← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 17

English → Thai CHAPTER IX. Level 8/10

What winds conveyed this hurry to the grizzled mender of roads, already at work on the hill-top beyond the village, with his day's dinner (not much to carry) lying in a bundle that it was worth no crow's while to peck at, on a heap of stones?

สายลมใดเล่าที่พัดพาความวุ่นวายนี้ไปถึงคนซ่อมถนนผมหงอกที่กำลังทำงานอยู่บนยอดเขาพ้นหมู่บ้านออกไป พร้อมกับอาหารกลางวัน (ซึ่งไม่มากนักจนแบกหนัก) วางห่ออยู่บนกองหินที่ไม่คุ้มแม้แต่อีกาจะมาจิกกิน

Had the birds, carrying some grains of it to a distance, dropped one over him as they sow chance seeds?

บรรดานกที่คาบเมล็ดพันธุ์บางส่วนบินไปในระยะไกล ได้ทิ้งเมล็ดหนึ่งลงเหนือตัวเขาเหมือนที่มันหว่านเมล็ดโดยบังเอิญกระนั้นหรือ

Whether or no, the mender of roads ran, on the sultry morning, as if for his life, down the hill, knee-high in dust, and never stopped till he got to the fountain.

ไม่ว่าจะเป็นเช่นนั้นหรือไม่ คนซ่อมถนนก็วิ่งในเช้าอันอบอ้าวนั้นราวกับวิ่งหนีตาย ลงมาตามเนินเขาท่ามกลางฝุ่นที่สูงระดับเข่า และไม่ได้หยุดเลยจนกว่าจะถึงน้ำพุ

All the people of the village were at the fountain, standing about in their depressed manner, and whispering low, but showing no other emotions than grim curiosity and surprise.

ชาวบ้านทั้งหมดอยู่ที่น้ำพุ ยืนอยู่ด้วยท่าทางหดหู่ กระซิบกันเบาๆ แต่ไม่แสดงอารมณ์อื่นใดนอกจากความอยากรู้อยากเห็นและความประหลาดใจที่แฝงความน่าหวาดหวั่น

The led cows, hastily brought in and tethered to anything that would hold them, were looking stupidly on, or lying down chewing the cud of nothing particularly repaying their trouble, which they had picked up in their interrupted saunter.

วัวที่ถูกจูงเข้ามาอย่างรีบเร่งและผูกไว้กับสิ่งใดก็ตามที่จะยึดมันได้ ต่างมองดูอย่าง멍멍멍멍멍เซ่อซ่า หรือไม่ก็นอนเคี้ยวเอื้องอย่างไม่มีสิ่งใดคุ้มค่ากับความยุ่งยากที่พวกมันได้เก็บเกี่ยวมาในระหว่างการเดินเล่นที่ถูกขัดจังหวะ

Some of the people of the chateau, and some of those of the posting-house, and all the taxing authorities, were armed more or less, and were crowded on the other side of the little street in a purposeless way, that was highly fraught with nothing.

คนบางส่วนจากคฤหาสน์ และบางส่วนจากที่พักริมทาง รวมถึงเจ้าหน้าที่เก็บภาษีทั้งหมด ต่างพกอาวุธมากน้อยต่างกัน และรวมตัวกันอยู่อีกฝั่งของถนนเล็กๆ อย่างไร้จุดหมาย ซึ่งนั่นไม่มีความหมายอะไรเลยแม้แต่น้อย

Already, the mender of roads had penetrated into the midst of a group of fifty particular friends, and was smiting himself in the breast with his blue cap.

ในเวลานั้น คนซ่อมถนนได้แทรกตัวเข้าไปอยู่ท่ามกลางกลุ่มเพื่อนสนิทห้าสิบคน และกำลังตีอกตัวเองด้วยหมวกสีน้ำเงินของเขา

Vocabulary

สายลม
sǎai lom — a breeze or gentle stream of wind
ใด
dai — which, any, or what (interrogative/relative pronoun)
เล่า
lâo — to tell, narrate, or recount a story
ที่
thîi — at, which, that; place or relative pronoun
พัดพา
phát phaa — to blow and carry away, as wind does
ความวุ่นวาย
khwaam wûn waai — chaos, disorder, or commotion in a situation
นี้
níi — this; demonstrative pronoun indicating nearby thing
ไป
pai — to go; directional particle indicating away
ถึง
thǔeng — to reach, arrive at, or until a point
คน
khon — person, people, or human being
ซ่อม
sôm — to repair, fix, or restore something broken
ถนน
tha-nǒn — road, street, or paved pathway
ผม
phǒm — hair (on head); I/me (polite male pronoun)
หงอก
ngòk — grey or white hair, especially from aging
กำลัง
gam-lang — currently doing; strength or power
ทำงาน
tham ngaan — to work, perform a job or task
อยู่
yùu — to be, stay, or exist at a location
บน
bon — on top of, above, or on a surface
ยอดเขา
yôt khǎo — mountain peak or summit of a hill
พ้น
phón — past, beyond, or free from something
หมู่บ้าน
mùu bâan — village, a small rural community or settlement
ออก
òk — to exit, go out, or emerge from somewhere
พร้อม
phróm — ready, prepared, or together with someone
กับ
gàp — with, and, or together with someone
อาหาร
aa-hǎan — food, meal, or nourishment for eating
กลางวัน
glaang wan — daytime, midday, or the middle of the day
ซึ่ง
sûeng — which, that; relative pronoun linking clauses
ไม่
mâi — not; negation particle in Thai sentences
มาก
mâak — much, many, a lot, or very
นัก
nák — very, quite; intensifier following adjective or verb
จน
jon — until, to the point of; also means poor
แบก
bàek — to carry something heavy on one's back or shoulders
หนัก
nàk — heavy in weight; serious or severe
วาง
waang — to place, put down, or set something somewhere
ห่อ
hò — to wrap; a package or bundle of items
กอง
gong — a pile, heap, or stack of things
หิน
hǐn — stone, rock, or made of hard mineral
คุ้ม
khúm — worth it, worthwhile, or good value
แม้แต่
máe tàe — even, not even; emphasizing inclusion of extreme case
อีกา
ii-gaa — crow, the large black bird
จะ
jà — will, going to; future tense marker
มา
maa — to come; directional particle toward speaker
จิก
jìk — to peck, as a bird pecks at food
กิน
gin — to eat or consume food or drink
บรรดา
ban-daa — all the, all of those; referring to a group
นก
nók — bird, any species of feathered animal
คาบ
khâap — to hold something in the mouth or beak
เมล็ดพันธุ์
ma-lèt phan — seed used for planting or propagating plants
บาง
baang — some, certain; thin or slight in degree
ส่วน
sùan — part, portion, or section of a whole
บิน
bin — to fly, as birds or aircraft do
ใน
nai — in, inside, or within a space or time
ระยะ
ra-yá — distance, range, or a period of time
ไกล
glai — far away, distant, or a long way off
ได้
dâai — can, could, able to; past tense marker
ทิ้ง
thíng — to drop, abandon, or leave something behind
เมล็ด
ma-lèt — seed or small grain of a plant
หนึ่ง
nùeng — one; the number one in Thai
ลง
long — to go down, descend, or land somewhere
เหนือ
nǔea — above, over, or the north direction
ตัว
tua — body, self; classifier for animals and clothes
เขา
khǎo — he, she, they; also means mountain
เหมือน
mǔean — like, similar to, or the same as
มัน
man — it; informal pronoun for things or animals
หว่าน
wàan — to sow or scatter seeds over ground
โดย
dooi — by means of, by, or through an agent
บังเอิญ
bang-ooen — by chance, accidentally, or coincidentally happening
กระนั้น
grà-nán — even so, nevertheless, or regardless of that
หรือ
rǔue — or; question particle at end of sentence
ไม่ว่า
mâi wâa — regardless of, no matter what or which
เป็น
pen — to be, to exist as something by nature
เช่นนั้น
chên nán — like that, in that way, such a manner
ก็
gô — also, then, well; discourse and connector particle
วิ่ง
wîng — to run or move quickly on foot
เช้า
cháo — morning; early part of the day
อัน
an — classifier for small objects; one, that thing
อบอ้าว
òp âao — hot and stuffy, sweltering, or muggy weather
นั้น
nán — that; demonstrative pronoun for distant things
ราวกับ
raao gàp — as if, as though, just like something
หนี
nǐi — to flee, escape, or run away from something
ตาย
taai — to die, pass away, or cease living
ตาม
taam — to follow, according to, or along a path
เนิน
noen — a hill, slope, or gentle rise in ground
ท่ามกลาง
thâam glaang — amid, in the middle of, surrounded by something
ฝุ่น
fùn — dust, fine particles of dirt in the air
สูง
sǔung — tall, high, or elevated in position
ระดับ
ra-dàp — level, grade, or standard of something
เข่า
khào — knee, the joint in the middle of the leg
และ
láe — and; conjunction connecting words or clauses
หยุด
yùt — to stop, halt, or cease an action
เลย
loei — at all, so, then; emphasis or result particle
กว่า
gwàa — more than, over, or comparative degree marker
น้ำพุ
náam phu — fountain or natural spring of water
ชาวบ้าน
chaao bâan — villagers, local people, or ordinary rural folk
ทั้งหมด
tháng mòt — all, entirely, the whole amount or group
ยืน
yuuen — to stand upright on one's feet
ด้วย
dûay — also, too, with; used to add information
ท่าทาง
thâa thaang — posture, manner, or the appearance of someone
หดหู่
hòt hùu — depressed, gloomy, or feeling downcast emotionally
กระซิบ
grà-síp — to whisper softly into someone's ear
กัน
gan — together, each other, or mutual action particle
เบาๆ
bao bao — softly, gently, or very quietly in manner
แต่
tàe — but, only, or however; contrasting conjunction
แสดง
sà-daeng — to show, display, or perform for others
อารมณ์
aa-rom — emotion, mood, feeling, or temper
อื่น
ùen — other, another, or different from this one
นอก
nôk — outside, exterior, or beyond a boundary
จาก
jàak — from, away from, or since a point
ความ
khwaam — nominalizer prefix creating abstract noun from verb
อยาก
yàak — to want, desire, or wish for something
รู้
rúu — to know, understand, or be aware of
เห็น
hěn — to see, notice, or observe visually
ประหลาดใจ
prà-làat jai — to be surprised, astonished, or amazed by something
แฝง
fàeng — hidden, concealed, or latent within something
น่า
nâa — worthy of, deserving; prefix for adjective of feeling
หวาดหวั่น
wàat wàn — fearful, apprehensive, or filled with dread
วัว
wua — cow, cattle, or bovine animal
ถูก
thùuk — correct; cheap; passive voice marker in Thai
จูง
juung — to lead or guide by holding a rope or hand
เข้า
khâo — to enter, go into, or move inward
อย่าง
yàang — in a way, manner, type, or kind of
รีบเร่ง
rîip rêng — to hurry urgently, rush, or act with haste
ผูก
phùuk — to tie, bind, or fasten with rope or string
ไว้
wái — to keep, place, or hold for future use
สิ่ง
sìng — thing, object, or matter in general
ก็ตาม
gô taam — regardless, whatever, no matter what it is
ยึด
yûet — to seize, grip, hold onto, or confiscate
ต่าง
tàang — different, various, or each (of a group)
มอง
mong — to look at, gaze, or observe something
ดู
duu — to watch, look at, or observe carefully
เซ่อซ่า
sôe sâa — clumsy, dopey, or acting in a dull manner
ไม่ก็
mâi gô — otherwise, or else, if not then
นอน
non — to lie down or sleep on a surface
เคี้ยว
khîao — to chew food with one's teeth
เอื้อง
ùeang — to ruminate, chew cud as cattle do
ไม่มี
mâi mii — to not have, there is none or nothing
คุ้มค่า
khúm khâa — worthwhile, worth the effort or cost involved
ยุ่งยาก
yûng yâak — complicated, troublesome, or difficult to deal with
พวก
phûak — group, gang, or a bunch of people
เก็บเกี่ยว
gèp gìao — to harvest crops or gather agricultural produce
ระหว่าง
rá-wàang — between, among, or during a period of time
การ
gaan — nominalizer for actions; the act of doing
เดิน
dooen — to walk or stroll on foot
เล่น
lên — to play, engage in fun or recreational activity
ขัด
khàt — to obstruct, interrupt, or be contrary to
จังหวะ
jang-wà — rhythm, beat, timing, or a right moment
คฤหาสน์
khá-rúe-hàat — mansion, grand estate, or large stately house
ที่พัก
thîi phák — accommodation, lodging, or a place to stay
ริม
rim — edge, border, or beside something like a road
ทาง
thaang — way, path, road, or direction of travel
รวมถึง
ruam thǔeng — including, as well as, encompassing something additional
เจ้าหน้าที่
jâo nâa thîi — official, officer, or government staff member
เก็บ
gèp — to collect, pick up, or store something away
ภาษี
phaa-sǐi — tax, levy, or duty paid to government
พก
phók — to carry on one's person or pocket
อาวุธ
aa-wút — weapon, arms, or tool used for fighting
น้อย
nói — little, few, small in amount or quantity
ต่างกัน
tàang gan — different from each other, dissimilar, or distinct
รวมตัว
ruam tua — to gather together, assemble, or form a group
อีก
ìik — again, more, another, or additionally
ฝั่ง
fàng — side, bank of a river, or shore
ของ
khǒong — of, belonging to; possessive particle in Thai
เล็กๆ
lék lék — very small, tiny, or little in size
ไร้
rái — without, lacking, or devoid of something
จุดหมาย
jùt mǎai — destination, goal, or purpose one aims toward
นั่น
nân — that (over there); demonstrative for distant object
ความหมาย
khwaam mǎai — meaning, significance, or the sense of something
อะไร
à-rai — what, something, or anything (interrogative pronoun)
เวลา
wee-laa — time, period, or moment of an event
แทรกตัว
sàek tua — to insert oneself, infiltrate, or squeeze into a group
กลุ่ม
glùm — group, cluster, or collection of people or things
เพื่อน
phûean — friend, companion, or close associate
สนิท
sà-nìt — close, intimate, or on very friendly terms
ห้าสิบ
hâa sìp — fifty; the number 50 in Thai
ตี
tii — to hit, strike, beat, or slap something
อก
òk — chest, breast, or the front of the torso
ตัวเอง
tua eeng — oneself, myself, yourself; reflexive pronoun in Thai
หมวก
mùak — hat, cap, or head covering worn on head
สี
sǐi — color, shade, or hue; also the number four
น้ำเงิน
náam ngoen — blue color, the shade of blue in Thai
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →