← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 3

English → Thai CHAPTER VII. Level 8/10

As to finances public, because Monseigneur could not make anything at all of them, and must consequently let them out to somebody who could; as to finances private, because Farmer-Generals were rich, and Monseigneur, after generations of great luxury and expense, was growing poor.

ในด้านการเงินสาธารณะ เพราะท่านมงเซนเยอร์ไม่สามารถจัดการสิ่งเหล่านั้นได้เลย และจึงจำเป็นต้องมอบหมายให้แก่ผู้ที่สามารถทำได้ ในด้านการเงินส่วนตัว เพราะพวกผู้เก็บภาษีนั้นร่ำรวย และท่านมงเซนเยอร์ หลังจากหลายชั่วอายุคนที่ใช้ชีวิตอย่างฟุ่มเฟือยและสิ้นเปลือง กำลังยากจนลง

Hence Monseigneur had taken his sister from a convent, while there was yet time to ward off the impending veil, the cheapest garment she could wear, and had bestowed her as a prize upon a very rich Farmer-General, poor in family.

ดังนั้น ท่านมงเซนเยอร์จึงได้พานางสาวออกจากสำนักชี ในขณะที่ยังมีเวลาพอที่จะป้องกันผ้าคลุมที่กำลังจะมาถึง อันเป็นเครื่องนุ่งห่มที่ถูกที่สุดที่นางจะสวมใส่ได้ และได้มอบนางเป็นรางวัลแก่ผู้เก็บภาษีที่ร่ำรวยมากแต่ต่ำต้อยในสกุล

Which Farmer-General, carrying an appropriate cane with a golden apple on the top of it, was now among the company in the outer rooms, much prostrated before by mankind--always excepting superior mankind of the blood of Monseigneur, who, his own wife included, looked down upon him with the loftiest contempt.

ผู้เก็บภาษีผู้นั้น ถือไม้เท้าที่เหมาะสมพร้อมลูกแอปเปิลทองอยู่บนยอด กำลังอยู่ท่ามกลางแขกในห้องด้านนอก โดยมีผู้คนจำนวนมากก้มกราบต่อหน้า ยกเว้นเสมอแต่เหล่ามนุษย์ผู้สูงส่งในสายเลือดมงเซนเยอร์ ซึ่งรวมถึงภรรยาของเขาเอง ที่มองเขาด้วยความดูถูกอย่างสูงสุด

A sumptuous man was the Farmer-General.

ผู้เก็บภาษีผู้นี้เป็นชายผู้มั่งคั่งโอ่อ่า

Thirty horses stood in his stables, twenty-four male domestics sat in his halls, six body-women waited on his wife.

ม้าสามสิบตัวยืนอยู่ในคอกของเขา คนรับใช้ชายยี่สิบสี่คนนั่งอยู่ในห้องโถงของเขา และหญิงรับใช้หกคนคอยปรนนิบัติภรรยาของเขา

As one who pretended to do nothing but plunder and forage where he could, the Farmer-General--howsoever his matrimonial relations conduced to social morality--was at least the greatest reality among the personages who attended at the hotel of Monseigneur that day.

ในฐานะผู้ที่แกล้งทำเป็นว่าไม่ทำอะไรนอกจากปล้นสะดมและหาเสบียงที่ใดก็ตามที่ทำได้ ผู้เก็บภาษี ไม่ว่าความสัมพันธ์ในการสมรสของเขาจะส่งเสริมศีลธรรมทางสังคมเพียงใด ก็เป็นอย่างน้อยที่สุดคือบุคคลที่เป็นความจริงที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในบรรดาบุคคลสำคัญที่มาร่วมงานที่คฤหาสน์ของมงเซนเยอร์ในวันนั้น

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or context
ด้าน
daan — Side, aspect, or field of something
การเงิน
gaan ngern — Finance, monetary matters, or financial affairs
สาธารณะ
saa-thaa-ra-na — Public, open to or shared by everyone
เพราะ
phro — Because, due to a reason or cause
ท่าน
thaan — Respectful pronoun for you or a person
ไม่
mai — Not, negation particle in Thai sentences
สามารถ
saa-maat — Can, able to do something
จัดการ
jat-gaan — To manage, handle, or take care of something
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
เหล่า
lao — Those, a group or category of people or things
นั้น
nan — That, referring to something previously mentioned
ได้
dai — Can, able to, or indicates past action
เลย
loei — At all, so, or therefore in casual speech
และ
lae — And, connecting words or clauses together
จึง
jeung — Therefore, so, as a result of something
จำเป็น
jam-pen — Necessary, essential, or required
ต้อง
tong — Must, have to, obligated to do something
มอบหมาย
maap-maai — To assign, delegate a task to someone
ให้
hai — To give, or causative particle in Thai
แก่
gae — To, for; also means old in Thai
ผู้
phuu — Person who, one who does something
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ส่วนตัว
suan-tua — Personal, private, relating to oneself
พวก
phuak — Group, bunch, or gang of people
เก็บ
gep — To collect, keep, or store something
ภาษี
phaa-sii — Tax, levy imposed by government
ร่ำรวย
ram-ruai — Wealthy, rich, having abundant money
หลัง
lang — After, behind, or the back of something
จาก
jaak — From, away from a place or source
หลาย
laai — Many, several, numerous
ชั่ว
chua — Evil, wicked, or a duration of time
อายุ
aa-yu — Age, the number of years one has lived
คน
khon — Person, people, human being
ใช้
chai — To use, utilize, or employ something
ชีวิต
chii-wit — Life, one's existence or way of living
อย่าง
yaang — Way, manner, type, or kind of something
ฟุ่มเฟือย
fum-fueai — Extravagant, lavish, wastefully excessive spending
สิ้นเปลือง
sin-plueang — Wasteful, consuming resources excessively
กำลัง
gam-lang — Strength, power; currently doing something
ยากจน
yaak-jon — Poor, impoverished, lacking basic necessities
ลง
long — Down, to descend or decrease
ดังนั้น
dang-nan — Therefore, thus, so as a result
พา
phaa — To take someone along or lead somewhere
นางสาว
naang-sao — Miss, title for an unmarried woman
ออก
ook — Out, to exit or go outside
สำนัก
sam-nak — Office, institution, or religious establishment
ชี
chii — Buddhist nun, a female monastic
ขณะ
kha-na — While, at the moment or time of
ยัง
yang — Still, yet, or also in Thai
มี
mii — To have, there is, there are
เวลา
wee-laa — Time, a period or moment in time
พอ
pho — Enough, sufficient, just right
จะ
ja — Will, going to, future tense marker
ป้องกัน
pong-gan — To protect, defend, or prevent something
ผ้า
phaa — Cloth, fabric, or material for clothing
คลุม
khlum — To cover, drape over something
มา
maa — To come, move toward the speaker
ถึง
theung — To reach, until, or arrive at somewhere
อัน
an — Classifier for small objects; a thing
เป็น
pen — To be, is, am, are in Thai
เครื่อง
khrueang — Machine, device, or set of equipment
นุ่ง
nung — To wear clothing around the lower body
ห่ม
hom — To wrap or wear a covering around body
ถูก
thuuk — Cheap; to be correct; passive marker
ที่สุด
thii-sut — The most, superlative degree in Thai
นาง
naang — Mrs., title for a married or adult woman
สวมใส่
suam-sai — To wear, put on clothing or accessories
มอบ
maap — To give, present, or hand something over
รางวัล
raang-wan — Prize, award, or reward given to someone
มาก
maak — Much, many, a lot of something
แต่
tae — But, however, yet in contrast
ต่ำต้อย
tam-toi — Lowly, humble, of low social status
สกุล
sa-gun — Family name, lineage, or surname
ถือ
thue — To hold, carry, or consider something
ไม้เท้า
mai-thao — Walking stick, cane used for support
เหมาะสม
mo-som — Appropriate, suitable, fitting for a situation
พร้อม
phrom — Ready, prepared, along with something
ลูก
luuk — Child, offspring, or fruit of a plant
ทอง
thong — Gold, the precious yellow metal
อยู่
yuu — To stay, live, be located somewhere
บน
bon — On top of, above a surface
ยอด
yot — Top, peak, tip, or excellent quality
ท่ามกลาง
thaam-glaang — In the middle of, amidst a group
แขก
khaek — Guest, visitor, or foreigner
ห้อง
hong — Room, enclosed space in a building
นอก
nook — Outside, exterior, beyond a boundary
โดย
doi — By, via, through a means or agent
ผู้คน
phuu-khon — People, persons in general
จำนวน
jam-nuan — Number, quantity, amount of something
ก้ม
gom — To bow, bend the head downward
กราบ
graap — To prostrate, bow deeply in reverence
ต่อ
to — To, toward, per, or continue doing something
หน้า
naa — Face, front, or next in sequence
ยกเว้น
yok-wen — Except, unless, excluding something or someone
เสมอ
sa-moe — Always, equal, or consistently the same
มนุษย์
ma-nut — Human being, mankind, person
สูงส่ง
suung-song — Lofty, noble, exalted in status or character
สาย
saai — Line, string, late, or branch lineage
เลือด
lueaat — Blood, the red fluid in the body
ซึ่ง
seung — Which, that, a relative pronoun connector
รวมถึง
ruam-theung — Including, encompassing, along with something else
ภรรยา
phan-ra-yaa — Wife, a married woman to her husband
ของ
khong — Of, belonging to someone or something
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
เอง
eeng — Self, oneself, by oneself
มอง
mong — To look at, to gaze at something
ด้วย
duai — Also, with, by means of something
ความ
khwaam — Nominalizer prefix indicating a state or quality
ดูถูก
duu-thuuk — To look down on, belittle, or despise someone
สูงสุด
suung-sut — Highest, maximum, supreme level
นี้
nii — This, referring to something nearby or present
ชาย
chaai — Male, man, or masculine
มั่งคั่ง
mang-khang — Wealthy, prosperous, having great riches
โอ่อ่า
o-aa — Grand, magnificent, splendid in appearance
ม้า
maa — Horse, the animal
สามสิบ
saam-sip — Thirty, the number 30
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals
ยืน
yuen — To stand, remain standing upright
คอก
khok — Stable, pen, or enclosure for animals
รับใช้
rap-chai — To serve, wait on, attend to someone
ยี่สิบสี่
yii-sip-sii — Twenty-four, the number 24
นั่ง
nang — To sit down, be seated
โถง
thong — Hall, large open room or corridor
หญิง
ying — Female, woman, or girl
หก
hok — Six, the number 6
คอย
khoi — To wait, await someone or something
ปรนนิบัติ
pron-ni-bat — To attend to, serve, or wait upon someone
ฐานะ
thaa-na — Status, social position, financial standing
แกล้ง
glaeng — To pretend, feign, or bully someone
ว่า
waa — That, say, or quotation marker in Thai
อะไร
a-rai — What, asking about an unknown thing
ปล้น
plon — To rob, plunder, steal by force
สะดม
sa-dom — To raid, pillage, attack and loot violently
หา
haa — To search for, look for something
เสบียง
sa-biang — Provisions, food supplies, rations for travel
ใด
dai — Which, any, whichever in questions
ก็
go — Also, too, particle softening Thai sentences
ตาม
taam — To follow, according to, along with
ไม่ว่า
mai-waa — No matter, regardless of what or who
ความสัมพันธ์
khwaam-sam-phan — Relationship, connection between people or things
การ
gaan — Nominalizer prefix indicating an action or process
สมรส
som-rot — Marriage, the union of two people
ส่งเสริม
song-soem — To promote, support, encourage growth or development
ศีลธรรม
siin-tham — Morality, ethics, moral principles and conduct
ทาง
thaang — Way, path, direction, or means
สังคม
sang-khom — Society, social community or group
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
น้อย
noi — Few, little, small in quantity
คือ
khue — Is, means, that is to say
บุคคล
buk-khon — Individual person, a specific human being
จริง
jing — True, real, genuine, actually so
ยิ่งใหญ่
ying-yai — Great, grand, magnificent, superior in size or importance
บรรดา
ban-daa — All the, various, among a group of
สำคัญ
sam-khan — Important, significant, of great value
ร่วม
ruam — Together, jointly, to participate with others
งาน
ngaan — Work, job, event, or function
คฤหาสน์
kha-rue-haat — Mansion, large grand estate or house
วัน
wan — Day, a single calendar day
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →