A Tale of Two Cities — Page 8
And who among the company at Monseigneur's reception in that seventeen hundred and eightieth year of our Lord, could possibly doubt, that a system rooted in a frizzled hangman, powdered, gold-laced, pumped, and white-silk stockinged, would see the very stars out!
และใครในหมู่แขกที่มาร่วมงานรับรองของมองเซนเยอร์ในปีคริสต์ศักราชหนึ่งพันเจ็ดร้อยแปดสิบนั้น จะสามารถสงสัยได้เลยว่า ระบบที่มีรากฐานอยู่บนเพชฌฆาตผมหยิกโรย แต่งแป้ง ประดับลูกไม้ทอง สวมรองเท้าสูบ และถุงน่องไหมขาว จะคงอยู่ได้จนกระทั่งดาวสิ้นแสง!
Monseigneur having eased his four men of their burdens and taken his chocolate, caused the doors of the Holiest of Holiests to be thrown open, and issued forth.
มองเซนเยอร์ครั้นปลดภาระของบรรดาคนรับใช้ทั้งสี่และดื่มช็อกโกแลตของตนเสร็จแล้ว ก็สั่งให้เปิดประตูแห่งที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุดออก แล้วก็เสด็จออกมา
Then, what submission, what cringing and fawning, what servility, what abject humiliation!
แล้วนั้น ช่างเป็นความอ่อนน้อมยิ่งนัก ช่างเป็นการหมอบคลานและประจบสอพลอ ช่างเป็นความต่ำต้อยรับใช้ ช่างเป็นความอัปยศอดสูสุดขีด!
As to bowing down in body and spirit, nothing in that way was left for Heaven--which may have been one among other reasons why the worshippers of Monseigneur never troubled it.
ในเรื่องของการก้มกราบทั้งกายและจิตใจนั้น ไม่มีสิ่งใดเหลือไว้สำหรับสวรรค์เลย ซึ่งนั่นอาจเป็นเหตุผลหนึ่งในบรรดาเหตุผลอื่นๆ ที่ทำให้ผู้บูชามองเซนเยอร์ไม่เคยสนใจสวรรค์เลย
Bestowing a word of promise here and a smile there, a whisper on one happy slave and a wave of the hand on another, Monseigneur affably passed through his rooms to the remote region of the Circumference of Truth.
ด้วยการมอบคำสัญญาที่นี่และรอยยิ้มที่นั่น กระซิบกับทาสผู้โชคดีคนหนึ่งและโบกมือให้อีกคน มองเซนเยอร์ก็ผ่านห้องต่างๆ ของตนไปอย่างเป็นมิตรสู่ดินแดนห่างไกลแห่งขอบเขตของความจริง
There, Monseigneur turned, and came back again, and so in due course of time got himself shut up in his sanctuary by the chocolate sprites, and was seen no more.
ณ ที่นั้น มองเซนเยอร์หันกลับ และเดินกลับมาอีกครั้ง และในที่สุดตามกาลเวลาก็ถูกปิศาจช็อกโกแลตขังตัวเองอยู่ในห้องศักดิ์สิทธิ์ และไม่มีใครได้เห็นอีกต่อไป
The show being over, the flutter in the air became quite a little storm, and the precious little bells went ringing downstairs.
เมื่อการแสดงสิ้นสุดลง ความพลุ่งพล่านในอากาศก็กลายเป็นพายุเล็กๆ และกระดิ่งน้อยอันมีค่าก็ดังกังวานลงบันได
There was soon but one person left of all the crowd, and he, with his hat under his arm and his snuff-box in his hand, slowly passed among the mirrors on his way out.
ไม่นานนักก็เหลือเพียงคนเดียวจากฝูงชนทั้งหมด และเขาผู้นั้น หมวกอยู่ใต้แขนและกล่องยาสูบอยู่ในมือ ค่อยๆ เดินผ่านบรรดากระจกเงาขณะออกไป
Vocabulary
- และ
- lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
- ใคร
- khrai — Interrogative pronoun meaning 'who' or 'whoever'.
- ใน
- nai — Preposition meaning 'in' or 'inside'.
- หมู่
- mu — Group, cluster, or community of people or things.
- แขก
- khaek — Guest or visitor arriving at a place.
- ที่
- thi — Place, location; also a relative pronoun 'that/which'.
- มา
- ma — To come; to move toward the speaker.
- ร่วม
- ruam — To join, participate, or share together with others.
- งาน
- ngan — Work, job, or a formal event or function.
- รับรอง
- rap rong — To receive guests; to certify or guarantee something.
- ของ
- khong — Possessive particle meaning 'of' or 'belonging to'.
- มอง
- mong — To look at or gaze upon something.
- ปี
- pi — Year; a unit of time equal to twelve months.
- คริสต์ศักราช
- khrit sak karat — The Christian era; the Anno Domini calendar system.
- หนึ่ง
- nueng — The number one; a single unit.
- พัน
- phan — One thousand; the number 1,000.
- เจ็ด
- jet — The number seven.
- ร้อย
- roi — One hundred; the number 100.
- แปด
- paet — The number eight.
- สิบ
- sip — The number ten.
- นั้น
- nan — That; demonstrative pronoun referring to something previously mentioned.
- จะ
- cha — Future tense marker indicating an action will occur.
- สามารถ
- samat — To be able to; expressing capability or possibility.
- สงสัย
- song sai — To doubt or suspect; to be curious about something.
- ได้
- dai — Can, could; past tense marker or verb 'to get/obtain'.
- เลย
- loei — At all; ever; intensifier meaning 'not at all' in negatives.
- ว่า
- wa — Complementizer meaning 'that'; to say or state.
- ระบบ
- rabop — System or organized structure of related elements.
- มี
- mi — To have; to exist; there is/are.
- รากฐาน
- rak than — Foundation or basis underlying a system or structure.
- อยู่
- yu — To be located; to stay or remain somewhere.
- บน
- bon — Preposition meaning 'on top of' or 'above'.
- เพชฌฆาต
- phet cha khat — Executioner; person who carries out death sentences.
- ผม
- phom — Hair on the head; also first-person pronoun for males.
- หยิก
- yik — Curly or kinky; to pinch or curl hair.
- โรย
- roi — To sprinkle or scatter something lightly over a surface.
- แต่ง
- taeng — To decorate, dress up, or compose creatively.
- แป้ง
- paeng — Powder, flour; cosmetic powder used on the face.
- ประดับ
- pradap — To adorn or decorate with ornamental accessories.
- ลูกไม้
- luk mai — Lace fabric used as decorative trim or garment material.
- ทอง
- thong — Gold; the precious yellow metal or its color.
- สวม
- suam — To wear or put on clothing or accessories.
- รองเท้า
- rong thao — Shoes; footwear worn on the feet.
- สูบ
- sup — To smoke (cigarettes); to pump or suck liquid.
- ถุงน่อง
- thung nong — Stockings or pantyhose worn on the legs.
- ไหม
- mai — Silk; also a question particle at end of yes/no questions.
- ขาว
- khao — White; the color white or pale complexion.
- คง
- khong — Probably; likely; to remain or stay as is.
- จน
- chon — Until; up to a point; also means 'poor' (lacking money).
- กระทั่ง
- krathing — Until; even; up to and including a point in time.
- ดาว
- dao — Star; a celestial body visible in the night sky.
- สิ้น
- sin — To end, expire, or be exhausted; finished completely.
- แสง
- saeng — Light; rays of illumination from a source.
- ครั้น
- khran — When; once; conjunction used in formal or literary Thai.
- ปลด
- plot — To release, dismiss, or unfasten something tied or attached.
- ภาระ
- phara — Burden, duty, or responsibility one must carry.
- บรรดา
- banda — All of; the various; referring collectively to a group.
- คน
- khon — Person; human being; people in general.
- รับใช้
- rap chai — To serve; to act as a servant or attendant.
- ทั้ง
- thang — Both; all; entirety of a group or set.
- สี่
- si — The number four.
- ดื่ม
- duem — To drink a liquid beverage.
- ช็อกโกแลต
- chok ko laet — Chocolate; sweet food made from cacao beans.
- ตน
- ton — Oneself; reflexive pronoun referring to the subject.
- เสร็จ
- set — Finished; completed; done with a task.
- แล้ว
- laeo — Already; then; past aspect marker in Thai.
- ก็
- ko — Then; also; discourse particle connecting clauses smoothly.
- สั่ง
- sang — To order or command someone to do something.
- ให้
- hai — To give; causative marker meaning 'to let/make someone do'.
- เปิด
- poet — To open or turn on something.
- ประตู
- pratu — Door or gate of a building or room.
- แห่ง
- haeng — Classifier for places; of (a location); a place.
- ศักดิ์สิทธิ์
- sak sit — Sacred, holy, or having divine spiritual power.
- ที่สุด
- thi sut — The most; superlative marker in Thai language.
- ออก
- ok — To exit or go out; to come out from inside.
- เสด็จ
- sadet — Royal verb meaning to travel or proceed (for royalty).
- ช่าง
- chang — How very; technician; expressing surprise at a quality.
- เป็น
- pen — To be; verb linking subject to predicate or state.
- ความ
- khwam — Nominalizer prefix turning adjectives into abstract nouns.
- อ่อนน้อม
- on nom — Humble, modest, and respectfully deferential in manner.
- ยิ่ง
- ying — Even more; increasingly; to a greater degree.
- นัก
- nak — Very much; intensifier; also means expert or practitioner.
- การ
- kan — Nominalizer prefix for actions; act of doing something.
- หมอบ
- mop — To crouch down low with the body near the ground.
- คลาน
- khlan — To crawl on hands and knees along the ground.
- ประจบ
- prachop — To flatter or fawn over someone insincerely.
- สอพลอ
- so phlo — To flatter or sweet-talk someone to gain favor.
- ต่ำต้อย
- tam toi — Lowly, humble, or of inferior social status.
- อัปยศ
- ap payot — Shameful, disgraceful, bringing dishonor upon oneself.
- อดสู
- ot su — Ashamed; feeling deep embarrassment or humiliation.
- สุด
- sut — Extreme; utmost; end point of a range.
- ขีด
- khit — Limit, boundary, or extreme point; to scratch or draw.
- เรื่อง
- rueang — Matter, story, topic, or subject being discussed.
- ก้ม
- kom — To bow or lower one's head downward.
- กราบ
- krap — To prostrate oneself in deep respect or worship.
- กาย
- kai — Body; the physical form of a person.
- จิตใจ
- chit chai — Mind, heart, or spirit; the inner mental state.
- ไม่มี
- mai mi — There is not; to not have; absence of something.
- สิ่งใด
- sing dai — Anything; whatever thing; any kind of object.
- เหลือ
- luea — To remain; to be left over; excess remaining.
- ไว้
- wai — To keep, save, or place something for future use.
- สำหรับ
- samrap — For; intended for a particular person or purpose.
- สวรรค์
- sawan — Heaven; paradise; the divine celestial realm.
- ซึ่ง
- sueng — Which; that; a relative pronoun connecting clauses.
- นั่น
- nan — That (over there); demonstrative pronoun for distant objects.
- อาจ
- at — Might, may; expressing possibility or uncertainty.
- เหตุผล
- het phon — Reason, rationale, or logical justification for something.
- อื่น
- uen — Other; another; different from the one mentioned.
- ๆ
- (mai yamok) — Repetition mark indicating the preceding word is repeated.
- ทำให้
- tham hai — To cause or make something happen; to result in.
- ผู้
- phu — Person who; one who; prefix denoting a doer.
- บูชา
- bucha — To worship, venerate, or pay homage to something sacred.
- ไม่
- mai — Negation particle meaning 'not' or 'no'.
- เคย
- khoei — Ever; used to have; indicates past experience.
- สนใจ
- son chai — To be interested in or pay attention to something.
- ด้วย
- duai — Also, too; with; by means of something.
- มอบ
- mop — To hand over, present, or bestow something to someone.
- คำ
- kham — Word; spoken syllable; a unit of language.
- สัญญา
- sanya — Promise, contract, or formal agreement between parties.
- นี่
- ni — This (here); demonstrative pronoun for nearby objects.
- รอย
- roi — Mark, trace, or scar left on a surface.
- ยิ้ม
- yim — To smile; a facial expression showing happiness.
- กระซิบ
- krasip — To whisper quietly into someone's ear.
- กับ
- kap — With; and; together with another person or thing.
- ทาส
- that — Slave; a person owned and controlled by another.
- โชคดี
- chok di — Good luck; fortunate; a common farewell wishing luck.
- โบก
- bok — To wave (hand); to flag down; a waving gesture.
- มือ
- mue — Hand; the body part at the end of the arm.
- อีก
- ik — Again; more; another; additional occurrence.
- ผ่าน
- phan — To pass through or by something; to go past.
- ห้อง
- hong — Room; an enclosed space inside a building.
- ต่าง
- tang — Different; various; each (one); diverse.
- ไป
- pai — To go; movement away from the speaker.
- อย่าง
- yang — In a manner of; kind, type, or way of doing.
- มิตร
- mit — Friend; ally; a person with whom one is friendly.
- สู่
- su — Toward; to; in the direction of something.
- ดินแดน
- din daen — Territory, land, or region belonging to a place.
- ห่างไกล
- hang klai — Far away; distant; remote from one's current location.
- ขอบเขต
- khop khet — Boundary, limit, or scope of something defined.
- จริง
- ching — True, real, or genuine; actually being the case.
- ณ
- na — At; in; formal preposition indicating location (literary use).
- หัน
- han — To turn around; to face a different direction.
- กลับ
- klap — To return; to go back to a previous place.
- เดิน
- doen — To walk; to move on foot at a normal pace.
- ครั้ง
- khrang — Time, occasion; classifier for occurrences of events.
- ตาม
- tam — To follow; according to; in pursuit of something.
- กาล
- kan — Time, era, or period (used in formal/literary contexts).
- เวลา
- wela — Time; a point or period during the day.
- ถูก
- thuk — To be correct; cheap; passive marker in sentences.
- ปิศาจ
- pisat — Demon, devil, or evil supernatural spirit.
- ขัง
- khang — To confine, imprison, or lock up in an enclosure.
- ตัวเอง
- tua eng — Oneself; by oneself; reflexive expression in Thai.
- เห็น
- hen — To see; to visually perceive something.
- ต่อ
- to — Next; against; per; to continue or connect.
- เมื่อ
- muea — When; at the time that something occurred.
- แสดง
- sadaeng — To show, display, or perform for an audience.
- สิ้นสุด
- sin sut — To end, terminate, or come to a conclusion.
- ลง
- long — To go down; descend; directional verb downward.
- พลุ่ง
- phlung — To surge, gush, or burst forth suddenly.
- พล่าน
- phlan — To swarm chaotically; move about in a frenzy.
- อากาศ
- akat — Air, atmosphere, or weather conditions outside.
- กลาย
- klai — To become; to transform into something different.
- พายุ
- phayu — Storm; severe weather with strong winds and rain.
- เล็ก
- lek — Small, little, or tiny in size.
- กระดิ่ง
- krading — Small bell that makes a ringing tinkling sound.
- น้อย
- noi — Few, little; small in quantity or amount.
- อัน
- an — General classifier for various objects; one item.
- ค่า
- kha — Value, worth, or price of something.
- ดัง
- dang — Loud, famous; sounding or resonating clearly.
- กังวาน
- kangwan — Resonant, echoing, or ringing sound filling a space.
- บันได
- bandai — Stairs, staircase, or ladder for climbing levels.
- นาน
- nan — Long time; for a prolonged duration.
- เพียง
- phiang — Only, merely, just; limiting the extent of something.
- เดียว
- diao — Alone, single, only one; by oneself.
- จาก
- chak — From; away from a place or source.
- ฝูงชน
- fung chon — Crowd; large group of people gathered together.
- ทั้งหมด
- thang mot — All, everything, the entire total amount.
- เขา
- khao — He, she, they; third-person personal pronoun.
- หมวก
- muak — Hat or cap worn on the head.
- ใต้
- tai — Under, beneath, below; the southern direction.
- แขน
- khaen — Arm; the limb extending from shoulder to hand.
- กล่อง
- klong — Box; a rectangular container for storing items.
- ยาสูบ
- ya sup — Tobacco; plant material used for smoking.
- ค่อย
- khoi — Slowly, gradually, gently; in a quiet manner.
- กระจก
- krachok — Mirror or glass; a reflective or transparent surface.
- เงา
- ngao — Shadow or reflection; dark shape cast by an object.
- ขณะ
- khana — Moment; while; at the time that something happens.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →