← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 8

English → Thai CHAPTER VIII. Level 8/10

Otherwise, the place will be quickly forgotten, it will never be found when I am dead of the same malady, I shall be laid under some other heap of poor grass.

มิฉะนั้น สถานที่นั้นจะถูกลืมเลือนไปอย่างรวดเร็ว จะไม่มีวันพบได้อีกเมื่อข้าพเจ้าตายด้วยโรคเดียวกัน ข้าพเจ้าจะถูกฝังไว้ใต้กองหญ้าแห้งแล้งกองอื่นแทน

Monseigneur, they are so many, they increase so fast, there is so much want.

ท่านลอร์ด พวกเขามีมากมายนัก พวกเขาเพิ่มขึ้นเร็วนัก และความขัดสนนั้นมีมากมายเหลือเกิน

Monseigneur! Monseigneur!"

ท่านลอร์ด! ท่านลอร์ด!"

The valet had put her away from the door, the carriage had broken into a brisk trot, the postilions had quickened the pace, she was left far behind, and Monseigneur, again escorted by the Furies, was rapidly diminishing the league or two of distance that remained between him and his chateau.

บ่าวได้ผลักเธอออกห่างจากประตูรถ รถม้าได้พุ่งออกด้วยกีบเท้าอย่างรวดเร็ว คนขับม้าได้เร่งความเร็วขึ้น เธอถูกทิ้งไว้ไกลเบื้องหลัง และท่านลอร์ด ซึ่งมีเหล่าฟิวรีส์ติดตามอีกครั้ง กำลังลดระยะทางหนึ่งหรือสองลีกที่เหลืออยู่ระหว่างพระองค์กับปราสาทอย่างรวดเร็ว

The sweet scents of the summer night rose all around him, and rose, as the rain falls, impartially, on the dusty, ragged, and toil-worn group at the fountain not far away; to whom the mender of roads, with the aid of the blue cap without which he was nothing, still enlarged upon his man like a spectre, as long as they could bear it.

กลิ่นหอมอันหวานของราตรีฤดูร้อนลอยขึ้นรอบตัวพระองค์ และลอยขึ้นเฉกเช่นสายฝนที่ตกลงมาอย่างไม่เลือกหน้า สู่กลุ่มคนที่เต็มไปด้วยฝุ่น ขาดรุ่งริ่ง และอ่อนล้าจากการทำงานหนัก ณ น้ำพุไม่ไกลนัก ซึ่งคนซ่อมถนน ด้วยความช่วยเหลือของหมวกสีน้ำเงินที่ขาดมันไม่ได้ ยังคงพรรณนาถึงชายคนนั้นราวกับภูตผีอยู่ ตราบเท่าที่พวกเขายังทนฟังได้

By degrees, as they could bear no more, they dropped off one by one, and lights twinkled in little casements; which lights, as the casements darkened, and more stars came out, seemed to have shot up into the sky instead of having been extinguished.

ทีละน้อย เมื่อพวกเขาทนฟังไม่ไหวอีกต่อไป พวกเขาก็ทยอยแยกย้ายกันไปทีละคน และแสงไฟระยิบระยับอยู่ในบานหน้าต่างเล็กๆ แสงเหล่านั้น เมื่อบานหน้าต่างมืดลงและดาวปรากฏขึ้นมากขึ้น ดูเหมือนว่าจะพุ่งขึ้นสู่ท้องฟ้าแทนที่จะดับลงไป

Vocabulary

มิฉะนั้น
mi-cha-nan — otherwise; if not, then this will happen
สถานที่
sa-than-thi — place; location or venue
นั้น
nan — that; referring to something previously mentioned
จะ
ja — will; future tense marker in Thai
ถูก
thuk — correct; cheap; or passive voice marker
ลืมเลือน
luem luean — to fade from memory; be gradually forgotten
ไป
pai — to go; directional particle indicating away
อย่าง
yang — in a manner of; like or as a type
รวดเร็ว
ruat reo — fast; quickly; with great speed
ไม่มี
mai mi — there is none; does not have or exist
วัน
wan — day; a single calendar day
พบ
phop — to meet; to encounter or find someone
ได้
dai — to be able to; past tense marker or obtain
อีก
ik — again; more; another time or instance
เมื่อ
muea — when; at the time that something happened
ข้าพเจ้า
kha-pha-jao — I; formal first-person pronoun in Thai
ตาย
tai — to die; to cease to be alive
ด้วย
duay — also; with; by means of something
โรค
rok — disease; illness or medical condition
เดียวกัน
diao kan — the same; identical or shared thing or quality
ฝัง
fang — to bury; to place underground or embed
ไว้
wai — to keep; to place or retain for later
ใต้
tai — under; beneath or below something
กอง
kong — pile; heap or stack of things
หญ้า
ya — grass; low green ground-covering plants
แห้งแล้ง
haeng laeng — dry and barren; lacking moisture or water
อื่น
uен — other; another; different from this one
แทน
thaen — instead of; in place of or to replace
พวกเขา
phuak khao — they; third-person plural pronoun
มี
mi — to have; there is or there are
มากมาย
mak mai — plenty; a great abundance of something
นัก
nak — very; intensifier meaning extremely or greatly
เพิ่มขึ้น
phoem khuen — to increase; to grow or rise in amount
เร็ว
reo — fast; quick; at high speed
และ
lae — and; conjunction connecting words or clauses
ความขัดสน
khwam khat son — poverty; hardship from lack of resources
เหลือเกิน
luea koen — excessively; too much beyond what is needed
บ่าว
bao — servant; male attendant or manservant
ผลัก
phlak — to push; to shove someone or something away
เธอ
thoe — she or you; second or third person pronoun
ออก
ok — out; to exit or move outward
ห่าง
hang — far; distant or away from something
จาก
jak — from; indicating origin or separation point
ประตู
pra-tu — door; gate or entrance to a space
รถ
rot — vehicle; car or any wheeled transport
รถม้า
rot ma — carriage; horse-drawn vehicle for passengers
พุ่ง
phung — to dart; to rush forward rapidly
กีบเท้า
kip thao — hoof; hard covering on an animal's foot
คนขับม้า
khon khap ma — coachman; person who drives a horse carriage
เร่ง
reng — to hurry; to accelerate or speed up
ความเร็ว
khwam reo — speed; rate of motion or progress
ขึ้น
khuen — up; to rise or increase in direction
ทิ้ง
thing — to abandon; to leave behind or throw away
ไกล
klai — far; at a great distance away
เบื้องหลัง
bueang lang — behind; in the background or rear
ซึ่ง
sueng — which; relative pronoun linking clauses
เหล่า
lao — group of; plural marker for nouns
ติดตาม
tit tam — to follow; to track or pursue someone
อีกครั้ง
ik khrang — once more; another time or again
กำลัง
kamlang — currently; in the process of doing something
ลด
lot — to reduce; to decrease in size or amount
ระยะทาง
ra-ya thang — distance; measured length between two points
หนึ่ง
nueng — one; the number one or a single unit
หรือ
rue — or; conjunction indicating alternatives
สอง
song — two; the number two
ที่
thi — at; relative pronoun or place marker
เหลืออยู่
luea yu — remaining; still left over or existing
ระหว่าง
ra-wang — between; in the middle of two things
พระองค์
phra ong — he or she; royal pronoun for royalty
กับ
kap — with; together or in relation to
ปราสาท
pra-sat — castle; large fortified royal residence
กลิ่นหอม
klin hom — fragrance; sweet pleasant smell in the air
อัน
an — a; classifier for objects or abstract things
หวาน
wan — sweet; having a pleasant sugary scent or taste
ของ
khong — of; belonging to or possessive particle
ราตรี
ra-tri — night; the hours of darkness; formal term
ฤดูร้อน
rue-du ron — summer; the hot season of the year
ลอยขึ้น
loi khuen — to float upward; to rise gently into air
รอบ
rop — around; surrounding or encircling something
ตัว
tua — body; self; classifier for animals and objects
เฉกเช่น
chek chen — just as; in the same manner as something
สายฝน
sai fon — streams of rain; falling rain drops
ตกลงมา
tok long ma — to fall down; to descend from above
ไม่เลือกหน้า
mai lueak na — indiscriminately; without regard for who receives
สู่
su — toward; in the direction of something
กลุ่มคน
klum khon — group of people; a crowd or gathering
เต็มไปด้วย
tem pai duay — full of; covered or filled with something
ฝุ่น
fun — dust; fine dry particles in the air
ขาดรุ่งริ่ง
khat rung ring — tattered; worn out and torn into rags
อ่อนล้า
on la — exhausted; weakened from fatigue or effort
การทำงานหนัก
kan tham ngan nak — hard work; laborious physical or mental effort
na — at; formal preposition indicating a location
น้ำพุ
nam phu — fountain; structure shooting water upward
ไม่ไกล
mai klai — not far; nearby or close in distance
ความช่วยเหลือ
khwam chuay luea — assistance; help or support given to others
หมวก
muak — hat; head covering worn on the head
สีน้ำเงิน
si nam ngoen — blue; the color blue
ขาด
khat — to lack; to be missing or torn apart
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
ไม่ได้
mai dai — cannot; was not able to do something
ยังคง
yang khong — still; continuing to remain in a state
พรรณนา
phan-na-na — to describe; to depict in detail with words
ถึง
thueng — to; until; reaching a place or point
ชายคนนั้น
chai khon nan — that man; referring to a specific male person
ราวกับ
rao kap — as if; like; resembling in appearance or manner
ภูตผี
phut phi — ghost; supernatural spirit or phantom
อยู่
yu — to be; to exist or reside somewhere
ตราบเท่าที่
trap thao thi — as long as; for the duration that something continues
ยัง
yang — still; yet; indicating ongoing state or action
ทน
thon — to endure; to tolerate or withstand something
ฟัง
fang — to listen; to hear attentively
ทีละน้อย
thi la noi — little by little; gradually in small amounts
ไม่ไหว
mai wai — unable to; no longer capable of continuing
ต่อไป
to pai — to continue; to go on further ahead
ก็
ko — then; also; discourse particle linking clauses
ทยอย
tha-yoi — gradually one by one; in a steady trickle
แยกย้าย
yaek yai — to disperse; to scatter and go separate ways
กัน
kan — each other; together or mutually among a group
ทีละคน
thi la khon — one by one; each person in turn
แสงไฟ
saeng fai — lamplight; light from a flame or electric source
ระยิบระยับ
ra-yip ra-yap — sparkling; glittering or twinkling with light
ใน
nai — in; inside or within a place
บานหน้าต่าง
ban na tang — windowpane; a panel of glass in a window
เล็กๆ
lek lek — small; tiny or little in size
แสง
saeng — light; illumination from a source
เหล่านั้น
lao nan — those; referring to previously mentioned items
มืดลง
muet long — to darken; to become darker or dimmer
ดาว
dao — star; luminous celestial body in the sky
ปรากฏขึ้น
pra-kot khuen — to appear; to become visible or emerge
มากขึ้น
mak khuen — more; increasing in number or degree
ดูเหมือนว่า
du muean wa — it seems that; apparently or as if something is so
พุ่งขึ้น
phung khuen — to shoot upward; to rise suddenly and quickly
ท้องฟ้า
thong fa — sky; the expanse visible above the earth
แทนที่จะ
thaen thi ja — instead of; in place of doing something else
ดับลง
dap long — to go out; to be extinguished or switched off
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →