← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 10

English → Thai CHAPTER IX. Level 8/10

"Seeking them from me, my nephew," said the Marquis, touching him on the breast with his forefinger--they were now standing by the hearth--"you will for ever seek them in vain, be assured."

"การแสวงหาสิ่งเหล่านั้นจากข้า หลานรัก" มาร์ควิสกล่าว พลางใช้นิ้วชี้แตะที่อกของเขา ขณะที่ทั้งสองยืนอยู่ข้างเตาผิง "เจ้าจะแสวงหามันอย่างไร้ผลไปตลอดกาล จงมั่นใจเถิด"

Every fine straight line in the clear whiteness of his face, was cruelly, craftily, and closely compressed, while he stood looking quietly at his nephew, with his snuff-box in his hand.

เส้นตรงละเอียดทุกเส้นบนใบหน้าขาวสะอาดของเขา ถูกบีบรัดอย่างโหดร้าย แยบยล และแนบแน่น ขณะที่เขายืนมองหลานชายอย่างเงียบสงบ โดยมีกล่องยาสูบอยู่ในมือ

Once again he touched him on the breast, as though his finger were the fine point of a small sword, with which, in delicate finesse, he ran him through the body, and said,

อีกครั้งหนึ่ง เขาแตะที่อกของหลานชาย ราวกับว่านิ้วของเขาคือปลายดาบเล็กๆ ที่คมกริบ ซึ่งด้วยความละเอียดอ่อนแบบพิเศษ เขาแทงทะลุร่างกายของหลานชาย แล้วกล่าวว่า

"My friend, I will die, perpetuating the system under which I have lived."

"เพื่อนรัก ข้าจะยอมตาย เพื่อสืบสานระบบที่ข้าได้ดำรงชีวิตอยู่ภายใต้มัน"

When he had said it, he took a culminating pinch of snuff, and put his box in his pocket.

เมื่อกล่าวจบ เขาหยิบยาสูบขึ้นมาดมอย่างเต็มที่เป็นครั้งสุดท้าย แล้วเก็บกล่องไว้ในกระเป๋า

"Better to be a rational creature," he added then, after ringing a small bell on the table, "and accept your natural destiny. But you are lost, Monsieur Charles, I see."

"การเป็นสิ่งมีชีวิตที่มีเหตุผลนั้นดีกว่า" เขาเสริมขึ้น หลังจากกดกริ่งเล็กๆ บนโต๊ะ "และยอมรับชะตากรรมอันเป็นธรรมชาติของเจ้า แต่เจ้าหลงผิดแล้ว มองซิเออร์ชาร์ลส์ ข้าเห็นได้ชัด"

"This property and France are lost to me," said the nephew, sadly; "I renounce them."

"ทรัพย์สมบัตินี้และฝรั่งเศสได้สูญสิ้นไปจากข้าแล้ว" หลานชายกล่าวอย่างเศร้าใจ "ข้าขอสละมันทั้งหมด"

"Are they both yours to renounce? France may be, but is the property? It is scarcely worth mentioning; but, is it yet?"

"ทั้งสองสิ่งนั้นเป็นของเจ้าที่จะสละได้หรือ? ฝรั่งเศสอาจเป็นของเจ้า แต่ทรัพย์สมบัตินั้นล่ะ? แทบไม่คุ้มที่จะกล่าวถึง แต่มันเป็นของเจ้าแล้วหรือยัง?"

"I had no intention, in the words I used, to claim it yet. If it passed to me from you, to-morrow--"

"ข้าไม่มีเจตนา ในถ้อยคำที่ข้าใช้ ที่จะอ้างสิทธิ์มันในตอนนี้ หากมันตกทอดมาถึงข้าจากท่าน ในวันพรุ่งนี้--"

"Which I have the vanity to hope is not probable.

"ซึ่งข้ามีความหยิ่งทะนงพอที่จะหวังว่ามันคงไม่น่าจะเป็นไปได้

Vocabulary

การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
แสวงหา
sa-waeng-haa — To seek or search for something earnestly
สิ่งเหล่านั้น
sing-lao-nan — Those things; referring to previously mentioned items
จาก
jaak — From; away from a place or person
ข้า
khaa — Archaic first-person pronoun; I, me (formal/old)
หลาน
laan — Grandchild, niece, or nephew
รัก
rak — To love; dear, beloved
กล่าว
glaao — To say, speak, or state formally
พลาง
phlaang — While simultaneously doing another action
ใช้
chai — To use or employ something
นิ้วชี้
niu-chii — Index finger; the pointing finger
แตะ
tae — To touch lightly; to tap gently
ที่
thii — At, which, that; a place or relative pronoun
อก
ok — Chest; the front of the upper torso
ของ
khoong — Of; belonging to someone or something
เขา
khao — He, she, him, her; third-person pronoun
ขณะ
kha-na — While; at the moment or time that
ทั้งสอง
thang-soong — Both; the two together
ยืน
yeun — To stand upright on one's feet
อยู่
yuu — To be located; to stay or remain
ข้าง
khaang — Side; beside or next to something
เตาผิง
tao-phing — Fireplace; a hearth for burning wood
เจ้า
jao — You (informal/archaic); lord or master
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
อย่าง
yaang — In a manner; a type or kind of something
ไร้ผล
rai-phon — Fruitless, futile; producing no result
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
ตลอดกาล
ta-loot-gaan — Forever; for all time, eternally
จง
jong — Imperative particle; shall, must, let it be
มั่นใจ
man-jai — To be confident or certain about something
เถิด
thoet — Particle urging action; go ahead, please do
เส้นตรง
sen-trong — Straight line; a direct unbroken line
ละเอียด
la-iat — Fine, detailed, thorough; meticulous in nature
ทุก
thuk — Every, each, all; without exception
เส้น
sen — Line, strand, or thread; a linear mark
บน
bon — On top of; above a surface
ใบหน้า
bai-naa — Face; the front part of the head
ขาว
khaao — White; the color white
สะอาด
sa-aat — Clean, neat, pure; free from dirt
ถูก
thuuk — To be correct; to be subjected to an action
บีบรัด
biip-rat — To squeeze tightly; to constrict or compress
โหดร้าย
hoot-raai — Cruel, brutal, merciless; savagely unkind
แยบยล
yaep-yon — Subtle, clever, ingeniously crafted or devised
และ
lae — And; a conjunction joining words or clauses
แนบแน่น
naep-naen — Close, tight, firmly attached or bonded
มอง
moong — To look at; to gaze or observe visually
หลานชาย
laan-chaai — Nephew; a brother's or sister's son
เงียบสงบ
ngiap-sa-ngop — Quiet and peaceful; calm without disturbance
โดย
doi — By; through a means or agent
มี
mii — To have; there is or there are
กล่องยาสูบ
glong-yaa-suup — Snuffbox or tobacco box; small decorative container
ใน
nai — In, inside, within a place or time
มือ
mue — Hand; the body part used for grasping
อีก
iik — Again; another, more, additionally
ครั้งหนึ่ง
khrang-neung — Once; one time, a single occasion
ราวกับ
raao-gap — As if; just like, seemingly resembling something
ว่า
waa — That; to say, a complementizer particle
นิ้ว
niu — Finger or toe; a digit of the hand
คือ
khue — Is, are; to be, defining or equating things
ปลาย
plaai — Tip, end, point of something elongated
ดาบ
daap — Sword; a bladed weapon for fighting
เล็กๆ
lek-lek — Very small, tiny; diminutive in size
คมกริบ
khom-grip — Extremely sharp; razor-sharp edge or blade
ซึ่ง
sueng — Which, that; a relative pronoun connector
ด้วย
duai — With, also, too; by means of something
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract nouns or states
ละเอียดอ่อน
la-iat-on — Delicate, sensitive, subtle; requiring careful handling
แบบ
baep — Style, pattern, type; a form or manner
พิเศษ
phi-set — Special, exceptional; beyond the ordinary standard
แทง
thaaeng — To stab or pierce with a sharp object
ทะลุ
tha-lu — To penetrate through; to pierce all the way
ร่างกาย
raang-gaai — Body; the physical form of a person
แล้ว
laeo — Already; then, after that, completion marker
เพื่อนรัก
phuean-rak — Dear friend; a beloved close companion
ยอมตาย
yom-taai — To willingly die; to accept death for a cause
เพื่อ
phuea — For the purpose of; in order to
สืบสาน
suep-saan — To continue and preserve a tradition or legacy
ระบบ
ra-bop — System; an organized set of principles or methods
ได้
dai — Can, could; to get or obtain something
ดำรงชีวิต
dam-rong-chii-wit — To sustain life; to live and maintain existence
ภายใต้
phaai-tai — Under, beneath; subject to a condition
เมื่อ
mueua — When; at the time that something occurred
จบ
jop — To end, finish, conclude; be completed
หยิบ
yip — To pick up; to take with fingers
ยาสูบ
yaa-suup — Tobacco; dried leaves smoked in cigarettes
ขึ้นมา
khuen-maa — Up; to bring or come upward toward speaker
ดม
dom — To sniff; to smell by inhaling through nose
เต็มที่
tem-thii — Fully, completely, to the maximum extent
เป็น
pen — To be; to have a quality or status
ครั้ง
khrang — Time, instance; a counter for occurrences
สุดท้าย
sut-thaai — Last, final; the very end of a sequence
เก็บ
gep — To keep, collect, or put away something
กล่อง
glong — Box; a container with rigid sides
ไว้
wai — To keep or place; a resultative particle
กระเป๋า
gra-pao — Bag, pocket, purse; a carrying container
สิ่งมีชีวิต
sing-mii-chii-wit — Living thing; any organism that is alive
เหตุผล
het-phon — Reason, rationale; a logical explanation or justification
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
ดี
dii — Good, fine; of high quality or virtue
กว่า
gwaa — More than; comparative particle in Thai
เสริม
soem — To supplement, enhance, or add to something
ขึ้น
khuен — Up, upward; to increase or rise
หลังจาก
lang-jaak — After; following a particular event or time
กด
got — To press down; to push a button
กริ่ง
gring — Bell; a small ringing device for signaling
โต๊ะ
to — Table; a flat-surfaced piece of furniture
ยอมรับ
yom-rap — To accept, acknowledge, or admit something
ชะตากรรม
cha-taa-gam — Fate, destiny; one's predetermined lot in life
อัน
an — A classifier for objects; one item (general)
ธรรมชาติ
tham-ma-chaat — Nature; the natural world and its phenomena
แต่
tae — But, however; a contrastive conjunction
หลงผิด
long-phit — To be misguided or deluded; to err wrongly
เห็น
hen — To see, to notice; to perceive visually
ได้ชัด
dai-chat — Clearly, evidently; able to see or understand plainly
ทรัพย์สมบัติ
sap-som-bat — Wealth, property, assets; material possessions one owns
นี้
nii — This; demonstrative pronoun for nearby things
ฝรั่งเศส
fa-rang-set — France; the European country of France
สูญสิ้น
suun-sin — To be completely lost or destroyed; utterly gone
เศร้าใจ
sao-jai — Sad, sorrowful, heartbroken; feeling grief or sorrow
ขอ
kho — To request, ask for; to beg or appeal
สละ
sa-la — To give up, relinquish, or sacrifice something
ทั้งหมด
thang-mot — All, everything, the whole; entire amount or group
สิ่ง
sing — Thing, object, matter; a general noun prefix
หรือ
rue — Or; a disjunctive conjunction; question particle
อาจ
aat — May, might; expressing possibility or probability
ล่ะ
la — Particle softening a question or mild assertion
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely; just short of something
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
คุ้ม
khum — Worth it; worthwhile, deserving the cost or effort
กล่าวถึง
glaao-thueng — To mention, refer to; to speak about something
ยัง
yang — Still, yet; continuing state or incomplete action
เจตนา
jet-ta-naa — Intention, purpose; a deliberate aim or motive
ถ้อยคำ
thooi-kham — Words, speech; the wording of an utterance
อ้างสิทธิ์
aang-sit — To claim a right; to assert one's entitlement
ตอนนี้
ton-nii — Now, at this moment; currently, at present
หาก
haak — If, in the event that; a conditional conjunction
ตกทอด
tok-thoot — To be passed down; inherited from a predecessor
มา
maa — To come; directional particle indicating toward speaker
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, up to a point
ท่าน
than — You (respectful); a polite second or third person pronoun
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
พรุ่งนี้
phrung-nii — Tomorrow; the day after today
หยิ่งทะนง
ying-tha-nong — Proud, haughty, arrogantly self-important
พอ
pho — Enough, sufficient; just as soon as
หวัง
wang — To hope, wish; to expect something desired
คง
khong — Probably, likely; expressing reasonable expectation
น่า
naa — Should, ought to; expressing desirability or likelihood
เป็นไปได้
pen-pai-dai — Possible, feasible; able to happen or occur
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →