← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 8

English → Thai CHAPTER VI. Level 8/10

He knew enough of the world to know that there is nothing in it better than the faithful service of the heart; so rendered and so free from any mercenary taint, he had such an exalted respect for it, that in the retributive arrangements made by his own mind--we all make such arrangements, more or less--he stationed Miss Pross much nearer to the lower Angels than many ladies immeasurably better got up both by Nature and Art, who had balances at Tellson's.

เขารู้จักโลกดีพอที่จะรู้ว่าไม่มีสิ่งใดในโลกนี้ดีไปกว่าการรับใช้ด้วยหัวใจอันซื่อสัตย์ การรับใช้เช่นนั้นที่ปราศจากแรงจูงใจเห็นแก่ได้ใดๆ ทำให้เขายกย่องมันอย่างสูงส่ง จนในการจัดลำดับแห่งการตอบแทนที่จิตใจของเขาได้กำหนดขึ้น ซึ่งพวกเราทุกคนล้วนจัดลำดับเช่นนั้นไม่มากก็น้อย เขาได้จัดวางมิสโพรสไว้ใกล้ชิดกับเหล่าเทวดาชั้นต่ำมากกว่าบรรดาสตรีอีกมากมายที่ดูดีกว่าอย่างเทียบไม่ได้ทั้งโดยธรรมชาติและศิลปะ ซึ่งมีบัญชีเงินฝากอยู่ที่เทลสัน

"There never was, nor will be, but one man worthy of Ladybird," said Miss Pross; "and that was my brother Solomon, if he hadn't made a mistake in life."

"ไม่เคยมี และจะไม่มีวันมี ผู้ชายคนใดที่คู่ควรกับเลดี้เบิร์ดได้เลย" มิสโพรสกล่าว "ยกเว้นแต่โซโลมอนพี่ชายของฉัน หากเขาไม่ได้ทำความผิดพลาดในชีวิต"

Here again: Mr. Lorry's inquiries into Miss Pross's personal history had established the fact that her brother Solomon was a heartless scoundrel who had stripped her of everything she possessed, as a stake to speculate with, and had abandoned her in her poverty for evermore, with no touch of compunction.

อีกครั้งหนึ่ง การสืบถามประวัติส่วนตัวของมิสโพรสของมิสเตอร์ลอรีได้พิสูจน์ให้เห็นว่า โซโลมอนพี่ชายของเธอนั้นเป็นคนเลวไร้หัวใจที่ได้ปล้นเอาทุกสิ่งที่เธอมีไปเพื่อใช้เป็นทุนเก็งกำไร และได้ทอดทิ้งเธอไว้ในความยากจนตลอดไปโดยปราศจากความสำนึกผิดแม้แต่น้อย

Miss Pross's fidelity of belief in Solomon (deducting a mere trifle for this slight mistake) was quite a serious matter with Mr. Lorry, and had its weight in his good opinion of her.

ความจงรักภักดีในความเชื่อของมิสโพรสที่มีต่อโซโลมอน โดยหักลบเพียงเรื่องเล็กน้อยสำหรับความผิดพลาดเพียงเล็กน้อยนี้ออก นับเป็นเรื่องที่จริงจังมากสำหรับมิสเตอร์ลอรี และมีน้ำหนักต่อความคิดเห็นที่ดีที่เขามีต่อเธอ

"As we happen to be alone for the moment, and are both people of business," he said, when they had got back to the drawing-room and had sat down there in friendly relations, "let me ask you--does the Doctor, in talking with Lucie, never refer to the shoemaking time, yet?"

"เนื่องจากเราบังเอิญอยู่สองคนในขณะนี้ และเราทั้งคู่ต่างก็เป็นคนที่เข้าใจเรื่องธุรกิจ" เขากล่าว เมื่อพวกเขากลับมาที่ห้องรับแขกและนั่งลงด้วยความเป็นมิตร "ขอถามคุณหน่อยได้ไหม คุณหมอเคยพูดถึงช่วงเวลาที่ทำรองเท้ากับลูซีบ้างไหม ณ ตอนนี้?"

"Never.

"ไม่เคยเลย

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
รู้จัก
ruu jak — To know or be acquainted with someone
โลก
lohk — The world or earth
ดี
dii — Good, well, or virtuous
พอ
phaw — Enough, sufficient, or just right
ที่จะ
thii ja — That will; used before a verb infinitive
รู้
ruu — To know a fact or information
ว่า
waa — That; introduces a reported clause or statement
ไม่มี
mai mii — There is not; to not have or lack
สิ่งใด
sing dai — Anything; any thing whatsoever
ใน
nai — In, within, or inside
นี้
nii — This; demonstrative pronoun indicating nearness
ไป
pai — To go; also marks action moving away
กว่า
kwaa — More than; used in comparisons
การ
kaan — Prefix nominalizing verbs into actions or processes
รับใช้
rap chai — To serve or attend to someone
ด้วย
duay — With, also, or by means of
หัวใจ
hua jai — Heart; the physical or emotional heart
อัน
an — Classifier for small objects; a certain one
ซื่อสัตย์
suue sat — Honest, faithful, and trustworthy in character
เช่นนั้น
chen nan — Like that; in such a manner
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
ปราศจาก
praat jaak — Free from; without; devoid of something
แรงจูงใจ
raeng juung jai — Motivation or incentive driving one's actions
เห็นแก่ได้
hen kae dai — Selfish; acting only for personal gain
ใดๆ
dai dai — Any; any kind whatsoever
ทำให้
tham hai — To make or cause something to happen
ยกย่อง
yok yawng — To praise, honor, or hold in esteem
มัน
man — It; third person pronoun for objects or animals
อย่าง
yaang — In the manner of; a way or type
สูงส่ง
suung song — Lofty, noble, or highly elevated in status
จน
jon — Until; poor; to the point that
จัดลำดับ
jat lamdap — To arrange or rank in order
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or institutions
ตอบแทน
taawp thaen — To repay, reciprocate, or reward someone
จิตใจ
jit jai — Mind, heart, spirit; inner mental state
ของ
khawng — Of; belonging to; possessive particle
ได้
dai — Can, able to; past tense marker; to get
กำหนด
kamnoht — To set, determine, or schedule something
ขึ้น
khuen — Up; to rise; indicates increase or improvement
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun linking clauses
พวกเรา
phuak rao — We, us; first person plural pronoun
ทุกคน
thuk khon — Everyone, everybody; all people
ล้วน
luan — All, entirely, wholly; without exception
ไม่มาก
mai maak — Not much, not many; small in quantity
ก็
kaw — Also, then; connective particle in sentences
น้อย
nawy — Little, few, small in amount
จัดวาง
jat waang — To arrange or place things in order
ไว้
wai — To keep, store, or hold in place
ใกล้ชิด
klai chit — Close, intimate, having a near relationship
กับ
kap — With, and; connecting people or things together
เหล่า
lao — Those; plural marker for a group
เทวดา
thewadaa — Angel or deity in Thai Buddhist tradition
ชั้นต่ำ
chan tam — Lower class or rank; inferior level
มากกว่า
maak kwaa — More than; greater in quantity or degree
บรรดา
banda — All of; among a group of people or things
สตรี
satrii — Woman or women; formal term for female
อีก
iik — More, again, another; additional
มากมาย
maak maai — A great deal; plentiful and abundant
ดูดี
duu dii — To look good or appear attractive
เทียบไม่ได้
thiiap mai dai — Incomparable; cannot be compared to anything
ทั้ง
thang — Both, all, entire; inclusive of everything mentioned
โดย
dooi — By, through, via; indicates means or agent
ธรรมชาติ
thammachat — Nature; the natural world or natural state
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ศิลปะ
sinlapa — Art; creative expression in various forms
มี
mii — To have; there is or there are
บัญชี
banchii — Account, especially a bank or financial account
เงินฝาก
ngoen faak — Deposit; money placed in a bank account
อยู่
yuu — To be, stay, or live at a place
ไม่เคย
mai khoei — Never; has not ever done something
จะ
ja — Will, shall; future tense marker
วัน
wan — Day; a unit of time equal to 24 hours
ผู้ชาย
phu chaai — Man, male person, or masculine individual
คน
khon — Person; classifier for people
ใด
dai — Which, any; interrogative or indefinite pronoun
คู่ควร
khuu khuan — Worthy, deserving; suitable for a match
เลย
looei — At all; ever; a discourse particle for emphasis
กล่าว
klaao — To say, state, or mention formally
ยกเว้น
yok wen — Except, excluding; to make an exception
แต่
tae — But, however; conjunction indicating contrast
พี่ชาย
phii chaai — Older brother; respectful term for elder male
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun used informally
หาก
haak — If, in case; conditional conjunction
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not; negates ability or past action
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ความผิดพลาด
khwaam phit phlaat — Mistake, error, or blunder in action
ชีวิต
chiiwit — Life; one's existence or way of living
ครั้งหนึ่ง
khrang nueng — Once; one time in the past
สืบถาม
suep thaam — To inquire or investigate by asking questions
ประวัติ
prawat — History, background, or personal record
ส่วนตัว
suan tua — Personal, private; relating to oneself
พิสูจน์
phisuut — To prove or demonstrate the truth of something
ให้
hai — To give; causative marker; for the benefit of
เห็น
hen — To see or perceive visually
เธอ
thoe — She, her, you; pronoun for females
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun indicating distance
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
เลว
leo — Bad, wicked, or morally wrong
ไร้
rai — Without, lacking; devoid of something
ปล้น
plon — To rob, plunder, or steal by force
เอา
ao — To take, get, or want something
ทุกสิ่ง
thuk sing — Everything; all things without exception
เพื่อ
phuea — For, in order to; indicates purpose or goal
ใช้
chai — To use, employ, or make use of
ทุน
thun — Capital, funds, or financial resources
เก็งกำไร
keng kamrai — To speculate for profit; financial speculation
ทอดทิ้ง
thaawt thing — To abandon or desert someone completely
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating a state or quality
ยากจน
yaak jon — Poor, impoverished; living in poverty
ตลอดไป
talaawt pai — Forever, permanently, for all time
สำนึกผิด
samneuk phit — To feel remorse or regret for wrongdoing
แม้แต่
mae tae — Even; not even; emphasizes inclusion of extremes
จงรักภักดี
jong rak phak dii — Loyal and devoted; faithful allegiance to someone
ความเชื่อ
khwaam chuea — Belief, faith, or trust in something
ต่อ
taw — To, toward; per; continue; connect to
หักลบ
hak lop — To deduct, subtract, or reduce an amount
เพียง
phiang — Only, merely, just; nothing more than
เรื่อง
rueang — Story, matter, or topic being discussed
เล็กน้อย
lek nawy — A little, minor, or trivial in degree
สำหรับ
samrap — For; intended for a specific person or purpose
ออก
awk — Out, outward; to exit or emerge from
นับ
nap — To count or consider as significant
จริงจัง
jing jang — Serious, earnest, sincere in approach or attitude
มาก
maak — Much, many, very; a large amount
น้ำหนัก
namnak — Weight; heaviness of an object or importance
ความคิดเห็น
khwaam khit hen — Opinion, view, or personal perspective on something
เนื่องจาก
nueang jaak — Because of, due to; indicates a cause
เรา
rao — We, us, I; first person pronoun
บังเอิญ
bang oein — By chance, accidentally, or coincidentally
สองคน
sawng khon — Two people; a pair of individuals
ขณะ
khana — While, during, at the moment of
ทั้งคู่
thang khuu — Both; the two together as a pair
ต่าง
taang — Different, various; each one separately
เข้าใจ
khao jai — To understand or comprehend something
ธุรกิจ
thurakit — Business, commerce, or trade affairs
เมื่อ
muea — When, at the time that; temporal conjunction
พวกเขา
phuak khao — They, them; third person plural pronoun
กลับ
klap — To return, go back; reversal of direction
มา
maa — To come; marks action toward the speaker
ห้องรับแขก
hawng rap khaek — Living room or parlor for receiving guests
นั่ง
nang — To sit down or be seated
ลง
long — Down; to descend or decrease
เป็นมิตร
pen mit — Friendly, amicable; being in a friendly manner
ขอ
khaw — To request, ask for, or beg politely
ถาม
thaam — To ask a question or make an inquiry
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
หน่อย
nawy — A little; softening particle in requests
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
คุณหมอ
khun maw — Doctor; polite term addressing a physician
เคย
khoei — Ever, used to; indicates past experience
พูดถึง
phuut thueng — To mention or talk about someone or something
ช่วงเวลา
chuang welaa — A period of time or time span
รองเท้า
rawng thao — Shoes or footwear worn on the feet
บ้าง
baang — Some, somewhat; a vague indefinite amount
na — At, in; formal preposition indicating location
ตอน
tawn — Time, period, episode; a section of time
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →