← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 3

English → Thai CHAPTER VI. Level 8/10

Very little of these trades, or of a lonely lodger rumoured to live up-stairs, or of a dim coach-trimming maker asserted to have a counting-house below, was ever heard or seen.

แทบไม่มีใครได้ยินหรือเห็นสิ่งใดเลยเกี่ยวกับการค้าขายเหล่านั้น หรือเกี่ยวกับผู้พักอาศัยคนเดียวดายที่มีข่าวลือว่าอาศัยอยู่ชั้นบน หรือเกี่ยวกับช่างตกแต่งรถม้าที่มืดหม่วซึ่งมีคนกล่าวอ้างว่ามีห้องบัญชีอยู่ชั้นล่าง

Occasionally, a stray workman putting his coat on, traversed the hall, or a stranger peered about there, or a distant clink was heard across the courtyard, or a thump from the golden giant.

บางครั้งอาจมีคนงานที่หลงเข้ามาสวมเสื้อคลุมเดินผ่านห้องโถง หรือคนแปลกหน้าก้มมองไปรอบๆ ที่นั่น หรือได้ยินเสียงกระทบกันแว่วมาจากฝั่งลานบ้าน หรือเสียงตุ้บจากยักษ์ทองคำ

These, however, were only the exceptions required to prove the rule that the sparrows in the plane-tree behind the house, and the echoes in the corner before it, had their own way from Sunday morning unto Saturday night.

อย่างไรก็ตาม สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงข้อยกเว้นที่จำเป็นเพื่อพิสูจน์กฎที่ว่า นกกระจอกบนต้นเพลนทรีหลังบ้าน และเสียงสะท้อนที่มุมก่อนถึงบ้าน ต่างครองพื้นที่นั้นอย่างเป็นใหญ่ตั้งแต่เช้าวันอาทิตย์จนถึงคืนวันเสาร์

Doctor Manette received such patients here as his old reputation, and its revival in the floating whispers of his story, brought him.

ดอกเตอร์มาเน็ตต์รับผู้ป่วยที่นี่ตามที่ชื่อเสียงเก่าของเขา และการฟื้นคืนชื่อเสียงนั้นจากเรื่องราวที่แว่วลือกันปากต่อปาก ได้พาผู้ป่วยเหล่านั้นมาหาเขา

His scientific knowledge, and his vigilance and skill in conducting ingenious experiments, brought him otherwise into moderate request, and he earned as much as he wanted.

ความรู้ทางวิทยาศาสตร์ของเขา รวมถึงความตื่นตัวและทักษะในการทำการทดลองที่ชาญฉลาด ทำให้เขาเป็นที่ต้องการในระดับหนึ่งในด้านอื่นๆ และเขาก็หาเลี้ยงชีพได้ตามที่ต้องการ

These things were within Mr. Jarvis Lorry's knowledge, thoughts, and notice, when he rang the door-bell of the tranquil house in the corner, on the fine Sunday afternoon.

สิ่งเหล่านี้อยู่ในความรับรู้ ความคิด และความสนใจของมิสเตอร์จาร์วิส ลอร์รี เมื่อเขากดกริ่งประตูของบ้านอันสงบในมุมนั้น ในยามบ่ายวันอาทิตย์อันแจ่มใส

"Doctor Manette at home?"

"ดอกเตอร์มาเน็ตต์อยู่บ้านไหม"

Expected home.

คาดว่าจะกลับบ้าน

"Miss Lucie at home?"

"มิสลูซีอยู่บ้านไหม"

Expected home.

คาดว่าจะกลับบ้าน

"Miss Pross at home?"

"มิสพรอสอยู่บ้านไหม"

Possibly at home, but of a certainty impossible for handmaid to anticipate intentions of Miss Pross, as to admission or denial of the fact.

อาจจะอยู่บ้าน แต่เป็นไปไม่ได้อย่างแน่นอนที่คนรับใช้จะล่วงรู้เจตนาของมิสพรอสว่าจะยอมรับหรือปฏิเสธเรื่องนั้น

"As I am at home myself," said Mr. Lorry, "I'll go upstairs.

"เมื่อฉันเองก็อยู่บ้านนี้" มิสเตอร์ลอร์รีกล่าว "ฉันจะขึ้นไปชั้นบนเอง

Vocabulary

แทบ
thaep — Almost, nearly, hardly ever occurring
ไม่
mai — Negation particle meaning 'not'
มี
mee — To have or exist
ใคร
khrai — Who, anyone, someone
ได้
dai — To get, be able to, or past tense marker
ยิน
yin — To hear or receive sound (used in compounds)
หรือ
rue — Or, a question particle
เห็น
hen — To see or notice visually
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
ใด
dai — Any, which, whatever (indefinite pronoun)
เลย
loei — At all, so, therefore, not at all
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, concerning, related to something
การ
kan — Prefix nominalizing verbs into abstract nouns
ค้าขาย
kha khai — To trade, buy and sell goods commercially
เหล่า
lao — Those, a group of people or things
นั้น
nan — That, those (demonstrative pronoun, far reference)
ผู้
phu — Person, one who does something (prefix)
พัก
phak — To rest, stay temporarily somewhere
อาศัย
a-sai — To reside, live, or depend on something
คน
khon — Person, people, human being
เดียวดาย
diao dai — Alone, lonely, solitary without company
ที่
thi — At, place, relative pronoun marker
ข่าวลือ
khao lue — Rumor, gossip, unverified circulating information
ว่า
wa — That (conjunction), to say, to state
อยู่
yu — To be located, to live somewhere currently
ชั้น
chan — Floor, level, layer of a building
บน
bon — On top of, upper, above something
ช่าง
chang — Craftsman, technician, artisan skilled worker
ตกแต่ง
tok taeng — To decorate, furnish, or embellish something
รถม้า
rot ma — Horse-drawn carriage, traditional wheeled vehicle
มืด
muet — Dark, without light, nighttime darkness
ซึ่ง
sueng — Which, that (relative pronoun connector)
กล่าวอ้าง
klao ang — To claim, assert, or allege something
ห้อง
hong — Room, enclosed space inside a building
บัญชี
ban-chi — Account, ledger, financial record list
ล่าง
lang — Lower, beneath, below a reference point
บางครั้ง
bang khrang — Sometimes, occasionally, not always happening
อาจ
at — Might, may, possibly could happen
คนงาน
khon ngan — Worker, laborer, employee doing manual work
หลง
long — To be lost, wander astray, be infatuated
เข้ามา
khao ma — To come in, enter toward the speaker
สวม
suam — To wear, put on clothing or accessories
เสื้อคลุม
suea khlum — Overcoat, cloak, long outer garment worn over clothes
เดิน
doen — To walk, move on foot
ผ่าน
phan — To pass through or past something
ห้องโถง
hong thong — Hall, lobby, large open interior room
แปลกหน้า
plaek na — Stranger, unfamiliar face, unknown person
ก้ม
kom — To bow down, lower one's head
มอง
mong — To look, gaze, observe something visually
ไป
pai — To go, move away from speaker
รอบๆ
rop rop — Around, surrounding, in all directions nearby
นั่น
nan — That (demonstrative, pointing to something specific)
ได้ยิน
dai yin — To hear, perceive sound with ears
เสียง
siang — Sound, voice, noise
กระทบ
kra-thop — To hit, impact, knock against something
กัน
kan — Each other, together, mutual action particle
แว่ว
waeo — To faintly hear a distant sound
มา
ma — To come, move toward the speaker
จาก
chak — From, originating from a place or source
ฝั่ง
fang — Side, bank, shore of a river or area
ลานบ้าน
lan ban — Courtyard, yard area in front of house
ยักษ์
yak — Giant, ogre, mythical large creature
ทองคำ
thong kham — Gold, precious yellow metallic element
อย่างไร
yang rai — How, in what way, however
ก็ตาม
ko tam — Nevertheless, anyway, regardless of the situation
นี้
ni — This, these (near demonstrative pronoun)
เป็น
pen — To be, to exist as something
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
ข้อ
kho — Point, item, clause, rule or provision
ยกเว้น
yok wen — Except, excluding, with the exception of
จำเป็น
cham pen — Necessary, essential, must be done
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
พิสูจน์
phi-sut — To prove, verify, demonstrate truth of something
กฎ
kot — Rule, law, regulation to be followed
นก
nok — Bird, any feathered flying animal
กระจอก
kra-chok — Sparrow, small common brown bird
ต้น
ton — Tree, plant trunk, origin, beginning
หลัง
lang — Behind, back, after, rear of something
บ้าน
ban — House, home, dwelling place
และ
lae — And, also, in addition to
สะท้อน
sa-thon — To reflect, echo, mirror back something
มุม
mum — Corner, angle of a room or space
ก่อน
kon — Before, prior to, first in time
ถึง
thueng — Until, to reach, arriving at a point
ต่าง
tang — Different, various, foreign, each separately
ครอง
khrong — To reign, dominate, occupy or control an area
พื้นที่
phuen thi — Area, space, territory, surface region
อย่าง
yang — Kind, type, manner, way of doing
ใหญ่
yai — Big, large, great in size
ตั้งแต่
tang tae — Since, from a certain point in time
เช้า
chao — Morning, early part of the day
วัน
wan — Day, a 24-hour period
อาทิตย์
a-thit — Sunday, also the word for week or sun
จน
chon — Until, up to, so much that
คืน
khuen — Night, nighttime, also to return something
เสาร์
sao — Saturday, the sixth day of the week
ดอกเตอร์
dok-ter — Doctor, medical or academic doctorate title
รับ
rap — To receive, accept, take something offered
ผู้ป่วย
phu puai — Patient, sick person receiving medical treatment
นี่
ni — This, here (near demonstrative, informal)
ตาม
tam — To follow, according to, along with
ชื่อเสียง
chue siang — Reputation, fame, renown in public regard
เก่า
kao — Old, former, aged, not new
ของ
khong — Of, belonging to, possessive particle
เขา
khao — He, she, they, him, her (third person)
ฟื้นคืน
fuen khuen — To recover, restore, regain previous condition
เรื่องราว
rueang rao — Story, account, narrative of events
ลือ
lue — To spread rumors, be widely talked about
ปาก
pak — Mouth, opening, entrance of something
ต่อ
to — To continue, against, per, toward
พา
pha — To lead, bring, take someone along
หา
ha — To seek, look for, find something
ความรู้
khwam ru — Knowledge, learning, understanding of a subject
ทาง
thang — Way, path, direction, means of doing
วิทยาศาสตร์
wit-tha-ya-sat — Science, systematic study of natural phenomena
รวมถึง
ruam thueng — Including, encompassing, also covering something else
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating state or quality
ตื่นตัว
tuen tua — Alert, awake, aware and ready to act
ทักษะ
thak-sa — Skill, ability, competence in a field
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ทำ
tham — To do, make, perform an action
ทดลอง
thot long — To experiment, test, try out something
ชาญฉลาด
chan cha-lat — Clever, intelligent, wise and skillful
ทำให้
tham hai — To cause, make something happen or change
ต้องการ
tong kan — To want, need, require something
ระดับ
ra-dap — Level, grade, degree of something
หนึ่ง
nueng — One, a single unit or item
ด้าน
dan — Side, aspect, dimension of something
อื่นๆ
uen uen — Others, other things, various other items
ก็
ko — Also, too, then (discourse particle)
เลี้ยงชีพ
liang chip — To earn a living, sustain one's livelihood
รับรู้
rap ru — To acknowledge, perceive, be aware of
คิด
khit — To think, consider, have a thought
สนใจ
son jai — To be interested in, pay attention to
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
กด
kot — To press, push down on something
กริ่ง
kring — Doorbell, small bell that rings when pressed
ประตู
pra-tu — Door, gate, entrance to a place
อัน
an — Classifier for small objects, also 'that one'
สงบ
sa-ngop — Calm, peaceful, quiet and undisturbed
ยาม
yam — Time period, guard, at the time of
บ่าย
bai — Afternoon, mid-to-late daytime hours
แจ่มใส
chaem sai — Clear, bright, cheerful in mood or weather
ไหม
mai — Question particle at end of yes/no questions
คาดว่า
khat wa — To expect, anticipate, predict something will happen
จะ
cha — Will, future tense marker or intention
กลับ
klap — To return, go back to a place
แต่
tae — But, however, yet (contrast conjunction)
เป็นไป
pen pai — To be possible, to go along, to occur
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not, impossible to do
แน่นอน
nae non — Certain, sure, definitely without doubt
รับใช้
rap chai — To serve, wait on, be in service of
ล่วงรู้
luang ru — To know in advance, have foreknowledge of
เจตนา
chet-ta-na — Intention, purpose, deliberate plan to act
ยอมรับ
yom rap — To accept, admit, acknowledge something as true
ปฏิเสธ
pa-ti-set — To deny, refuse, reject or decline something
เรื่อง
rueang — Matter, topic, story, issue being discussed
ฉัน
chan — I, me (first person, informal female/neutral)
เอง
eng — Oneself, by itself, emphasizing self-action
กล่าว
klao — To say, state, speak formally
ขึ้น
khuen — Up, to rise, increase, go upward
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →