A Tale of Two Cities — Page 7
Who brought her father to life?"
ใครเป็นคนทำให้พ่อของเธอฟื้นคืนชีพขึ้นมา?"
"Oh! If _that_ was beginning it--" said Mr. Lorry.
"โอ้! ถ้า _นั่น_ คือจุดเริ่มต้นของมัน--" คุณลอร์รีกล่าว
"It wasn't ending it, I suppose? I say, when you began it, it was hard enough; not that I have any fault to find with Doctor Manette, except that he is not worthy of such a daughter, which is no imputation on him, for it was not to be expected that anybody should be, under any circumstances.
"มันไม่ได้จบลงที่นั่น ฉันคิดว่านะ? ฉันบอกว่า ตอนที่คุณเริ่มต้นมัน มันก็หนักพอแล้ว ไม่ใช่ว่าฉันจะโทษหมอมาเนตต์อะไร นอกจากที่ว่าเขาไม่คู่ควรกับลูกสาวเช่นนั้น ซึ่งก็ไม่ใช่ข้อกล่าวหาใดๆ ต่อเขา เพราะไม่มีใครคาดหวังได้ว่าใครจะคู่ควรได้ ไม่ว่าในสถานการณ์ใด
But it really is doubly and trebly hard to have crowds and multitudes of people turning up after him (I could have forgiven him), to take Ladybird's affections away from me."
แต่มันช่างหนักเป็นสองเป็นสามเท่าจริงๆ ที่จะต้องมีฝูงชนและผู้คนมากมายปรากฏตัวตามเขามา (ฉันอาจจะให้อภัยเขาได้) เพื่อมาแย่งความรักของเลดี้เบิร์ดไปจากฉัน"
Mr. Lorry knew Miss Pross to be very jealous, but he also knew her by this time to be, beneath the service of her eccentricity, one of those unselfish creatures--found only among women--who will, for pure love and admiration, bind themselves willing slaves, to youth when they have lost it, to beauty that they never had, to accomplishments that they were never fortunate enough to gain, to bright hopes that never shone upon their own sombre lives.
คุณลอร์รีรู้ว่านางสาวพรอสส์นั้นหึงหวงมาก แต่ในเวลานี้เขาก็รู้เช่นกันว่าเธอนั้น ภายใต้การแสดงออกที่แปลกประหลาดของเธอ เป็นหนึ่งในบรรดาสิ่งมีชีวิตที่ไม่เห็นแก่ตัว ซึ่งพบได้เฉพาะในหมู่ผู้หญิง ที่จะด้วยความรักและความชื่นชมอันบริสุทธิ์ ผูกมัดตัวเองเป็นทาสโดยเต็มใจ กับความเยาว์วัยในยามที่พวกเธอสูญเสียมันไปแล้ว กับความงามที่พวกเธอไม่เคยมี กับความสำเร็จที่พวกเธอไม่เคยโชคดีพอที่จะได้รับ กับความหวังอันสดใสที่ไม่เคยส่องแสงมายังชีวิตอันหม่นหมองของพวกเธอเลย
Vocabulary
- ใคร
- khrai — who; refers to an unknown person
- เป็น
- pen — to be; indicates state or identity
- คน
- khon — person; human being
- ทำให้
- tham hai — to cause; to make something happen
- พ่อ
- pho — father; male parent
- ของ
- khong — of; belonging to someone or something
- เธอ
- thoe — she, her, or you (informal)
- ฟื้นคืนชีพ
- fuen khuen chip — to resurrect; to bring back to life
- ขึ้นมา
- khuen ma — to come up; to rise upward
- ถ้า
- tha — if; introduces a conditional clause
- นั่น
- nan — that; refers to something previously mentioned
- คือ
- khue — is; used to define or clarify something
- จุดเริ่มต้น
- chut roem ton — starting point; the very beginning of something
- มัน
- man — it; third-person pronoun for things or animals
- คุณ
- khun — you; polite second-person pronoun
- กล่าว
- klao — to say; to state or declare formally
- ไม่ได้
- mai dai — cannot; did not; negates ability or past action
- จบ
- chop — to finish; to end or conclude
- ลง
- long — to go down; downward direction
- ที่นั่น
- thi nan — there; at that place
- ฉัน
- chan — I; first-person pronoun, used by females
- คิด
- khit — to think; to consider or reflect
- ว่า
- wa — that; introduces a quoted or reported clause
- นะ
- na — particle softening tone or seeking agreement
- บอก
- bok — to tell; to inform someone of something
- ตอน
- ton — when; a period or episode of time
- ที่
- thi — at, which; place marker or relative pronoun
- เริ่มต้น
- roem ton — to begin; to start something from scratch
- ก็
- ko — also, then; connective particle in sentences
- หนัก
- nak — heavy; having great weight or severity
- พอ
- pho — enough; sufficient amount or degree
- แล้ว
- laeo — already; indicates completed action or then
- ไม่ใช่
- mai chai — is not; negates identity or classification
- จะ
- cha — will; future tense marker in Thai
- โทษ
- thot — blame; fault or punishment for wrongdoing
- หมอ
- mo — doctor; medical professional or physician
- อะไร
- arai — what; asks about identity of something
- นอกจาก
- nok chak — except; besides or other than something
- เขา
- khao — he, she, they; third-person pronoun
- ไม่
- mai — no, not; general negation particle
- คู่ควร
- khu khuan — worthy; deserving of something or someone
- กับ
- kap — with; together or in relation to
- ลูกสาว
- luk sao — daughter; female child of a parent
- เช่นนั้น
- chen nan — like that; in that manner or way
- ซึ่ง
- sueng — which; relative pronoun connecting clauses
- ข้อกล่าวหา
- kho klao ha — accusation; formal charge against someone
- ใดๆ
- dai dai — any; refers to any unspecified thing
- ต่อ
- to — against; toward or in relation to
- เพราะ
- phro — because; gives reason or cause for something
- ไม่มี
- mai mi — there is not; absence of something
- คาดหวัง
- khat wang — to expect; to hope or anticipate something
- ได้
- dai — can; able to or indicates past tense
- ไม่ว่า
- mai wa — regardless of; no matter what condition
- ใน
- nai — in; inside or within something
- สถานการณ์
- sa than kan — situation; set of circumstances at a time
- ใด
- dai — any, which; interrogative or relative pronoun
- แต่
- tae — but; introduces contrast or exception
- ช่าง
- chang — how; exclamatory intensifier or craftsman
- สอง
- song — two; the number 2
- สาม
- sam — three; the number 3
- เท่า
- thao — times; equal to or as much as
- จริงๆ
- ching ching — really; truly or genuinely so
- ต้อง
- tong — must; have to or be required to
- มี
- mi — to have; there is or exists
- ฝูงชน
- fung chon — crowd; a large group of people gathered
- และ
- lae — and; connects words or clauses together
- ผู้คน
- phu khon — people; general reference to human beings
- มากมาย
- mak mai — many; a large number or great amount
- ปรากฏตัว
- pra kot tua — to appear; to show oneself publicly
- ตาม
- tam — to follow; according to or along with
- มา
- ma — to come; movement toward the speaker
- อาจ
- at — might; expresses possibility or uncertainty
- ให้อภัย
- hai aphai — to forgive; to pardon someone's wrongdoing
- เพื่อ
- phuea — in order to; for the purpose of something
- แย่ง
- yaeng — to snatch; to compete for or grab away
- ความรัก
- khwam rak — love; deep affection or romantic feeling
- ไป
- pai — to go; movement away from the speaker
- จาก
- chak — from; indicates origin or departure point
- รู้
- ru — to know; to be aware of something
- นางสาว
- nang sao — Miss; title for an unmarried woman
- นั้น
- nan — that; demonstrative pronoun for something mentioned
- หึงหวง
- hueng huang — jealous; feeling envy over someone's attention
- มาก
- mak — very, much; to a great degree
- เวลา
- we la — time; a specific moment or period
- นี้
- ni — this; refers to something nearby or current
- เช่นกัน
- chen kan — likewise; also or in the same way
- ภายใต้
- phai tai — under; beneath or subject to something
- การแสดงออก
- kan sa daeng ok — expression; outward display of feeling or thought
- แปลกประหลาด
- plaek pra lat — strange; unusual or bizarre in appearance
- หนึ่ง
- nueng — one; the number 1
- บรรดา
- ban da — all of; among a group collectively
- สิ่งมีชีวิต
- sing mi chi wit — living being; any organism that is alive
- ไม่เห็นแก่ตัว
- mai hen kae tua — selfless; not acting for personal gain
- พบ
- phop — to find; to encounter or meet someone
- เฉพาะ
- cha phо — specific, only; limited to particular case
- หมู่
- mu — among; group or cluster of something
- ผู้หญิง
- phu ying — woman; adult female person
- ด้วย
- duai — with, also; together or in addition
- ความชื่นชม
- khwam chuen chom — admiration; feeling of approval and appreciation
- อัน
- an — a, one; classifier for various objects
- บริสุทธิ์
- bori sut — pure; clean, innocent, or untainted
- ผูกมัด
- phuk mat — to bind; to tie or commit oneself firmly
- ตัวเอง
- tua eng — oneself; refers back to the subject
- ทาส
- that — slave; person bound in servitude to another
- โดย
- doi — by; indicates means, agent, or manner
- เต็มใจ
- tem chai — willing; doing something with full consent
- ความเยาว์วัย
- khwam yao wai — youth; the state of being young
- ยาม
- yam — during; at the time of or guard
- พวกเธอ
- phuak thoe — they, you all; plural informal pronoun
- สูญเสีย
- sun sia — to lose; to suffer the loss of something
- ความงาม
- khwam ngam — beauty; the quality of being beautiful
- ไม่เคย
- mai khoei — never; has not happened at any time
- ความสำเร็จ
- khwam sam ret — success; achievement of a goal or aim
- โชคดี
- chok di — good luck; fortunate or having good fortune
- ได้รับ
- dai rap — to receive; to obtain or be given something
- ความหวัง
- khwam wang — hope; desire and expectation for good outcome
- สดใส
- sot sai — bright, cheerful; vivid and lively in spirit
- ส่องแสง
- song saeng — to shine; to emit or radiate light
- ยัง
- yang — still, yet; continuing or not yet completed
- ชีวิต
- chi wit — life; the existence of a living being
- หม่นหมอง
- mon mong — gloomy, dull; sad or lacking brightness
- เลย
- loei — at all; particle emphasizing negation or extent
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →