← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 15

English → Thai CHAPTER IX. Level 8/10

Dreaming, perhaps, of banquets, as the starved usually do, and of ease and rest, as the driven slave and the yoked ox may, its lean inhabitants slept soundly, and were fed and freed.

บางทีพวกเขาอาจฝันถึงงานเลี้ยง อย่างที่คนหิวโหยมักฝันถึง และฝันถึงความสุขสบายและการพักผ่อน อย่างที่ทาสผู้ถูกขับไสและวัวผู้ถูกเทียมแอกอาจฝันถึง ชาวบ้านผู้ซูบผอมเหล่านั้นหลับสนิท และได้รับอาหารและได้รับอิสรภาพ

The fountain in the village flowed unseen and unheard, and the fountain at the chateau dropped unseen and unheard--both melting away, like the minutes that were falling from the spring of Time--through three dark hours.

น้ำพุในหมู่บ้านไหลอยู่โดยไม่มีใครมองเห็นหรือได้ยิน และน้ำพุที่คฤหาสน์ก็หยดลงโดยไม่มีใครมองเห็นหรือได้ยิน ทั้งสองละลายหายไป ดั่งนาทีที่ร่วงหล่นจากบ่อเกิดแห่งกาลเวลา ตลอดสามชั่วโมงแห่งความมืด

Then, the grey water of both began to be ghostly in the light, and the eyes of the stone faces of the chateau were opened.

จากนั้น น้ำสีเทาของทั้งสองแห่งเริ่มดูเหมือนวิญญาณในแสงสว่าง และดวงตาของใบหน้าหินแห่งคฤหาสน์ก็เปิดออก

Lighter and lighter, until at last the sun touched the tops of the still trees, and poured its radiance over the hill.

สว่างขึ้นเรื่อยๆ จนกระทั่งในที่สุดดวงอาทิตย์ก็แตะยอดของต้นไม้ที่นิ่งอยู่ และหลั่งแสงรัศมีของมันลงมาเหนือเนินเขา

In the glow, the water of the chateau fountain seemed to turn to blood, and the stone faces crimsoned.

ในแสงเรืองนั้น น้ำของน้ำพุคฤหาสน์ดูเหมือนจะกลายเป็นเลือด และใบหน้าหินก็เปลี่ยนเป็นสีแดงเข้ม

The carol of the birds was loud and high, and, on the weather-beaten sill of the great window of the bed-chamber of Monsieur the Marquis, one little bird sang its sweetest song with all its might.

เสียงร้องของนกดังและแหลมสูง และบนขอบหน้าต่างที่ถูกลมฝนกัดกร่อนของหน้าต่างใหญ่แห่งห้องบรรทมของท่านมาร์ควิส นกตัวเล็กตัวหนึ่งร้องเพลงอันไพเราะที่สุดของมันด้วยสุดกำลัง

At this, the nearest stone face seemed to stare amazed, and, with open mouth and dropped under-jaw, looked awe-stricken.

เมื่อเป็นเช่นนั้น ใบหน้าหินที่อยู่ใกล้ที่สุดดูเหมือนจะจ้องมองด้วยความประหลาดใจ และด้วยปากที่อ้าออกและขากรรไกรล่างที่หย่อนลง ดูราวกับถูกความน่าเกรงขามครอบงำ

Now, the sun was full up, and movement began in the village.

บัดนี้ ดวงอาทิตย์ขึ้นเต็มดวงแล้ว และความเคลื่อนไหวก็เริ่มต้นขึ้นในหมู่บ้าน

Casement windows opened, crazy doors were unbarred, and people came forth shivering--chilled, as yet, by the new sweet air.

หน้าต่างบานเปิดถูกเปิดออก ประตูที่ทรุดโทรมถูกถอนกลอน และผู้คนก็ออกมาพร้อมกับตัวสั่น ยังคงรู้สึกเย็นชาจากอากาศใหม่ที่แสนสดชื่น

Then began the rarely lightened toil of the day among the village population.

จากนั้นการทำงานหนักอันแทบไม่มีวันผ่อนคลายของวันก็เริ่มต้นขึ้นท่ามกลางชาวบ้าน

Vocabulary

บางที
bang thee — Sometimes; perhaps; possibly occurring occasionally
พวกเขา
phuak khao — They; referring to a group of people
อาจ
aat — Might; may; expressing possibility or uncertainty
ฝัน
fan — To dream; a dream during sleep
ถึง
theung — To reach; until; about; concerning something
งานเลี้ยง
ngan liang — A party; a banquet; a festive gathering
อย่าง
yaang — Type; kind; in the manner of something
ที่
thee — Place; that; which; a location or relative pronoun
คน
khon — Person; people; a human being
หิวโหย
hiu hoi — Extremely hungry; starving; suffering from hunger
มัก
mak — Often; usually; tend to do something habitually
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses together
ความสุขสบาย
khwaam suk sa baai — Comfort and happiness; a state of ease
การพักผ่อน
kaan phak phon — Rest; relaxation; taking a break from work
ทาส
thaat — Slave; a person owned by another
ผู้
phuu — Person who; one who; a person doing something
ถูก
thuuk — To be subjected to; correct; cheap in price
ขับไส
khap sai — To drive away; to expel; to chase out
วัว
wua — Cow; ox; a domestic bovine animal
เทียม
thiam — To harness; to yoke an animal to something
แอก
aek — A yoke; a wooden frame for harnessing animals
ชาวบ้าน
chaao baan — Villager; common folk; ordinary rural people
ซูบผอม
suup phom — Thin and gaunt; looking pale and emaciated
เหล่านั้น
lao nan — Those; referring to previously mentioned people or things
หลับ
lap — To sleep; to be asleep; falling into sleep
สนิท
sa nit — Deeply; soundly; closely intimate or tight
ได้รับ
dai rap — To receive; to obtain; to get something given
อาหาร
aa haan — Food; meal; something eaten for nourishment
อิสรภาพ
it sa ra phap — Freedom; liberty; the state of being free
น้ำพุ
naam phu — Fountain; a spring of water rising upward
ใน
nai — In; inside; within a place or container
หมู่บ้าน
muu baan — Village; a small rural community or settlement
ไหล
lai — To flow; to stream; liquid moving continuously
อยู่
yuu — To live; to stay; to be located somewhere
โดย
doi — By; through; via; indicating means or agency
ไม่มี
mai mee — There is none; lacking; without any of something
ใคร
khrai — Who; anyone; someone; referring to a person
มองเห็น
mong hen — To see; to be able to perceive visually
หรือ
rue — Or; whether; used to present alternatives
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound through one's ears
คฤหาสน์
kha rue haat — Mansion; a large grand impressive house
ก็
ko — Also; then; well; a softening discourse particle
หยด
yot — A drop; a small amount of liquid falling
ลง
long — Down; to descend; moving in a downward direction
ทั้งสอง
thang song — Both; the two of them together
ละลาย
la laai — To melt; to dissolve; to liquefy from solid
หายไป
haai pai — To disappear; to vanish; to go away completely
ดั่ง
dang — Like; as; in the same manner as something
นาที
naa thee — Minute; a unit of time equal to 60 seconds
ร่วงหล่น
ruang lon — To fall; to drop down; tumbling from above
จาก
jaak — From; away from; departing a place or source
บ่อเกิด
bo koet — Source; origin; the place something originates from
แห่ง
haeng — Of; at; a classifier for places or locations
กาลเวลา
kaan we laa — Time; the passage of time; era or epoch
ตลอด
ta lot — Throughout; all along; continuously without interruption
สาม
saam — Three; the number 3
ชั่วโมง
chua moong — Hour; a unit of time equal to 60 minutes
ความมืด
khwaam muet — Darkness; the absence of light; a dark state
จากนั้น
jaak nan — After that; then; subsequently following an event
น้ำ
naam — Water; liquid; a clear drinkable substance
สีเทา
see thao — Gray; grey color; a neutral color between black and white
ของ
khong — Of; belonging to; a possessive particle
เริ่ม
roem — To begin; to start; to commence an action
ดู
duu — To look; to watch; to appear or seem
เหมือน
muean — Like; similar to; resembling something else
วิญญาณ
win yaan — Soul; spirit; the spiritual essence of a being
แสงสว่าง
saeng sa waang — Light; brightness; illumination shining in darkness
ดวงตา
duang taa — Eyes; the pair of eyes on a face
ใบหน้า
bai naa — Face; the front part of a person's head
หิน
hin — Stone; rock; a hard mineral material
เปิด
poet — To open; to turn on; to unlock something
ออก
ok — Out; to exit; to emerge from inside
สว่าง
sa waang — Bright; light; well-illuminated; shining brightly
ขึ้น
khueen — Up; to rise; to increase; moving upward
เรื่อยๆ
rueai rueai — Continuously; steadily; going on without stopping
จน
jon — Until; so much that; up to a point
กระทั่ง
kra thang — Until; even; up to the point of something
ที่สุด
thee sut — The most; the extreme end; superlative degree
ดวงอาทิตย์
duang aa thit — The sun; the star at the center of our solar system
แตะ
tae — To touch; to lightly make contact with something
ยอด
yot — Top; peak; tip; the highest point of something
ต้นไม้
ton maai — Tree; a large woody plant growing in nature
นิ่ง
ning — Still; motionless; not moving or making sound
หลั่ง
lang — To pour out; to shed; to flow forth abundantly
แสงรัศมี
saeng rat sa mee — Radiance; rays of light; a glowing luminous glow
มัน
man — It; he/she (informal); a third-person pronoun
ลงมา
long maa — To come down; to descend toward a lower place
เหนือ
nuea — Above; north; over; higher than something else
เนินเขา
noen khao — Hill; a small elevated landform; a gentle slope
แสงเรือง
saeng rueang — A glowing light; luminescence; softly shining illumination
นั้น
nan — That; those; referring to something previously mentioned
จะ
ja — Will; going to; a future tense marker
กลาย
klaai — To become; to turn into; to transform into something
เป็น
pen — To be; to become; linking subject to description
เลือด
lueat — Blood; the red fluid flowing through the body
เปลี่ยน
plian — To change; to switch; to alter into something different
สีแดงเข้ม
see daeng khem — Deep red; dark crimson color; a rich red shade
เสียงร้อง
siang rong — A cry; a call; the sound of crying or calling
นก
nok — Bird; a feathered winged animal that often sings
ดัง
dang — Loud; famous; producing a strong sound
แหลมสูง
laem suung — High-pitched; sharp and piercing in tone
บน
bon — On; on top of; above a surface
ขอบหน้าต่าง
khop naa taang — Windowsill; the ledge or edge of a window
ลมฝน
lom fon — Rain wind; stormy wind accompanying rainfall
กัดกร่อน
kat kron — To erode; to corrode; to wear away gradually
หน้าต่าง
naa taang — Window; an opening in a wall allowing light in
ใหญ่
yai — Big; large; great in size or importance
ห้องบรรทม
hong ban thom — Bedroom; a royal sleeping chamber or room
ท่าน
than — You (formal/respectful); a polite second-person pronoun
ตัวเล็ก
tua lek — Small-bodied; tiny in physical size
ตัวหนึ่ง
tua nueng — One individual creature; a single entity or specimen
ร้อง
rong — To sing; to cry out; to make a vocal sound
เพลง
phleeng — Song; music; a melody with or without lyrics
อัน
an — A general classifier; one unit of something
ไพเราะ
phai ro — Melodious; pleasant-sounding; harmonious and beautiful musically
ด้วย
duai — Also; with; by means of; together with
สุดกำลัง
sut kam lang — With all one's might; using maximum effort or strength
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred
เช่นนั้น
chen nan — Like that; in that way; in such a manner
ใกล้
klai — Near; close; not far from something
จ้องมอง
jong mong — To stare; to gaze intently at something or someone
ความประหลาดใจ
khwaam pra laat jai — Surprise; astonishment; a feeling of unexpected wonder
ปาก
paak — Mouth; lips; the opening used for speaking and eating
อ้า
aa — To open wide; gaping; holding mouth wide open
หย่อน
yon — To droop; to sag; to hang loosely downward
ราวกับ
raao kap — As if; as though; appearing to be like something
ความน่าเกรงขาม
khwaam naa kreng khaam — Awe; an overwhelming sense of dread and reverence
ครอบงำ
khrop ngam — To dominate; to overwhelm; to take control over
บัดนี้
bat nee — Now; at this moment; currently at present time
เต็มดวง
tem duang — Full; a full moon; completely round and whole
แล้ว
laeo — Already; then; done; indicating completion of action
ความเคลื่อนไหว
khwaam khluean wai — Movement; motion; the act of moving or stirring
เริ่มต้น
roem ton — To begin; to start from the very beginning
ประตู
pra tuu — Door; gate; an entrance or exit passage
ทรุดโทรม
throt soom — Dilapidated; run-down; in a state of decay
ผู้คน
phuu khon — People; individuals; a group of persons
ออกมา
ok maa — To come out; to emerge from inside somewhere
พร้อมกับ
phrom kap — Together with; along with; at the same time as
ตัวสั่น
tua san — Trembling; shivering; the body shaking involuntarily
ยังคง
yang khong — Still; continuing to be; remaining in a state
รู้สึก
ruu suek — To feel; to sense; to have an emotional sensation
เย็นชา
yen chaa — Cold and numb; indifferent; chilly and unfeeling
อากาศ
aa kaat — Air; weather; the atmosphere surrounding the earth
ใหม่
mai — New; fresh; recently made or not used before
แสนสดชื่น
saen sot chuen — Wonderfully refreshing; extremely invigorating and fresh-feeling
การทำงานหนัก
kaan tham ngaan nak — Hard work; laboring with great effort and intensity
แทบ
thaep — Almost; nearly; barely; hardly at all
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
ผ่อนคลาย
phon khlaai — To relax; to unwind; to relieve tension or stress
ท่ามกลาง
thaam klaang — Amid; in the middle of; surrounded by something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →