← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 4

English → Thai CHAPTER IX. Level 8/10

He had diminished the distance rapidly, but not so rapidly as to come up with Monseigneur on the road.

เขาได้ลดระยะทางลงอย่างรวดเร็ว แต่ไม่รวดเร็วพอที่จะทันมองเซนเยอร์บนถนน

He had heard of Monseigneur, at the posting-houses, as being before him.

เขาได้ยินข่าวของมองเซนเยอร์ที่บ้านพักระหว่างทางว่ามองเซนเยอร์อยู่ข้างหน้าเขา

He was to be told (said Monseigneur) that supper awaited him then and there, and that he was prayed to come to it.

เขาจะได้รับการบอกกล่าว (มองเซนเยอร์กล่าว) ว่าอาหารค่ำรอเขาอยู่ ณ ที่นั้น และเขาถูกเชิญให้มาร่วมรับประทาน

In a little while he came.

ในไม่ช้าเขาก็มาถึง

He had been known in England as Charles Darnay.

เขาเป็นที่รู้จักในอังกฤษในนามชาร์ลส์ ดาร์เนย์

Monseigneur received him in a courtly manner, but they did not shake hands.

มองเซนเยอร์ต้อนรับเขาอย่างสุภาพแบบราชสำนัก แต่ทั้งสองไม่ได้จับมือกัน

"You left Paris yesterday, sir?" he said to Monseigneur, as he took his seat at table.

"ท่านออกจากปารีสเมื่อวานนี้ใช่ไหมครับ" เขากล่าวกับมองเซนเยอร์ขณะที่เขานั่งลงที่โต๊ะ

"Yesterday. And you?"

"เมื่อวานนี้ แล้วท่านล่ะ"

"I come direct."

"ผมมาตรงจากที่นั่น"

"From London?"

"จากลอนดอนหรือ"

"Yes."

"ใช่"

"You have been a long time coming," said the Marquis, with a smile.

"ท่านใช้เวลานานมากในการมาที่นี่" มาร์ควิสกล่าวพร้อมรอยยิ้ม

"On the contrary; I come direct."

"ตรงกันข้าม ผมมาตรงจากที่นั่น"

"Pardon me! I mean, not a long time on the journey; a long time intending the journey."

"ขอโทษ ผมหมายความว่า ไม่ใช่ใช้เวลานานในการเดินทาง แต่ใช้เวลานานในการตั้งใจจะเดินทาง"

"I have been detained by"--the nephew stopped a moment in his answer--"various business."

"ผมถูกกักเก็บโดย" หลานชายหยุดตอบชั่วครู่ "ธุรกิจต่างๆ"

"Without doubt," said the polished uncle.

"ไม่ต้องสงสัย" อาที่มีมารยาทงดงามกล่าว

So long as a servant was present, no other words passed between them.

ตราบใดที่ยังมีคนรับใช้อยู่ด้วย ทั้งสองไม่ได้พูดอะไรอีก

When coffee had been served and they were alone together, the nephew, looking at the uncle and meeting the eyes of the face that was like a fine mask, opened a conversation.

เมื่อกาแฟถูกเสิร์ฟและทั้งสองอยู่ตามลำพัง หลานชายมองไปที่อา และสบตากับใบหน้าที่ดูเหมือนหน้ากากอันประณีต จึงเริ่มสนทนา

"I have come back, sir, as you anticipate, pursuing the object that took me away.

"ผมกลับมาแล้ว ท่าน ดังที่ท่านคาดไว้ เพื่อติดตามสิ่งที่ทำให้ผมต้องจากไป

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ได้
dai — Can, able to; or past tense marker
ลด
lot — To reduce, decrease, or lower something
ระยะทาง
ra-ya-thang — Distance between two points or places
ลง
long — To go down, descend, or decrease
อย่าง
yang — In a manner or way; type or kind
รวดเร็ว
ruat-reo — Fast, quick, or swift in movement
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
พอ
pho — Enough, sufficient; just as soon as
ที่
thi — At, place; relative clause marker
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ทัน
than — To catch up with; in time for something
บน
bon — On top of, above a surface
ถนน
tha-non — Road or street for vehicles and people
ได้ยิน
dai-yin — To hear a sound or information
ข่าว
khao — News or information about recent events
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
บ้านพัก
ban-phak — Residence, lodging, or temporary home
ระหว่างทาง
ra-wang-thang — Along the way, en route to a destination
ว่า
wa — That; quotative particle introducing reported speech
อยู่
yu — To be located at; to stay or live
ข้างหน้า
khang-na — In front, ahead, or in the future
ได้รับ
dai-rap — To receive or obtain something from someone
การ
kan — Nominalizer prefix indicating an action or process
บอกกล่าว
bok-klao — To inform, notify, or tell someone something
กล่าว
klao — To say, state, or declare formally
อาหารค่ำ
a-han-kham — Dinner; the evening meal
รอ
ro — To wait for someone or something
na — At, in; formal preposition of location
ที่นั้น
thi-nan — There, at that place
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses
ถูก
thuk — Passive marker; cheap; correct or right
เชิญ
choen — To invite or politely request someone's presence
ให้
hai — To give; to allow; causative particle
มา
ma — To come; directional verb toward speaker
ร่วม
ruam — To join, participate, or share together
รับประทาน
rap-pra-than — To eat; formal polite word for eating
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ไม่ช้า
mai-cha — Soon, before long, in a short time
ก็
ko — Also, then; discourse particle for continuity
ถึง
thueng — To arrive at; to reach a destination
เป็น
pen — To be; to exist as something
รู้จัก
ru-jak — To know or be acquainted with someone
อังกฤษ
ang-krit — England or English; relating to Britain
นาม
nam — Name; noun in grammatical terminology
ต้อนรับ
ton-rap — To welcome or greet a guest warmly
สุภาพ
su-phap — Polite, courteous, well-mannered in behavior
แบบ
baep — Style, pattern, type, or manner of something
ราชสำนัก
rat-sam-nak — Royal court; the monarch's official household
ทั้งสอง
thang-song — Both; referring to two people or things
จับมือ
jap-mue — To shake hands as a greeting gesture
กัน
kan — Each other; together; reciprocal particle
ท่าน
than — You; a respectful second or third person pronoun
ออก
ok — To exit, leave, or come out of
จาก
jak — From; indicating origin or starting point
เมื่อวานนี้
muea-wan-ni — Yesterday; the day before today
ใช่ไหม
chai-mai — Right? Isn't it? Tag question seeking confirmation
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
กับ
kap — With, and; preposition joining nouns together
ขณะ
kha-na — While, at the moment or time of
นั่ง
nang — To sit down on a seat or surface
โต๊ะ
to — Table; a piece of furniture for eating
แล้ว
laeo — Already; then; completion aspect marker
ล่ะ
la — Softening particle seeking agreement or emphasis
ผม
phom — I, me; first person pronoun for males
ตรง
trong — Straight, direct, exactly at a point
ที่นั่น
thi-nan — There, at that specific place
หรือ
rue — Or; question particle for yes/no questions
ใช่
chai — Yes, correct, that is right
ใช้เวลา
chai-we-la — To take or spend time doing something
นาน
nan — Long time; for a lengthy duration
มาก
mak — Very, much, a lot; high degree
ที่นี่
thi-ni — Here, at this place
พร้อม
phrom — Ready, prepared; along with something
รอยยิ้ม
roi-yim — A smile; expression of happiness on face
ตรงกันข้าม
trong-kan-kham — Opposite, contrary, on the other side
ขอโทษ
kho-thot — Sorry, excuse me; expression of apology
หมายความ
mai-khwam — To mean, to signify something specific
ไม่ใช่
mai-chai — No, not; negating identity or classification
เดินทาง
doen-thang — To travel or make a journey somewhere
ตั้งใจ
tang-jai — To intend, be determined, or pay attention
กักเก็บ
kak-kep — To hold back, detain, or store something
โดย
doi — By means of; by an agent or method
หลานชาย
lan-chai — Nephew or grandson; male family descendant
หยุด
yut — To stop, halt, or pause an action
ตอบ
top — To answer or reply to a question
ชั่วครู่
chua-khru — For a moment, briefly, a short while
ธุรกิจ
thu-ra-kit — Business; commercial or professional affairs
ต่างๆ
tang-tang — Various, different kinds, miscellaneous matters
ไม่ต้องสงสัย
mai-tong-song-sai — Without a doubt; certainly, undoubtedly true
อา
a — Oh, ah; exclamation expressing realization
มี
mi — To have, there is or there are
มารยาท
man-ra-yat — Manners, etiquette, polite social behavior
งดงาม
ngot-ngam — Beautiful, graceful, elegant in appearance
ตราบใด
trap-dai — As long as; for as long a time
ยังมี
yang-mi — Still have; there still exists something
คนรับใช้
khon-rap-chai — Servant; a person employed to serve others
ด้วย
duai — Also, too, with; additional emphasis particle
พูด
phut — To speak or talk to someone
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun asking about things
อีก
ik — More, again, another; additional amount
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
กาแฟ
ka-fae — Coffee; a popular hot or cold beverage
เสิร์ฟ
soep — To serve food or drinks to someone
ตาม
tam — To follow; according to; along with
ลำพัง
lam-phang — Alone, by oneself, without others present
มอง
mong — To look at or gaze at something
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
สบตา
sop-ta — To make eye contact with someone
ใบหน้า
bai-na — Face; the front part of one's head
ดู
du — To look at, watch, or seem like
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
หน้ากาก
na-kak — Mask; a covering worn over the face
อัน
an — Classifier for small objects; which, that
ประณีต
pra-nit — Refined, delicate, intricate, or carefully made
จึง
jueng — Therefore, then, so; consequential connector
เริ่ม
roem — To begin or start doing something
สนทนา
son-tha-na — To converse or have a conversation together
กลับมา
klap-ma — To come back or return to a place
ดัง
dang — As, like; loud; famous or well-known
คาด
khat — To expect, anticipate, or predict something
ไว้
wai — To keep, store; used for future reference
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
ติดตาม
tit-tam — To follow, track, or keep up with
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
ทำให้
tham-hai — To cause, make, or cause something to happen
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →