← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 18

English → Thai CHAPTER IX. Level 8/10

What did all this portend, and what portended the swift hoisting-up of Monsieur Gabelle behind a servant on horseback, and the conveying away of the said Gabelle (double-laden though the horse was), at a gallop, like a new version of the German ballad of Leonora?

ทั้งหมดนี้บ่งบอกถึงอะไร และอะไรคือนัยของการที่มองซิเออร์กาแบลถูกยกขึ้นอย่างรวดเร็วไปนั่งด้านหลังคนรับใช้บนหลังม้า และการนำตัวกาแบลดังกล่าวออกไป (แม้ม้าจะแบกภาระสองต่อ) ด้วยความเร็วสูงสุด ดุจดังฉบับใหม่ของบทกวีเยอรมันเรื่องเลโอโนรา?

It portended that there was one stone face too many, up at the chateau.

มัน บ่งบอก ว่า มี ใบหน้า หิน มาก เกิน ไป หนึ่ง ใบ ณ คฤหาสน์ แห่ง นั้น

The Gorgon had surveyed the building again in the night, and had added the one stone face wanting; the stone face for which it had waited through about two hundred years.

กอร์กอนได้สำรวจอาคารอีกครั้งในยามค่ำคืน และได้เพิ่มใบหน้าหินที่ยังขาดอยู่นั้น ใบหน้าหินที่มันรอคอยมาเป็นเวลาราวสองร้อยปี

It lay back on the pillow of Monsieur the Marquis.

มันนอนพิงอยู่บนหมอนของมองซิเออร์ท่านมาร์ควิส

It was like a fine mask, suddenly startled, made angry, and petrified.

มันดูเหมือนหน้ากากอันประณีต ที่ถูกทำให้ตกใจกะทันหัน เกิดความโกรธ และกลายเป็นหิน

Driven home into the heart of the stone figure attached to it, was a knife.

มีดถูกแทงลึกเข้าไปในหัวใจของรูปปั้นหินที่ติดอยู่กับมัน

Round its hilt was a frill of paper, on which was scrawled:

รอบด้ามมีดนั้นมีกระดาษพันอยู่เป็นชั้น ซึ่งมีข้อความเขียนขีดเขี่ยไว้ว่า

"Drive him fast to his tomb. This, from Jacques.

"พาเขาไปสู่สุสานอย่างรวดเร็ว นี่คือสิ่งที่ฌักส่งมา

Vocabulary

ทั้งหมด
thang mot — All, everything, the entire amount or group
นี้
ni — This, referring to something nearby or just mentioned
บ่งบอก
bong bok — To indicate, suggest, or point something out
ถึง
theung — To reach, arrive at, or until a point
อะไร
a-rai — What, used to ask about identity or nature
และ
lae — And, used to connect words or clauses
คือ
khue — Is, are; used to define or identify something
นัย
nai — Implication, hidden meaning, or subtle significance
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ที่
thi — At, which, that; place or relative clause marker
ถูก
thuk — To be acted upon; cheap; correct; passive marker
ยก
yok — To lift, raise, or carry something upward
ขึ้น
khuen — Up, upward; to rise or increase
อย่าง
yang — In a manner of; a way or type of something
รวดเร็ว
ruat reo — Fast, quick, rapid in movement or action
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
นั่ง
nang — To sit down in a position
ด้านหลัง
dan lang — The back side or rear of something
คน
khon — Person, human being; classifier for people
รับใช้
rap chai — To serve someone; to be in service to
บน
bon — On top of, above a surface
หลัง
lang — Back, rear; after; the back of something
ม้า
ma — Horse; a large domesticated riding animal
นำ
nam — To lead, guide, or bring something along
ตัว
tua — Body; classifier for animals, letters, and objects
ดังกล่าว
dang klaw — As mentioned, aforementioned, previously stated
ออก
ok — Out, outward; to exit or emerge from
แม้
mae — Even though, although, despite a condition
จะ
ja — Will, shall; future tense or intention marker
แบก
baek — To carry a load on one's back or shoulders
ภาระ
pha-ra — Burden, load, responsibility one must carry
สอง
song — Two; the number 2
ต่อ
to — Per, against, to continue; connecting particle
ด้วย
duai — With, also, by means of something
ความเร็ว
khwam reo — Speed, velocity, rate of movement
สูงสุด
sung sut — Maximum, highest point or level possible
ดุจดัง
dut dang — Just like, as if, resembling something closely
ฉบับ
cha-bap — Edition, version, copy of a written document
ใหม่
mai — New, fresh, recently made or introduced
บทกวี
bot ka-wi — Poem, a piece of literary verse or poetry
เยอรมัน
yoe-ra-man — German; relating to Germany or its language
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, subject being discussed
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ว่า
wa — That; to say; introduces reported speech or clauses
มี
mi — To have, there is, to possess something
ใบหน้า
bai na — Face; the front part of a person's head
หิน
hin — Stone, rock; hard and cold like stone
มาก
mak — Much, many, very; a large amount or degree
เกิน
koen — Too much, exceeding a limit or expectation
หนึ่ง
neung — One; the number 1; a single unit
ใบ
bai — Leaf; classifier for flat objects like leaves, faces
na — At, in; formal preposition indicating a location
คฤหาสน์
kha-rue-hat — Mansion, grand estate, large stately residence
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places and locations
นั้น
nan — That, those; referring to something previously mentioned
ได้
dai — Can, could, to get; ability or past tense marker
สำรวจ
sam-ruat — To survey, explore, or investigate an area
อาคาร
a-khan — Building, structure used for habitation or work
อีก
ik — Again, another, more; additional occurrence
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion; classifier for occurrences
ใน
nai — In, inside, within a space or time
ยาม
yam — Period of time; guard; watchman on duty
ค่ำคืน
kham khuen — Night, nighttime, evening hours of darkness
เพิ่ม
phoem — To add, increase, or supplement an amount
ยัง
yang — Still, yet; also; still in progress
ขาด
khat — To lack, be missing, or be absent
อยู่
yu — To be, to stay, to remain somewhere
รอคอย
ro khoi — To wait and anticipate for someone or something
มา
ma — To come; directional particle indicating toward speaker
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
เวลา
we-la — Time, period, moment, a specific point in time
ราว
rao — About, approximately, around a certain amount
สองร้อย
song roi — Two hundred; the number 200
ปี
pi — Year; a period of twelve months
นอน
non — To lie down, to sleep or rest lying flat
พิง
phing — To lean against or rest on something
หมอน
mon — Pillow, cushion used to support the head
ท่าน
than — You; honorific second or third person pronoun
ดู
du — To look, watch, or observe something
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
หน้ากาก
na-kak — Mask; a covering worn over the face
อัน
an — A general classifier for various objects and things
ประณีต
pra-nit — Delicate, refined, exquisite, finely crafted
ทำให้
tham hai — To cause, make something happen or become
ตกใจ
tok jai — To be startled, frightened suddenly by something
กะทันหัน
ka-than-han — Suddenly, abruptly, without any prior warning
เกิด
koet — To occur, happen, be born; arise suddenly
ความโกรธ
khwam krot — Anger, rage, a feeling of strong displeasure
กลาย
klai — To become, transform, change into something else
มีด
mit — Knife; a bladed tool used for cutting
แทง
thaeng — To stab, pierce, or thrust with a sharp object
ลึก
luek — Deep, profound; extending far down or inward
เข้า
khao — To enter, go into; inward directional particle
หัวใจ
hua jai — Heart; center of emotion and vital life
รูปปั้น
rup pan — Statue, sculpture, a molded three-dimensional figure
ติด
tit — To attach, stick to, be fixed onto something
กับ
kap — With, and, together; connecting two things
รอบ
rop — Around, surrounding; a round or cycle
ด้าม
dam — Handle of a tool or weapon; classifier for knives
กระดาษ
kra-dat — Paper; thin flat material used for writing
พัน
phan — To wrap around; one thousand; to wind around
ชั้น
chan — Layer, floor, level, stratum of something
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses
ข้อความ
kho khwam — Message, text, written content or statement
เขียน
khian — To write; to inscribe words on a surface
ขีดเขี่ย
khit khia — To scrawl, scratch out writing hastily or roughly
ไว้
wai — To keep, place, or retain for later use
พา
pha — To take, bring, or lead someone somewhere
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
สู่
su — To, toward, in the direction of somewhere
สุสาน
su-san — Cemetery, graveyard, burial ground for the dead
นี่
ni — Here, this right here; close demonstrative pronoun
สิ่ง
sing — Thing, object, an entity or matter
ส่ง
song — To send, deliver, or transmit something to someone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →