← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 12

English → Thai CHAPTER IX. Level 8/10

The family name can suffer from me in no other, for I bear it in no other."

ชื่อตระกูลจะได้รับความเสื่อมเสียจากฉันในทางอื่นไม่ได้ เพราะฉันก็ไม่ได้แบกรับมันในทางอื่นเช่นกัน

The ringing of the bell had caused the adjoining bed-chamber to be lighted.

เสียงกระดิ่งที่ดังขึ้นทำให้ห้องนอนที่อยู่ติดกันถูกจุดไฟส่องสว่าง

It now shone brightly, through the door of communication.

บัดนี้แสงสว่างนั้นส่องประกายผ่านประตูที่เชื่อมต่อกันอย่างสุกสว่าง

The Marquis looked that way, and listened for the retreating step of his valet.

มาร์ควิสมองไปในทิศทางนั้น และเงี่ยหูฟังเสียงฝีเท้าของบ่าวคนสนิทที่กำลังถอยออกไป

"England is very attractive to you, seeing how indifferently you have prospered there," he observed then, turning his calm face to his nephew with a smile.

"อังกฤษนั้นดึงดูดใจท่านมากนัก เมื่อเห็นว่าท่านประสบความสำเร็จที่นั่นได้เพียงใด" เขากล่าวขึ้น พลางหันหน้าที่สงบนิ่งมายังหลานชายพร้อมรอยยิ้ม

"I have already said, that for my prospering there, I am sensible I may be indebted to you, sir.

"ข้าพเจ้าได้กล่าวไปแล้วว่า สำหรับความสำเร็จของข้าพเจ้าที่นั่น ข้าพเจ้าตระหนักดีว่าอาจเป็นเพราะความอุปการะของท่าน

For the rest, it is my Refuge."

สำหรับสิ่งอื่น ๆ ที่เหลือ ที่นั่นคือที่พักพิงของข้าพเจ้า"

"They say, those boastful English, that it is the Refuge of many.

"พวกชาวอังกฤษที่โอ้อวดนั้นกล่าวว่า ที่นั่นเป็นที่พักพิงของคนมากมาย

You know a compatriot who has found a Refuge there?

ท่านรู้จักเพื่อนร่วมชาติที่ได้พบที่พักพิงที่นั่นหรือ?

A Doctor?"

เป็นหมอคนหนึ่ง?"

"Yes."

"ใช่"

"With a daughter?"

"พร้อมกับลูกสาว?"

"Yes."

"ใช่"

"Yes," said the Marquis.

"ใช่" มาร์ควิสกล่าว

"You are fatigued.

"ท่านเหนื่อยล้าแล้ว

Good night!"

ราตรีสวัสดิ์!"

As he bent his head in his most courtly manner, there was a secrecy in his smiling face, and he conveyed an air of mystery to those words, which struck the eyes and ears of his nephew forcibly.

ขณะที่เขาก้มศีรษะด้วยกิริยาสุภาพที่สง่างามที่สุด บนใบหน้าที่ยิ้มแย้มของเขามีบางอย่างที่ปกปิดซ่อนเร้น และเขาได้ส่งกลิ่นอายของความลึกลับไปยังถ้อยคำเหล่านั้น ซึ่งกระทบทั้งสายตาและหูของหลานชายอย่างหนักแน่น

At the same time, the thin straight lines of the setting of the eyes, and the thin straight lips, and the markings in the nose, curved with a sarcasm that looked handsomely diabolic.

ในขณะเดียวกัน เส้นตรงบางๆ รอบดวงตา ริมฝีปากบางตรง และรอยที่จมูก โค้งงอด้วยการเสียดสีที่ดูงดงามอย่างชั่วร้าย

"Yes," repeated the Marquis.

"ใช่" มาร์ควิสกล่าวซ้ำ

"A Doctor with a daughter.

"หมอคนหนึ่งพร้อมลูกสาว

Yes.

ใช่

So commences the new philosophy!

นั่นแหละคือจุดเริ่มต้นของปรัชญาใหม่!

You are fatigued.

ท่านเหนื่อยล้าแล้ว

Good night!

ราตรีสวัสดิ์!

Vocabulary

ชื่อ
chûe — Name or title of a person or thing
ตระกูล
tra-kuun — Family lineage, clan, or ancestry
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
ได้รับ
dâi ráp — To receive or obtain something
ความ
kwaam — Prefix forming abstract nouns from adjectives
เสื่อมเสีย
sûeam sǐa — To lose reputation or become degraded
จาก
jàak — From; away from a place or person
ฉัน
chǎn — I, me; informal first-person pronoun
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ทาง
taang — Way, path, direction, or means
อื่น
ùen — Other, another, different from current
ไม่ได้
mâi dâi — Cannot, did not; negates ability or action
เพราะ
phró — Because, due to; causal conjunction
ก็
gâw — Also, then; discourse particle linking clauses
แบกรับ
bàek ráp — To bear or shoulder a burden or responsibility
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
เช่นกัน
chên gan — Likewise, also, the same way too
เสียง
sǐang — Sound, voice, or noise
กระดิ่ง
gra-dìng — A small bell that rings or jingles
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or preposition
ดังขึ้น
dang khûen — To sound out, ring, or become louder
ทำให้
tham hâi — To cause or make something happen
ห้องนอน
hông noon — Bedroom; room used for sleeping
อยู่
yùu — To be located; to stay or reside somewhere
ติดกัน
tìt gan — Adjacent to each other, connected side by side
ถูก
thùuk — To be subjected to; passive marker or correct
จุด
jùt — To light or ignite; also means point or dot
ไฟ
fai — Fire, flame, or electric light
ส่องสว่าง
sòng sawàang — To illuminate, shine light upon something
บัดนี้
bàt níi — Now, at this moment; formal present time expression
แสงสว่าง
sǎeng sawàang — Light, brightness, illumination
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun for distant things
ส่องประกาย
sòng prakhai — To sparkle, glitter, or radiate light brightly
ผ่าน
phàan — To pass through or go past something
ประตู
pra-tuu — Door or gate of a building
เชื่อมต่อ
chûeam tòo — To connect or link two things together
กัน
gan — Each other, together; reciprocal particle
อย่าง
yàang — In a manner of; type or kind of something
มอง
moong — To look at or gaze toward something
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
ทิศทาง
thít thaang — Direction, orientation, or heading toward somewhere
และ
láe — And; conjunction joining words or clauses
เงี่ยหู
ngîa huu — To prick up one's ears and listen carefully
ฟัง
fang — To listen to a sound or person speaking
ฝีเท้า
fǐi tháo — Footstep sound or pace of walking
ของ
khǒong — Of, belonging to; possessive particle
บ่าว
bàao — Servant, attendant, or male follower
คนสนิท
khon sanìt — A close or trusted person, intimate companion
กำลัง
gamlang — Currently doing; power or strength
ถอย
thǒoi — To retreat, step back, or withdraw
ออกไป
òok pai — To go out, exit, or move away from
อังกฤษ
Ang-grìt — England or the English language
ดึงดูดใจ
dung-duut jai — To attract, fascinate, or captivate someone's interest
ท่าน
thân — You; formal or respectful second/third-person pronoun
มากนัก
mâak nák — Very much, a great deal, excessively
เมื่อ
mûea — When, at the time that something occurred
เห็นว่า
hěn wâa — To see that, consider, or find that something is
ประสบ
pra-sòp — To encounter or experience an event or outcome
ความสำเร็จ
kwaam sǎm-rèt — Success, achievement, accomplishment of a goal
ที่นั่น
thîi nân — There, at that place
ได้
dâi — Can, could; past tense or ability marker
เพียงใด
phiang dai — To what extent, how much, in what degree
เขา
khǎo — He, she, they; third-person pronoun
กล่าวขึ้น
glàao khûen — To speak up, begin to say something
พลาง
phlaang — While doing something simultaneously, at the same time
หัน
hǎn — To turn toward a direction or person
หน้า
nâa — Face; front; next page or side
สงบนิ่ง
sa-ngòp nîng — Calm, still, and peaceful without movement
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ยัง
yang — Still, yet; also used to mean toward
หลานชาย
lǎan chaai — Nephew or grandson
พร้อม
phróom — Ready, prepared, or together with something
รอยยิ้ม
rooi yím — A smile on someone's face
ข้าพเจ้า
khâa-phá-jâo — I, me; very formal first-person pronoun
กล่าว
glàao — To say, state, or speak formally
ไปแล้ว
pai láew — Already gone; past completion of going
ว่า
wâa — That; introduces quoted or reported speech
สำหรับ
sǎm-ràp — For, intended for a specific purpose or person
ตระหนัก
tra-nàk — To realize, become aware of something important
ดี
dii — Good, well, or of high quality
อาจ
àat — Might, may; expresses possibility or uncertainty
เป็น
pen — To be; links subject to predicate or state
อุปการะ
ùp-paa-rá — To support, patronize, or provide for someone
สิ่งอื่น
sìng ùen — Other things, something else besides current topic
(mai yamok) — Repetition mark; repeats preceding word for plurality
เหลือ
lǔea — To remain, be left over, to have surplus
คือ
khue — Is, means; equating two things or ideas
ที่พักพิง
thîi phák phing — Shelter, refuge, or a place to rest safely
พวก
phûak — Group of people, gang, or plural marker
ชาว
chaao — People of a nationality, community, or origin
โอ้อวด
ôo-ùat — To boast, brag, or show off proudly
กล่าวว่า
glàao wâa — To say that, to state that something is
คน
khon — Person, people; human being classifier
มากมาย
mâak maai — Many, numerous, a great abundance of something
รู้จัก
rúu-jàk — To know or be acquainted with someone personally
เพื่อน
phûean — Friend, companion, peer
ร่วมชาติ
rûam châat — Compatriot, fellow national, same-country citizen
พบ
phóp — To meet, find, or encounter someone or something
หรือ
rǔe — Or; used in questions or alternatives
หมอ
mǒo — Doctor, physician, or medical professional
คนหนึ่ง
khon nùeng — One person, a certain individual person
ใช่
châi — Yes, correct; affirmative response to a question
พร้อมกับ
phróom gàp — Together with, along with, accompanied by
ลูกสาว
lûuk sǎao — Daughter; one's female child
เหนื่อยล้า
nùeai láa — Exhausted, tired, worn out from effort
แล้ว
láew — Already, then; completion marker for past actions
ราตรีสวัสดิ์
raa-trii sa-wàt — Good night; formal farewell greeting in the evening
ขณะ
kha-nà — While, at the moment of, during a time
ก้ม
gôm — To bow or bend one's head downward
ศีรษะ
sǐi-rá-sà — Head; the uppermost part of the body
ด้วย
dûai — With, also, too; used to add or accompany
กิริยา
gi-ri-yaa — Manner, behavior, demeanor, or conduct
สุภาพ
su-phâap — Polite, courteous, well-mannered
สง่างาม
sa-ngàa ngaam — Dignified, elegant, graceful in appearance or manner
ที่สุด
thîi sùt — The most, the superlative degree of something
บน
bon — On top of, above, upon a surface
ใบหน้า
bai nâa — Face; the front of a person's head
ยิ้มแย้ม
yím yáem — To smile pleasantly, look cheerful and friendly
มี
mii — To have, there is, there are
บางอย่าง
baang yàang — Something, some kind of thing unspecified
ปกปิด
pòk pìt — To conceal, cover up, or hide something
ซ่อนเร้น
sôon rén — To hide secretly, keep concealed from others
ส่ง
sòng — To send, deliver, or emit something outward
กลิ่นอาย
glìn aai — A subtle hint, trace, or atmosphere of something
ความลึกลับ
kwaam lúek láp — Mystery, secrecy, or enigmatic quality
ถ้อยคำ
thôoi kham — Words, speech, or verbal expression used
เหล่านั้น
lào nán — Those, those ones; plural demonstrative pronoun
ซึ่ง
sûeng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
กระทบ
gra-thóp — To impact, affect, or strike against something
ทั้ง
tháng — Both, all, entire; inclusive of everything mentioned
สายตา
sǎai taa — Eyesight, gaze, or line of vision
หู
hǔu — Ear; organ used for hearing
หนักแน่น
nàk nâen — Firm, steadfast, solid, unwavering in character
เดียวกัน
diao gan — The same, identical, one and the same thing
เส้นตรง
sên trong — A straight line without curves or bends
บาง
baang — Thin; some, certain unspecified amount or thing
รอบ
rôop — Around, surrounding; a round or cycle
ดวงตา
duang taa — Eyes; the pair of organs for seeing
ริมฝีปาก
rim fǐi pàak — Lips; the edges of the mouth
ตรง
trong — Straight, direct, honest, or right ahead
รอย
rooi — Mark, trace, scar, or impression left behind
จมูก
ja-mùuk — Nose; the organ for smelling and breathing
โค้งงอ
khóong ngoo — Curved and bent, not straight in shape
การ
gaan — Noun prefix indicating action or process
เสียดสี
sìat sǐi — Sarcasm, satire, or biting criticism of someone
ดู
duu — To look at, watch, or appear to be
งดงาม
ngót ngaam — Beautiful, splendid, exquisitely attractive
ชั่วร้าย
chûa ráai — Evil, wicked, morally bad or malicious
กล่าวซ้ำ
glàao sám — To repeat, say again, reiterate a statement
นั่นแหละ
nân làe — That's exactly it; emphatic confirmation of something
จุดเริ่มต้น
jùt rôem tôn — Starting point, beginning, or origin of something
ปรัชญา
pràt-chá-yaa — Philosophy; study of fundamental questions of existence
ใหม่
mài — New, fresh, recently made or acquired
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →