← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 2

English → Thai CHAPTER VI. Level 8/10

There were few buildings then, north of the Oxford-road, and forest-trees flourished, and wild flowers grew, and the hawthorn blossomed, in the now vanished fields.

ในสมัยนั้นมีอาคารบ้านเรือนอยู่น้อยมากทางทิศเหนือของถนนออกซ์ฟอร์ด และต้นไม้ในป่าก็เติบโตงอกงาม ดอกไม้ป่าก็咲บาน และต้นฮอว์ธอร์นก็ออกดอกสะพรั่งอยู่ในทุ่งนาที่บัดนี้ได้หายสาบสูญไปแล้ว

As a consequence, country airs circulated in Soho with vigorous freedom, instead of languishing into the parish like stray paupers without a settlement; and there was many a good south wall, not far off, on which the peaches ripened in their season.

ด้วยเหตุนี้ ลมบริสุทธิ์จากชนบทจึงพัดหมุนเวียนอยู่ในย่านโซโฮอย่างอิสระและมีชีวิตชีวา แทนที่จะซึมซาบเข้าไปในเขตวัดอย่างซบเซาเหมือนคนยากไร้ไร้ที่พำนัก และยังมีกำแพงด้านใต้ที่ดีอยู่มากมายไม่ไกลนัก ซึ่งลูกพีชสุกงอมตามฤดูกาลบนกำแพงนั้น

The summer light struck into the corner brilliantly in the earlier part of the day; but, when the streets grew hot, the corner was in shadow, though not in shadow so remote but that you could see beyond it into a glare of brightness.

แสงแดดในฤดูร้อนส่องเข้ามาในมุมนั้นอย่างจ้าสว่างในช่วงต้นของวัน แต่เมื่อท้องถนนร้อนระอุขึ้น มุมนั้นก็จะอยู่ในเงามืด แม้จะไม่ใช่เงามืดที่ลึกจนเกินไปจนมองไม่เห็น เพราะยังคงมองเห็นแสงสว่างจ้าที่อยู่เลยออกไป

It was a cool spot, staid but cheerful, a wonderful place for echoes, and a very harbour from the raging streets.

ที่นั่นเป็นมุมที่เย็นสบาย สงบนิ่งแต่ก็ร่าเริง เป็นสถานที่อันมหัศจรรย์สำหรับเสียงก้อง และเป็นเหมือนท่าเรือที่พักพิงจากความวุ่นวายของท้องถนน

There ought to have been a tranquil bark in such an anchorage, and there was.

ในที่จอดเรือเช่นนั้นควรจะมีเรือลำเล็กที่สงบสุขลอยลำอยู่ และมันก็มีอยู่จริง

The Doctor occupied two floors of a large stiff house, where several callings purported to be pursued by day, but whereof little was audible any day, and which was shunned by all of them at night.

คุณหมอพำนักอยู่สองชั้นของบ้านหลังใหญ่ที่ดูแข็งทื่อ ซึ่งอ้างว่ามีการประกอบกิจการหลายอย่างในเวลากลางวัน แต่แทบไม่มีเสียงใดให้ได้ยินในวันใดเลย และทุกคนต่างหลีกเลี่ยงที่จะอยู่ที่นั่นในยามค่ำคืน

In a building at the back, attainable by a courtyard where a plane-tree rustled its green leaves, church-organs claimed to be made, and silver to be chased, and likewise gold to be beaten by some mysterious giant who had a golden arm starting out of the wall of the front hall--as if he had beaten himself precious, and menaced a similar conversion of all visitors.

ในอาคารด้านหลังซึ่งเข้าถึงได้โดยผ่านลานบ้านที่มีต้นเพลนสลัดใบเขียวพลิ้วไหว มีการอ้างว่ามีการสร้างออร์แกนโบสถ์ และการไล่ลายเงิน รวมถึงการตีทองโดยยักษ์ลึกลับบางคนที่มีแขนทองยื่นออกมาจากผนังห้องโถงด้านหน้า ราวกับว่าเขาได้ตีตัวเองจนกลายเป็นสิ่งมีค่า และขู่ว่าจะทำการเปลี่ยนแปลงในลักษณะเดียวกันแก่ผู้มาเยือนทุกคน

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or time
สมัย
sa-mai — Era, period, age in history
นั้น
nan — That, those; refers to something previously mentioned
มี
mee — To have, to exist, there is
อาคาร
aa-kaan — Building, structure used for various purposes
บ้านเรือน
baan-ruean — Houses and dwellings, residential buildings collectively
อยู่
yuu — To live, stay, or be located somewhere
น้อย
noi — Few, little, small in amount
มาก
maak — Many, much, a lot of something
ทาง
taang — Way, path, direction, route
ทิศ
tit — Cardinal direction, compass point
เหนือ
nuea — North; above something
ของ
kong — Of, belonging to; possessive particle
ถนน
tha-non — Road, street for vehicle travel
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ต้นไม้
ton-mai — Tree, plant with trunk and branches
ป่า
paa — Forest, jungle, wooded area
ก็
ko — Also, then; discourse particle linking ideas
เติบโต
toep-to — To grow, develop, increase in size
งอกงาม
ngok-ngaam — To thrive, flourish, grow abundantly
ดอกไม้
dok-mai — Flower, blossom of a plant
บาน
baan — To bloom, blossom, open fully
ต้น
ton — Tree trunk; classifier for trees and plants
ออก
ok — To exit, go out, emerge from
ดอก
dok — Flower, blossom; classifier for flowers
สะพรั่ง
sa-phrang — To bloom abundantly, burst into full blossom
ทุ่งนา
thung-naa — Rice field, open agricultural plain
ที่
thii — At, place; relative pronoun marker
บัดนี้
bat-nii — Now, at this present moment
ได้
dai — Can, could, able to; past tense marker
หาย
haai — To disappear, vanish, be lost
สาบสูญ
saap-suun — To be lost forever, completely vanished
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
แล้ว
laeo — Already; completion marker, and then
ด้วย
duai — Also, with, by means of something
เหตุ
het — Cause, reason, factor behind something
นี้
nii — This, these; refers to nearby thing
ลม
lom — Wind, breeze, air current
บริสุทธิ์
bo-ri-sut — Pure, clean, unpolluted, innocent
จาก
jaak — From, away from a place or source
ชนบท
chon-na-bot — Rural area, countryside, provincial region
จึง
jueng — Therefore, so, consequently, as a result
พัด
phat — To blow (wind), fan, waft through
หมุนเวียน
mun-wian — To circulate, rotate, flow around cyclically
ย่าน
yaan — Neighborhood, district, area of a city
อย่าง
yaang — Kind, manner, type, way of doing
อิสระ
it-sa-ra — Free, independent, without restriction
ชีวิตชีวา
chii-wit-chii-waa — Lively, vibrant, full of life
แทนที่
thaen-thii — Instead of, to replace, take the place
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ซึมซาบ
suem-saap — To seep into, permeate, be absorbed deeply
เข้า
khao — To enter, go into, inward direction
เขต
khet — Zone, district, designated area or boundary
วัด
wat — Temple, Buddhist monastery and worship place
ซบเซา
sop-sao — Dull, sluggish, lifeless, lacking energy
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
คน
khon — Person, people; classifier for humans
ยากไร้
yaak-rai — Impoverished, very poor, destitute
ไร้
rai — Without, lacking, devoid of something
พำนัก
pham-nak — To reside, dwell, stay at a place
ยัง
yang — Still, yet; also used before verbs
กำแพง
kam-phaeng — Wall, enclosing barrier around an area
ด้าน
dan — Side, aspect, face of something
ใต้
tai — South; below, under something
ดี
dii — Good, well, positive quality
มากมาย
maak-maai — Plentiful, abundant, a great deal
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
ไกล
klai — Far, distant, a long way away
นัก
nak — Very, excessively; intensifier after adjectives
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connector
ลูกพีช
luuk-phiit — Peach fruit, sweet fuzzy stone fruit
สุก
suk — Ripe, mature, fully cooked
งอม
ngom — Overripe, very ripe to excess
ตาม
taam — According to, following, along something
ฤดูกาล
reu-duu-kaan — Season, one of the seasonal periods
บน
bon — On top of, above a surface
แสงแดด
saeng-daet — Sunlight, rays of the sun
ฤดูร้อน
reu-duu-ron — Summer, the hot season
ส่อง
song — To shine, illuminate, beam light onto
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
มุม
mum — Corner, angle of a space or object
จ้า
jaa — Brightly, intensely, glaring with brightness
สว่าง
sa-waang — Bright, light, well-illuminated
ช่วง
chuang — Period, stretch of time or space
วัน
wan — Day, a 24-hour period
แต่
tae — But, however, only, except
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
ท้องถนน
thong-tha-non — Street surface, the road itself below
ร้อน
ron — Hot, warm in temperature
ระอุ
ra-u — Sweltering, intensely hot and oppressive
ขึ้น
khueen — To rise, go up, increase upward
เงา
ngao — Shadow, shade, reflection of light
มืด
muet — Dark, dim, without sufficient light
แม้
mae — Even though, although, despite something
ไม่ใช่
mai-chai — Is not, not the case
ลึก
luek — Deep, profound, far down inside
จน
jon — Until, to the point of; poor
เกินไป
koen-pai — Too much, excessively, beyond appropriate limit
มองไม่เห็น
mong-mai-hen — Cannot see, invisible, unable to perceive
เพราะ
phro — Because, since, the reason being
คง
khong — Probably, likely, still remaining the same
มองเห็น
mong-hen — To be able to see, visible
แสง
saeng — Light, ray, beam of illumination
สว่างจ้า
sa-waang-jaa — Brilliantly bright, intensely luminous and glaring
เลย
loei — At all, then, past a point entirely
ที่นั่น
thii-nan — There, at that place over there
เป็น
pen — To be, to become, to exist as
เย็น
yen — Cool, cold in a pleasant way
สบาย
sa-baai — Comfortable, at ease, feeling well
สงบนิ่ง
sa-ngop-ning — Still, calm, tranquil and motionless
ร่าเริง
raa-roeng — Cheerful, merry, joyful and lively
สถานที่
sa-thaan-thii — Place, location, spot, venue
อัน
an — Classifier for various objects; that which
มหัศจรรย์
ma-hat-san — Wonderful, miraculous, amazing, marvelous
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a purpose or person
เสียง
siang — Sound, voice, noise
ก้อง
kong — To echo, resound, reverberate loudly
ท่าเรือ
thaa-ruea — Port, harbor, dock for ships
พักพิง
phak-phing — To take refuge, find shelter or rest
ความ
khwaam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from verbs
วุ่นวาย
wun-waai — Chaotic, turbulent, busy, disorderly confusion
จอดเรือ
jot-ruea — To moor, dock a boat or ship
เช่น
chen — Such as, for example, like
ควร
khuan — Should, ought to, advisable to do
เรือ
ruea — Boat, ship, watercraft
ลำ
lam — Classifier for boats and aircraft
เล็ก
lek — Small, little, tiny in size
สงบสุข
sa-ngop-suk — Peaceful, tranquil, calm and happy
ลอยลำ
loi-lam — To float, drift on water gently
มัน
man — It, he, she (informal); third person pronoun
จริง
jing — True, real, genuine, indeed
คุณหมอ
khun-mo — Doctor, physician; polite address for doctor
สอง
song — Two, the number 2
ชั้น
chan — Floor, level, story of a building
บ้าน
baan — House, home, dwelling place
หลัง
lang — Classifier for houses; back, behind
ใหญ่
yai — Big, large, great in size
ดู
duu — To look, watch, appear, seem
แข็งทื่อ
khaeng-thuue — Stiff, rigid, inflexible, unyielding
อ้างว่า
aang-waa — To claim, assert, allege something
การ
kaan — Nominalizer for actions or activities
ประกอบ
pra-kop — To compose, assemble, combine elements together
กิจการ
kit-ja-kaan — Business, enterprise, commercial operation
หลาย
laai — Many, several, numerous
เวลา
we-laa — Time, period, moment
กลางวัน
klaang-wan — Daytime, midday, the middle of day
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely, hardly
ไม่มี
mai-mii — To not have, there is none
ใด
dai — Any, which, whoever, whatever
ให้
hai — To give; causative marker, for someone
ได้ยิน
dai-yin — To hear, to perceive sound
ทุกคน
thuk-khon — Everyone, everybody, all people
ต่าง
taang — Different, each, various, separately
หลีกเลี่ยง
liik-liang — To avoid, evade, steer clear of
ยาม
yaam — At the time of, during, guard
ค่ำคืน
kham-khuuen — Night, nighttime, evening hours
เข้าถึง
khao-thueng — To access, reach, get to something
โดย
doi — By, via, through, by means of
ผ่าน
phaan — To pass through, go past something
ลาน
laan — Open courtyard, plaza, open space
สลัด
sa-lat — Salad; also to shake off, toss
ใบ
bai — Leaf; classifier for flat thin objects
เขียว
khiao — Green in color
พลิ้วไหว
phliw-wai — To flutter, wave, sway in the breeze
สร้าง
saang — To build, create, construct something
ออร์แกน
on-kaen — Organ; large keyboard musical instrument
โบสถ์
bot — Church or temple sanctuary building
ไล่ลาย
lai-laai — Patterned, decorated with intricate designs
เงิน
ngoen — Money, silver; currency
รวมถึง
ruam-thueng — Including, along with, encompassing also
ตี
tii — To hit, strike, beat something
ทอง
thong — Gold, golden; valuable yellow metal
ยักษ์
yak — Giant, ogre, large mythical creature
ลึกลับ
luek-lap — Mysterious, enigmatic, secretive, puzzling
บาง
baang — Some, thin, certain ones
แขน
khaen — Arm, the limb from shoulder to hand
ยื่น
yuuen — To extend, reach out, protrude forward
ออกมา
ok-maa — To come out, emerge outward toward speaker
ผนัง
pha-nang — Wall, interior wall of a room
ห้องโถง
hong-thong — Hall, corridor, large interior room
หน้า
naa — Face, front, page, next
ราวกับ
raao-kap — As if, as though, just like
ว่า
waa — That; quotative/complementizer particle
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
ตัวเอง
tua-eng — Oneself, himself, herself, themselves
กลายเป็น
klaai-pen — To become, turn into, transform into
สิ่ง
sing — Thing, object, item, matter
ค่า
khaa — Value, worth, fee, cost
ขู่
khuu — To threaten, intimidate, menace someone
ทำ
tham — To do, make, perform an action
เปลี่ยนแปลง
plian-plaeng — To change, transform, alter significantly
ลักษณะ
lak-sa-na — Characteristic, feature, quality, appearance
เดียวกัน
diao-kan — The same, identical, all the same
แก่
kae — To, for; old, elderly in age
ผู้มาเยือน
phuu-maa-yuean — Visitor, guest, person who comes visiting
ทุก
thuk — Every, all, each without exception
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →