← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 5

English → Thai CHAPTER IX. Level 8/10

It carried me into great and unexpected peril; but it is a sacred object, and if it had carried me to death I hope it would have sustained me."

มันพาฉันเข้าสู่อันตรายอันยิ่งใหญ่และไม่คาดฝัน แต่มันเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ และหากมันพาฉันไปสู่ความตาย ฉันหวังว่ามันคงจะค้ำจุนฉันไว้

"Not to death," said the uncle; "it is not necessary to say, to death."

"ไม่ใช่ถึงความตาย" ลุงกล่าว "ไม่จำเป็นต้องพูดว่า ถึงความตาย"

"I doubt, sir," returned the nephew, "whether, if it had carried me to the utmost brink of death, you would have cared to stop me there."

"ข้าพเจ้าสงสัยเลยทีเดียว ท่านครับ" หลานชายโต้ตอบ "ว่าหากมันพาข้าพเจ้าไปถึงขอบเหวแห่งความตาย ท่านจะสนพระทัยหยุดข้าพเจ้าไว้ที่นั่นหรือไม่"

The deepened marks in the nose, and the lengthening of the fine straight lines in the cruel face, looked ominous as to that; the uncle made a graceful gesture of protest, which was so clearly a slight form of good breeding that it was not reassuring.

รอยเส้นที่ลึกขึ้นที่จมูก และเส้นตรงละเอียดที่ยาวออกบนใบหน้าโหดร้ายนั้น ดูเป็นลางร้ายในเรื่องนี้ ลุงแสดงท่าทางคัดค้านอย่างสง่างาม ซึ่งชัดเจนว่าเป็นเพียงมารยาทเล็กน้อยของการอบรมสั่งสอนที่ดี จึงไม่อาจให้ความมั่นใจได้

"Indeed, sir," pursued the nephew, "for anything I know, you may have expressly worked to give a more suspicious appearance to the suspicious circumstances that surrounded me."

"แท้จริงแล้ว ท่านครับ" หลานชายกล่าวต่อ "ในทุกสิ่งที่ข้าพเจ้ารู้ ท่านอาจจงใจดำเนินการเพื่อทำให้พฤติการณ์อันน่าสงสัยที่ล้อมรอบข้าพเจ้านั้นดูน่าสงสัยยิ่งขึ้น"

"No, no, no," said the uncle, pleasantly.

"ไม่ ไม่ ไม่" ลุงกล่าวอย่างยินดี

"But, however that may be," resumed the nephew, glancing at him with deep distrust, "I know that your diplomacy would stop me by any means, and would know no scruple as to means."

"แต่ไม่ว่าจะเป็นอย่างไรก็ตาม" หลานชายกล่าวต่อพลางมองเขาด้วยความไม่ไว้วางใจอย่างลึกซึ้ง "ข้าพเจ้ารู้ว่าการทูตของท่านจะหยุดยั้งข้าพเจ้าด้วยวิธีใดก็ได้ และจะไม่มีความลังเลใจในเรื่องวิธีการ"

"My friend, I told you so," said the uncle, with a fine pulsation in the two marks. "Do me the favour to recall that I told you so, long ago."

"เพื่อนของฉัน ฉันบอกคุณแล้ว" ลุงกล่าว พร้อมกับการกระตุกเล็กน้อยที่รอยทั้งสอง "โปรดระลึกไว้ด้วยว่าฉันบอกคุณเช่นนั้นมานานแล้ว"

"I recall it."

"ข้าพเจ้าจำได้"

"Thank you," said the Marquis--very sweetly indeed.

"ขอบคุณ" มาร์ควิสกล่าว ด้วยน้ำเสียงที่หวานชื่นยิ่งนัก

His tone lingered in the air, almost like the tone of a musical instrument.

น้ำเสียงของเขาลอยค้างอยู่ในอากาศ ราวกับเสียงของเครื่องดนตรีชิ้นหนึ่ง

Vocabulary

มัน
man — It; refers to a thing or animal
พา
pha — To lead, bring, or take someone somewhere
ฉัน
chan — I/me; informal first-person pronoun
เข้า
khao — To enter; go into a place
สู่
su — To; toward a destination or goal
อันตราย
an-ta-rai — Danger; a situation involving risk or harm
อัน
an — Classifier for small objects; one item
ยิ่งใหญ่
ying-yai — Grand, magnificent, or great in scale
และ
lae — And; connecting words or clauses together
ไม่
mai — No; negation particle in Thai sentences
คาดฝัน
khat-fan — To expect or anticipate something in advance
แต่
tae — But; however; a contrasting conjunction
เป็น
pen — To be; linking subject to description or identity
สิ่ง
sing — Thing; an object or abstract matter
ศักดิ์สิทธิ์
sak-sit — Sacred, holy, or divinely powerful
หาก
hak — If; a conditional conjunction in formal usage
ไป
pai — To go; move away from current location
ความ
khwam — Nominalizing prefix conveying abstract concept or state
ตาย
tai — To die; cease to be alive
หวัง
wang — To hope or wish for something
ว่า
wa — That; introduces a reported speech or clause
คง
khong — Probably; likely; expressing probability or assumption
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ค้ำจุน
kham-jun — To support or prop up; sustain someone
ไว้
wai — Particle indicating keeping or retaining something
ไม่ใช่
mai-chai — Is not; negates identity or classification
ถึง
thueng — To reach; arrive at; until a point
ลุง
lung — Uncle; older male relative or address term
กล่าว
klao — To say or state formally
จำเป็น
jam-pen — Necessary; required; must be done
ต้อง
tong — Must; have to; expressing obligation
พูด
phut — To speak or talk
ข้าพเจ้า
kha-pha-jao — I/me; very formal first-person pronoun
สงสัย
song-sai — To wonder or be curious about something
เลย
loei — At all; therefore; emphasizing particle
ทีเดียว
thi-diao — Quite; very; indeed; intensifying adverb
ท่าน
than — You; respectful second or third-person pronoun
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
หลานชาย
lan-chai — Nephew; a male relative's son
โต้ตอบ
to-top — To respond or reply, often in debate
ขอบเหว
khop-heo — Edge of an abyss or cliff
แห่ง
haeng — Of; at; classifier for places
สน
son — To be interested in; to care about
พระทัย
phra-thai — Heart or mind of a royal or deity
หยุด
yut — To stop; cease movement or action
ที่
thi — At; place; relative pronoun marker
นั่น
nan — That; referring to something at a distance
หรือ
rue — Or; a disjunctive conjunction in Thai
รอย
roi — Mark, trace, or scar left behind
เส้น
sen — Line; strand; a long thin mark
ลึก
luek — Deep; profound in depth or meaning
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional particle upward
จมูก
ja-muk — Nose; the facial organ for smelling
เส้นตรง
sen-trong — Straight line; a direct undeviating path
ละเอียด
la-iat — Fine, detailed, or meticulous in character
ยาว
yao — Long; extended in length or duration
ออก
ok — Out; to exit or emerge from somewhere
บน
bon — On; above; on top of something
ใบหน้า
bai-na — Face; the front of a person's head
โหดร้าย
hot-rai — Cruel, fierce, or brutally savage
นั้น
nan — That; a demonstrative pronoun for distant things
ดู
du — To look at or watch something
ลางร้าย
lang-rai — Bad omen; a sign of coming misfortune
ใน
nai — In; inside; within a space
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic being discussed
นี้
ni — This; referring to something nearby
แสดง
sa-daeng — To show, display, or perform
ท่าทาง
tha-thang — Manner, posture, or appearance of someone
คัดค้าน
khat-khan — To object or oppose an idea or action
อย่าง
yang — Like; in a manner; type or kind
สง่างาม
sa-nga-ngam — Dignified, graceful, and elegant in bearing
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative pronoun
ชัดเจน
chat-jen — Clear, distinct, and unmistakably obvious
เพียง
phiang — Only; merely; just a small amount
มารยาท
man-ra-yat — Manners; etiquette; polite social behavior
เล็กน้อย
lek-noi — A little; slightly; a small amount
ของ
khong — Of; belonging to; possessive marker
การ
kan — Prefix nominalizing an action or process
อบรมสั่งสอน
op-rom-sang-son — To educate and instruct with moral guidance
ดี
di — Good; well; of positive quality
จึง
jueng — Therefore; consequently; as a result
อาจ
at — May; might; expressing possibility
ให้
hai — To give; to let; causative marker
มั่นใจ
man-jai — Confident; certain about something
ได้
dai — Can; able to; past tense marker
แท้จริง
thae-jing — Truly; in reality; genuinely accurate
แล้ว
laeo — Already; then; indicating completed action
ต่อ
to — Against; toward; to continue something
ทุก
thuk — Every; all; each without exception
รู้
ru — To know; to be aware of something
จงใจ
jong-jai — Intentional; done on purpose deliberately
ดำเนินการ
dam-noen-kan — To proceed or carry out an action
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
ทำให้
tham-hai — To cause or make something happen
พฤติการณ์
phruet-ti-kan — Circumstances; situation surrounding an event
น่า
na — Worth; should; likely to elicit feeling
ล้อมรอบ
lom-rop — To surround; encircle on all sides
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; all the more
ยินดี
yin-di — Pleased; glad; willing to do something
ไม่ว่า
mai-wa — Regardless of; no matter what
อย่างไร
yang-rai — How; in what way or manner
ก็ตาม
ko-tam — Anyway; nevertheless; regardless of conditions
พลาง
phlang — While; simultaneously doing another action
มอง
mong — To look at; gaze toward something
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
ด้วย
duai — Also; with; by means of something
ไว้วางใจ
wai-wang-jai — To trust; place confidence in someone
ลึกซึ้ง
luek-sueng — Deep; profound in feeling or meaning
การทูต
kan-thut — Diplomacy; the practice of international relations
หยุดยั้ง
yut-yang — To stop, halt, or prevent something
วิธี
wi-thi — Method; way of doing something
ใด
dai — Any; which; an interrogative or indefinite pronoun
ก็
ko — Also; then; emphasizing particle in clauses
มี
mi — To have; there is or are
ลังเลใจ
lang-le-jai — To hesitate; be indecisive about something
วิธีการ
wi-thi-kan — Method, procedure, or systematic approach
เพื่อน
phuean — Friend; a companion or close associate
บอก
bok — To tell; inform someone about something
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
พร้อม
phrom — Ready; prepared; together with someone
กับ
kap — With; together; paired alongside something
กระตุก
kra-tuk — To jerk, tug, or twitch suddenly
ทั้ง
thang — Both; all; the entirety of something
สอง
song — Two; the number 2
โปรด
prot — Please; kindly; to favor someone
ระลึก
ra-luek — To recall; remember; be mindful of
เช่น
chen — Such as; for example; like
มา
ma — To come; move toward the speaker
นาน
nan — Long time; for a lengthy duration
จำ
jam — To remember; memorize something
ขอบคุณ
khop-khun — Thank you; expressing gratitude to someone
น้ำเสียง
nam-siang — Tone of voice; vocal quality when speaking
หวานชื่น
wan-chuen — Sweet and pleasant; cheerful in tone
นัก
nak — Very; extremely; intensifying adverb
ลอย
loi — To float; drift in air or water
ค้าง
khang — To remain suspended; linger without settling
อยู่
yu — To be; to stay; to live somewhere
อากาศ
a-kat — Air; atmosphere; weather conditions
ราวกับ
rao-kap — As if; as though; resembling something
เสียง
siang — Sound; voice; noise produced
เครื่องดนตรี
khrueang-don-tri — Musical instrument; device used to make music
ชิ้น
chin — Piece; classifier for items or fragments
หนึ่ง
nueng — One; the number 1
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →