A Tale of Two Cities — Page 17
But, he said not a single word in reference to the discovery that had been told of, and, as they went into the house, the business eye of Mr. Lorry either detected, or fancied it detected, on his face, as it turned towards Charles Darnay, the same singular look that had been upon it when it turned towards him in the passages of the Court House.
แต่เขาไม่ได้เอ่ยถึงการค้นพบที่ได้รับการบอกเล่านั้นแม้แต่คำเดียว และขณะที่พวกเขาเดินเข้าไปในบ้าน สายตาที่เฉียบแหลมของนายลอร์รีก็จับได้ หรือไม่ก็คิดว่าจับได้ บนใบหน้าของเขา ขณะที่หันไปทางชาร์ลส์ ดาร์เนย์ ซึ่งเป็นแววตาประหลาดอย่างเดียวกับที่ปรากฏบนใบหน้านั้น เมื่อครั้งที่มันหันมาทางเขาในทางเดินของศาล
He recovered himself so quickly, however, that Mr. Lorry had doubts of his business eye.
อย่างไรก็ตาม เขาฟื้นตัวได้เร็วมากจนนายลอร์รีเกิดความสงสัยในความเฉียบแหลมของสายตาตนเอง
The arm of the golden giant in the hall was not more steady than he was, when he stopped under it to remark to them that he was not yet proof against slight surprises (if he ever would be), and that the rain had startled him.
แขนของยักษ์ทองคำในห้องโถงนั้นไม่ได้มั่นคงกว่าเขาเลย เมื่อเขาหยุดอยู่ใต้มันเพื่อบอกกับพวกเขาว่าเขายังไม่อาจรับมือกับความประหลาดใจเล็กๆ น้อยๆ ได้ (หากเขาจะทำได้เลยสักวัน) และว่าเสียงฝนทำให้เขาตกใจ
Tea-time, and Miss Pross making tea, with another fit of the jerks upon her, and yet no Hundreds of people.
ถึงเวลาชาแล้ว และมิสพรอสก็กำลังชงชา โดยมีอาการกระตุกอีกครั้ง แต่ก็ยังไม่มีผู้คนหลายร้อยคนมา
Mr. Carton had lounged in, but he made only Two.
นายคาร์ตันได้เดินอย่างเอื่อยเฉื่อยเข้ามา แต่เขาทำให้มีเพียงสองคนเท่านั้น
The night was so very sultry, that although they sat with doors and windows open, they were overpowered by heat.
คืนนั้นร้อนอบอ้าวมากจนแม้พวกเขาจะนั่งโดยเปิดประตูและหน้าต่างไว้ พวกเขาก็ยังถูกความร้อนครอบงำอยู่ดี
When the tea-table was done with, they all moved to one of the windows, and looked out into the heavy twilight.
เมื่อเสร็จสิ้นจากโต๊ะชาแล้ว พวกเขาทุกคนก็เดินไปยังหน้าต่างบานหนึ่ง และมองออกไปสู่ยามสนธยาที่หนักอึ้ง
Lucie sat by her father; Darnay sat beside her; Carton leaned against a window.
ลูซีนั่งอยู่ข้างบิดาของเธอ ดาร์เนย์นั่งอยู่ข้างเธอ คาร์ตันพิงอยู่กับหน้าต่าง
The curtains were long and white, and some of the thunder-gusts that whirled into the corner, caught them up to the ceiling, and waved them like spectral wings.
ผ้าม่านนั้นยาวและสีขาว และลมพายุฝนฟ้าคะนองบางส่วนที่พัดวนเข้ามาในมุมห้อง ได้พัดพาผ้าม่านขึ้นไปจนถึงเพดาน และโบกสะบัดมันราวกับปีกของวิญญาณ
Vocabulary
- แต่
- tàe — But; however; used to contrast two ideas.
- เขา
- khǎo — He, she, or they; third-person pronoun.
- ไม่
- mâi — Not; negation word used before verbs/adjectives.
- ได้
- dâi — Can, able to; or past tense marker.
- เอ่ย
- àoei — To utter or mention something aloud.
- ถึง
- thǔeng — To reach, arrive at; or until, about.
- การ
- gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process.
- ค้นพบ
- khón phóp — To discover or find something previously unknown.
- ที่
- thîi — At, which, that; place or relative clause marker.
- ได้รับ
- dâi ráp — To receive or obtain something from someone.
- บอก
- bòok — To tell or inform someone of something.
- เล่า
- lâo — To narrate or recount a story or event.
- นั้น
- nán — That; demonstrative pronoun referring to something distant.
- แม้แต่
- máe tàe — Even; emphasizes inclusion of the least expected thing.
- คำ
- kham — Word; a unit of spoken or written language.
- เดียว
- diao — Single, only one; used to indicate singularity.
- และ
- láe — And; conjunction connecting words or clauses.
- ขณะ
- khànà — While, moment; indicates a point or period in time.
- พวกเขา
- phûak khǎo — They, them; third-person plural pronoun.
- เดิน
- dooen — To walk; move on foot from place to place.
- เข้า
- khâo — To enter or go into a place.
- ไป
- pai — To go; move away from the current location.
- ใน
- nai — In, inside, within; preposition of location.
- บ้าน
- bâan — House or home; a place where one lives.
- สายตา
- sǎai taa — Eyesight or gaze; the direction one looks.
- เฉียบแหลม
- chìap làem — Sharp, keen, or astute; describing a perceptive mind.
- ของ
- khǒong — Of, belonging to; possessive particle in Thai.
- นาย
- naai — Mr.; title for a man or one's employer.
- ก็
- gôo — Also, then, so; discourse particle linking clauses.
- จับ
- jàp — To catch, grab, or arrest someone or something.
- หรือ
- rǔue — Or; conjunction offering an alternative option.
- คิด
- khít — To think or consider something mentally.
- ว่า
- wâa — That; complementizer introducing reported speech or thought.
- บน
- bon — On, above, upon; preposition indicating upper surface.
- ใบหน้า
- bai nâa — Face; the front part of the head.
- หัน
- hǎn — To turn toward or face a direction.
- ทาง
- thaang — Way, path, direction; route from one place to another.
- ซึ่ง
- sûeng — Which, that; relative pronoun linking clauses.
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating identity or state.
- แวว
- waaeo — Glint or gleam; a flash of expression in the eyes.
- ตา
- taa — Eye; the organ used for seeing.
- ประหลาด
- pràlàat — Strange, odd, or unusual; something unexpected or peculiar.
- อย่าง
- yàang — Like, manner, kind; indicates how something is done.
- กับ
- gàp — With; preposition indicating accompaniment or connection.
- ปรากฏ
- praa-gòt — To appear or become visible or evident.
- เมื่อ
- mûuea — When; conjunction referring to a past or relative time.
- ครั้ง
- khráng — Time, instance; a counter for occurrences or events.
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals.
- มา
- maa — To come; move toward the speaker's location.
- ทางเดิน
- thaang dooen — Corridor or passageway; a path for walking indoors.
- ศาล
- sǎan — Court; a place where legal trials are conducted.
- อย่างไร
- yàang rai — How, in what way; asking about manner or method.
- ก็ตาม
- gôo taam — Nevertheless, however; concessive phrase meaning regardless.
- ฟื้นตัว
- fúuen tua — To recover or regain one's composure or health.
- เร็ว
- reo — Fast, quick; moving or happening with great speed.
- มาก
- mâak — Very, much, a lot; intensifier of degree or quantity.
- จน
- jon — Until, to the point that; shows result or extent.
- เกิด
- gòoet — To occur, happen, or be born; come into existence.
- ความ
- khwaam — Nominalizing prefix turning adjectives into abstract nouns.
- สงสัย
- sǒng sǎi — To doubt or be suspicious; feel uncertain about something.
- ตนเอง
- ton eeng — Oneself; reflexive pronoun referring back to the subject.
- แขน
- khǎen — Arm; the upper limb of the human body.
- ยักษ์
- yák — Giant or enormous; relating to a mythical giant creature.
- ทองคำ
- thoong kham — Gold; a precious yellow metal of high value.
- ห้องโถง
- hông thǒong — Hall or lobby; a large open indoor entrance space.
- มั่นคง
- mân khong — Stable, firm, secure; not easily moved or shaken.
- กว่า
- gwàa — More than, comparatively; used in comparative constructions.
- เลย
- looei — At all, ever; intensifier or result marker in sentences.
- หยุด
- yùt — To stop or halt movement or an action.
- อยู่
- yùu — To stay, be located; indicates ongoing state or position.
- ใต้
- tâi — Under, below, beneath; preposition of lower position.
- เพื่อ
- phûuea — In order to, for the purpose of; expresses intention.
- ยัง
- yang — Still, yet; indicates continuation of a state or action.
- อาจ
- àat — Might, may; expresses possibility or uncertainty.
- รับมือ
- ráp muue — To handle or cope with a situation or challenge.
- ประหลาดใจ
- pràlàat jai — To be surprised or astonished by something unexpected.
- เล็กๆ
- lék lék — Small, tiny; reduplication emphasizing diminutive size.
- น้อยๆ
- nóoi nóoi — Little, very few; reduplication emphasizing small amount.
- หาก
- hàak — If, in case; formal conditional conjunction in Thai.
- จะ
- jà — Will, going to; future tense marker before verbs.
- ทำได้
- tham dâi — To be able to do; capable of accomplishing something.
- สักวัน
- sàk wan — Someday, one day; refers to an unspecified future day.
- เสียง
- sǐang — Sound or voice; auditory sensation perceived by ears.
- ฝน
- fǒn — Rain; water falling from clouds in the sky.
- ทำให้
- tham hâi — To cause or make something happen; causative construction.
- ตกใจ
- tòk jai — To be startled or frightened suddenly by something.
- เวลา
- weelaa — Time; a period or moment when something occurs.
- ชา
- chaa — Tea; a popular hot beverage made from leaves.
- แล้ว
- láaeo — Already, then; indicates completion of an action.
- มิส
- mít — Miss; an honorific title for an unmarried woman.
- กำลัง
- gamlang — Currently doing; progressive aspect marker before verbs.
- ชง
- chong — To brew or prepare a hot drink like tea.
- โดย
- dooi — By, through; indicates means or agent of action.
- มี
- mii — To have, there is/are; indicates existence or possession.
- อาการ
- aakaan — Symptom, condition; physical state or medical sign.
- กระตุก
- gràtùk — To jerk, twitch; a sudden sharp involuntary movement.
- อีก
- ìik — Again, more, another; indicates repetition or addition.
- ผู้คน
- phûu khon — People, persons; a general reference to human beings.
- หลาย
- lǎai — Many, several; indicates a large but unspecified number.
- ร้อย
- róoi — Hundred; the number 100 used in counting.
- คน
- khon — Person, people; classifier and noun for human beings.
- เอื่อยเฉื่อย
- ùuei chùuei — Sluggish, languid, listless; moving or acting without energy.
- เพียง
- phiang — Only, merely, just; limits to a small amount.
- สอง
- sǒong — Two; the cardinal number 2.
- เท่านั้น
- thâo nán — Only, that's all; emphasizes limitation to just that.
- คืน
- khuuen — Night; the dark period between sunset and sunrise.
- ร้อน
- rón — Hot; having a high temperature or intense heat.
- อบอ้าว
- òp âao — Stuffy, sweltering; uncomfortably hot and humid indoors.
- แม้
- máe — Even though, although; concessive conjunction for contrast.
- นั่ง
- nâng — To sit; taking a seated position somewhere.
- เปิด
- pòoet — To open or turn on something; allow access or light.
- ประตู
- pràtuu — Door; an entrance or exit barrier in a building.
- หน้าต่าง
- nâa tàang — Window; an opening in a wall allowing light in.
- ไว้
- wái — To keep, to place; indicates a maintained or set state.
- ถูก
- thùuk — To be subjected to; passive marker in Thai grammar.
- ครอบงำ
- khrôop ngam — To dominate or overwhelm; exert strong control over someone.
- ดี
- dii — Good, well; positive quality or satisfactory condition.
- เสร็จสิ้น
- sèt sîn — To finish, complete, or conclude an activity entirely.
- จาก
- jàak — From; indicates origin, source, or point of departure.
- โต๊ะ
- tó — Table; a flat-surfaced piece of furniture for use.
- ทุก
- thúk — Every, all; refers to each member of a group.
- บาน
- baan — Panel; classifier for doors, windows, or similar flat things.
- หนึ่ง
- nùeng — One; the cardinal number 1 or the article 'a'.
- มอง
- moong — To look at or gaze toward something or someone.
- ออก
- òok — Out, to go out; direction away from inside a space.
- สู่
- sùu — Toward, to; directional preposition indicating movement toward.
- ยาม
- yaam — Time, hour, period; often refers to a specific moment.
- สนธยา
- sòntháyaa — Dusk, twilight; the dim period just after sunset.
- หนัก
- nàk — Heavy; having great weight or intensity or severity.
- อึ้ง
- ûeng — Stunned, speechless; too shocked or amazed to speak.
- ข้าง
- khâang — Side, beside, next to; indicating lateral position.
- บิดา
- bìdaa — Father; a formal or literary word for one's father.
- เธอ
- thooe — She, her, you; feminine second or third person pronoun.
- พิง
- phing — To lean or rest against something for support.
- ผ้าม่าน
- phâa màan — Curtain; fabric hung to cover a window or doorway.
- ยาว
- yaao — Long; having great length in space or time.
- สีขาว
- sǐi khǎao — White color; the lightest color, like snow or milk.
- ลม
- lom — Wind; moving air felt naturally outdoors or indoors.
- พายุ
- phaayú — Storm; violent weather with strong wind and rain.
- ฝนฟ้าคะนอง
- fǒn fáa khànong — Thunderstorm; heavy rain accompanied by thunder and lightning.
- บาง
- baang — Some, thin; partial amount or having little thickness.
- ส่วน
- sùan — Part, portion, section; a component of a larger whole.
- พัด
- phát — To blow; wind moving air in a specific direction.
- วน
- won — To circle, swirl, loop; move in a rotating pattern.
- มุม
- mum — Corner, angle; where two walls or lines meet.
- ห้อง
- hông — Room; an enclosed space within a building.
- พัดพา
- phát phaa — To carry or sweep along; blown away by wind.
- ขึ้น
- khûen — Up, to rise; movement in an upward direction.
- เพดาน
- pheedaan — Ceiling; the upper interior surface of a room.
- โบก
- bòok — To wave or flap; move back and forth in air.
- สะบัด
- sàbàt — To flap, flutter, or shake briskly with force.
- ราวกับ
- raao gàp — As if, just like; used for simile or comparison.
- ปีก
- pìik — Wing; the limb used by birds or insects to fly.
- วิญญาณ
- winyaan — Soul, spirit; the immaterial essence of a living being.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →