nai — In, inside, or within a place or container.
พวก
phuak — Group of people; they or those people collectively.
ทุก
thuk — Every, all, each one without exception.
ชนชั้น
chon chan — Social class or rank within society's hierarchy.
นับตั้งแต่
nap tang tae — Since; counting from a particular time until now.
ภาพเหมือน
phaap muean — Portrait; a painting or image resembling a person.
เป็นต้นมา
pen ton maa — Onwards from; since that time continuing to present.
สามารถ
saa-maat — To be able to; capable of doing something.
ติดตาม
tit taam — To follow, track, or keep up with someone.
ร่องรอย
roong roi — Trace, track, or evidence left behind by someone.
ภายใต้
phaai tai — Under, beneath, or within certain conditions or limits.
ปลอมแปลง
plom plaeng — To disguise, forge, or falsify something deceptively.
ต่างๆ
taang taang — Various, different kinds or types of things.
ศิลปะ
sin-la-pa — Art; creative expression through skill and imagination.
ผ่าน
phaan — To pass through or by; via a route.
ยุคสมัย
yuk sa-mai — Era, age, or period of historical time.
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places and institutions.
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun for addressing others.
สาย
saai — Late; past the expected or scheduled time.
หน่อย
noi — A little; slightly; softens requests or statements.
กล่าว
klaao — To state, say, or mention something formally.
ประมาณ
pra-maan — Approximately, about, or an estimated quantity.
เวลา
we-laa — Time; a period or point in time.
เดิม
doem — Original, former, or as it was before.
ช้า
chaa — Slow; not fast in movement or action.
สัก
sak — About, some, approximately; indefinite small quantity.
สิบห้า
sip haa — Fifteen; the number fifteen in Thai.
พวกเขา
phuak khao — They, them; third-person plural pronoun group.
ห้อง
hong — Room; an enclosed space within a building.
เรียงราย
riang raai — Lined up or arranged in a row or series.
หนังสือ
nang-sue — Book; written or printed publication for reading.
กอง
koong — Pile, heap, or stack of things piled up.
เอกสาร
ek-ka-saan — Document, official paper, or written record.
กองไฟ
koong fai — Bonfire or pile of burning fire and flames.
อยู่
yu — To be at; to live or stay somewhere.
กาน้ำ
kaa naam — Kettle or teapot used for boiling water.
เตา
tao — Stove, furnace, or cooking fire apparatus.
ท่ามกลาง
thaam klaang — Amid, in the middle of a surrounding situation.
กระจัดกระจาย
kra-jat kra-jaai — Scattered, spread out, or dispersed in disorder.
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned or distant.
โต๊ะ
to — Table or desk used for working or eating.
โล่ง
loong — Clear, open, unobstructed, or spacious area.
โผล่
phlo — To emerge, appear suddenly, or pop out.
พ้น
phon — Past, beyond, or out from a boundary or obstacle.
เต็มไปด้วย
tem pai duay — Full of; completely filled with something.
ไวน์
wai — Wine; alcoholic drink made from fermented grapes.
น้ำตาล
naam taan — Sugar; sweet crystalline substance used in cooking.
มะนาว
ma-naao — Lime or lemon; small sour citrus fruit.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →