← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 20

English → Thai CHAPTER VI. Level 8/10

The great bell of Saint Paul's was striking one in the cleared air, when Mr. Lorry, escorted by Jerry, high-booted and bearing a lantern, set forth on his return-passage to Clerkenwell.

ระฆังใหญ่ของโบสถ์เซนต์พอลกำลังตีบอกเวลาหนึ่งนาฬิกาในอากาศที่แจ่มใส เมื่อนายลอร์รี่ซึ่งมีเจอร์รี่เดินเคียงข้าง สวมรองเท้าบู๊ตสูงและถือโคมไฟ ออกเดินทางกลับไปยังเคลิร์เคนเวลล์

There were solitary patches of road on the way between Soho and Clerkenwell, and Mr. Lorry, mindful of foot-pads, always retained Jerry for this service: though it was usually performed a good two hours earlier.

มีช่วงถนนที่เปลี่ยวเหงาอยู่บนเส้นทางระหว่างโซโฮและเคลิร์เคนเวลล์ และนายลอร์รี่ซึ่งระวังพวกโจรปล้นคนเดินถนน จึงมักให้เจอร์รี่ทำหน้าที่นี้เสมอ แม้ว่าปกติแล้วมักจะเดินทางกลับก่อนหน้านั้นสองชั่วโมงก็ตาม

"What a night it has been! Almost a night, Jerry," said Mr. Lorry, "to bring the dead out of their graves."

"คืนนี้ช่างเป็นคืนที่วิเศษอะไรเช่นนี้! เกือบจะเป็นคืนที่ เจอร์รี่" นายลอร์รี่กล่าว "ที่จะดึงคนตายให้ลุกขึ้นมาจากหลุมศพเลยทีเดียว"

"I never see the night myself, master--nor yet I don't expect to--what would do that," answered Jerry.

"ข้าไม่เคยเห็นคืนแบบนั้นเลย นาย และก็ไม่คาดว่าจะได้เห็น คืนที่จะทำแบบนั้นได้" เจอร์รี่ตอบ

"Good night, Mr. Carton," said the man of business. "Good night, Mr. Darnay. Shall we ever see such a night again, together!"

"ราตรีสวัสดิ์ นายคาร์ตัน" นักธุรกิจกล่าว "ราตรีสวัสดิ์ นายดาร์เนย์ เราจะได้เห็นคืนเช่นนี้อีกด้วยกันไหมหนอ!"

Perhaps. Perhaps, see the great crowd of people with its rush and roar, bearing down upon them, too.

บางที บางที อาจจะได้เห็นฝูงชนจำนวนมากพร้อมกับความวุ่นวายและเสียงโห่ร้อง ที่กรูกันเข้ามาถาโถมพวกเขาด้วยเช่นกัน

Vocabulary

ระฆัง
ra-khang — A bell, typically hung and struck to make sound
ใหญ่
yai — Large, big in size or importance
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
โบสถ์
bot — A church or temple building for worship
กำลัง
kam-lang — Currently doing; in the process of an action
ตี
ti — To strike, hit, or beat something
บอก
bok — To tell, inform, or say to someone
เวลา
we-la — Time, a period or point in time
หนึ่ง
nueng — One, the number 1
นาฬิกา
na-li-ka — Clock or watch; also used for o'clock
ใน
nai — In, inside, within a place or time
อากาศ
a-kat — Weather or air; atmospheric conditions
ที่
thi — At, which, that; place or relative pronoun
แจ่มใส
chaem-sai — Clear and bright; cheerful or pleasant
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
นาย
nai — Mister, sir; a title for adult males
ซึ่ง
sueng — Which, that; a relative clause connector
มี
mi — To have, to possess; there is/are
เดิน
doen — To walk, move on foot
เคียง
khiang — Alongside, beside, next to someone
ข้าง
khang — Side, beside, next to a person or object
สวม
suam — To wear, put on clothing or accessories
รองเท้า
rong-thao — Shoes, footwear worn on the feet
บู๊ต
but — Boots, sturdy footwear covering the ankle
สูง
sung — Tall or high in height or elevation
และ
lae — And, a conjunction connecting words or phrases
ถือ
thue — To hold, carry, or grasp something in hand
โคมไฟ
khom-fai — A lantern or lamp used for lighting
ออก
ok — To go out, exit, or come out
เดินทาง
doen-thang — To travel, make a journey somewhere
กลับ
klap — To return, go back to a place
ไป
pai — To go, move toward a destination
ยัง
yang — Still, yet; also to a place (toward)
ช่วง
chuang — A period, stretch, or section of time/space
ถนน
tha-non — Road, street for vehicles and pedestrians
เปลี่ยว
pliao — Lonely, deserted, isolated and quiet
เหงา
ngao — Feeling lonely, lonesome or bored alone
อยู่
yu — To be located at; to stay or live somewhere
บน
bon — On top of, above a surface or place
เส้นทาง
sen-thang — Route, path, or way of travel
ระหว่าง
ra-wang — Between, during, among two or more things
ระวัง
ra-wang — To be careful, cautious, or watch out
พวก
phuak — Group, gang, or a set of people
โจร
chon — Thief, robber, or criminal bandit
ปล้น
plon — To rob, plunder, or hold up someone
คน
khon — Person, people; a human being
จึง
chueng — Therefore, so, consequently as a result
มัก
mak — Often, usually, tend to do something
ให้
hai — To give; to cause or allow someone to
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
หน้าที่
na-thi — Duty, responsibility, or assigned role
นี้
ni — This, referring to something nearby or mentioned
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, or equal/even
แม้
mae — Even though, although, despite the fact
ว่า
wa — That; to say, as a complementizer
ปกติ
pa-ka-ti — Normal, ordinary, usual circumstances
แล้ว
laeo — Already; then, after that, done
จะ
cha — Will, shall; future tense marker in Thai
ก่อน
kon — Before, earlier, prior to something
หน้า
na — Front, face; next (as in next time)
นั้น
nan — That, those; referring to something distant
สอง
song — Two, the number 2
ชั่วโมง
chua-mong — Hour, a unit of time equal to 60 minutes
ก็
ko — Also, then; a softening or linking particle
ตาม
tam — To follow; according to, along with
คืนนี้
khuen-ni — Tonight, this particular night
ช่าง
chang — How (exclamatory); a skilled craftsman
เป็น
pen — To be, to become; a linking verb
คืน
khuen — Night; also to return something
วิเศษ
wi-set — Wonderful, magical, extraordinary, special
อะไร
a-rai — What; asking for identity of something
เช่นนี้
chen-ni — Like this, in this manner or way
เกือบ
kueap — Almost, nearly, not quite completely
กล่าว
klao — To say, speak, or state formally
ดึง
dueng — To pull, drag, or draw toward oneself
ตาย
tai — To die, dead; cease to be alive
ลุก
luk — To rise, get up from a lying/sitting position
ขึ้น
khuen — Up, to rise, go upward or increase
มา
ma — To come, move toward the speaker
จาก
chak — From, away from a place or source
หลุมศพ
lum-sop — A grave, burial pit for a deceased person
เลย
loei — At all, so, then; emphasizes extent or result
ทีเดียว
thi-diao — Absolutely, quite, all at once, entirely
ข้า
kha — I, me; an archaic or formal first-person pronoun
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
เคย
khoei — Ever, used to; past experience marker
เห็น
hen — To see, to visually perceive something
แบบ
baep — Type, style, pattern, or kind of something
คาด
khat — To expect, anticipate, or predict something
ได้
dai — Can, able to; did (past marker); to get
ตอบ
top — To answer, reply, or respond to someone
ราตรีสวัสดิ์
ra-tri-sa-wat — Good night, a farewell greeting at night
นัก
nak — Expert in; a prefix denoting profession or skill
ธุรกิจ
thu-ra-kit — Business, commerce, or trade activities
เรา
rao — We, us, or I (informal first-person pronoun)
อีก
ik — Again, more, another, additionally
ด้วยกัน
duai-kan — Together, jointly, with one another
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
หนอ
no — A particle expressing wonder or reflection
บางที
bang-thi — Sometimes, perhaps, maybe on occasion
อาจ
at — Might, may, possibly could happen
ฝูงชน
fung-chon — A crowd, throng, or large group of people
จำนวน
cham-nuan — Number, amount, or quantity of something
มาก
mak — Many, much, a lot, a great deal
พร้อม
phrom — Ready, prepared; together with simultaneously
กับ
kap — With, and, together with someone or something
ความ
khwam — A nominalizer prefix creating abstract nouns
วุ่นวาย
wun-wai — Chaotic, hectic, disorderly, turbulent situation
เสียง
siang — Sound, voice, noise produced by something
โห่ร้อง
ho-rong — To shout, cheer, or cry out loudly
กรู
kru — To rush or surge forward in a mass
กัน
kan — Each other; together; a mutual action particle
เข้า
khao — To enter, go in, move inward
ถาโถม
tha-thom — To surge, rush, or overwhelm in waves
พวกเขา
phuak-khao — They, them; referring to a group of people
ด้วย
duai — Also, too, with, by means of something
เช่นกัน
chen-kan — Likewise, also, same to you, similarly
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →