← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 9

English → Thai CHAPTER X. Level 8/10

Answering the touch for a moment, but not coldly, her father rested his hands upon the arms of his chair, and looked up for the first time since the beginning of the conference.

ตอบรับการสัมผัสนั้นชั่วครู่ แต่มิได้แสดงความเย็นชา บิดาของเธอวางมือทั้งสองบนที่วางแขนของเก้าอี้ และเงยหน้าขึ้นเป็นครั้งแรกนับแต่การสนทนาเริ่มต้นขึ้น

A struggle was evidently in his face; a struggle with that occasional look which had a tendency in it to dark doubt and dread.

ความขัดแย้งปรากฏให้เห็นชัดบนใบหน้าของเขา เป็นการต่อสู้กับแววตาที่ปรากฏเป็นครั้งคราว ซึ่งมีแนวโน้มจะแสดงถึงความสงสัยและความหวาดกลัวอันมืดมน

"You speak so feelingly and so manfully, Charles Darnay, that I thank you with all my heart, and will open all my heart--or nearly so.

"ท่านพูดด้วยความรู้สึกและความเด็ดเดี่ยวเป็นอย่างยิ่ง ชาร์ลส์ ดาร์เนย์ ข้าพเจ้าขอขอบคุณท่านด้วยสุดหัวใจ และจะเปิดเผยหัวใจทั้งหมดของข้าพเจ้า หรืออย่างน้อยก็เกือบทั้งหมด

Have you any reason to believe that Lucie loves you?"

ท่านมีเหตุผลใดที่จะเชื่อว่าลูซีรักท่านหรือไม่"

"None. As yet, none."

"ไม่มีเลย ยังไม่มีเลยแม้แต่น้อย"

"Is it the immediate object of this confidence, that you may at once ascertain that, with my knowledge?"

"การสารภาพในครั้งนี้มีจุดประสงค์ทันทีทันใดเพื่อให้ท่านสามารถยืนยันสิ่งนั้นโดยมีข้าพเจ้ารับรู้ด้วยหรือ"

"Not even so. I might not have the hopefulness to do it for weeks; I might (mistaken or not mistaken) have that hopefulness to-morrow."

"มิใช่เช่นนั้นด้วยซ้ำ ข้าพเจ้าอาจไม่มีความหวังที่จะกระทำเช่นนั้นได้เป็นสัปดาห์ หรือข้าพเจ้าอาจมีความหวังนั้น ไม่ว่าจะเข้าใจผิดหรือไม่ก็ตาม ในวันพรุ่งนี้"

"Do you seek any guidance from me?"

"ท่านต้องการคำแนะนำจากข้าพเจ้าหรือไม่"

"I ask none, sir. But I have thought it possible that you might have it in your power, if you should deem it right, to give me some."

"ข้าพเจ้ามิได้ขอเลย ท่านครับ แต่ข้าพเจ้าคิดว่าอาจเป็นไปได้ที่ท่านจะสามารถ หากท่านเห็นสมควร ที่จะให้คำแนะนำแก่ข้าพเจ้าบ้าง"

"Do you seek any promise from me?"

"ท่านต้องการคำสัญญาจากข้าพเจ้าหรือไม่"

"I do seek that."

"ข้าพเจ้าต้องการเช่นนั้น"

"What is it?"

"มันคืออะไร"

"I well understand that, without you, I could have no hope.

"ข้าพเจ้าเข้าใจดีว่า หากปราศจากท่าน ข้าพเจ้าก็ไม่อาจมีความหวังใดได้

I well understand that, even if Miss Manette held me at this moment in her innocent heart--do not think I have the presumption to assume so much--I could retain no place in it against her love for her father.

ข้าพเจ้าเข้าใจดีว่า แม้หากนางสาวมาเนตต์จะเก็บรักษาข้าพเจ้าไว้ในหัวใจอันบริสุทธิ์ของเธอในขณะนี้ อย่าคิดว่าข้าพเจ้ามีความกล้าสันนิษฐานเช่นนั้น ข้าพเจ้าก็ไม่อาจครองที่ใดในหัวใจนั้นได้เมื่อเทียบกับความรักที่เธอมีต่อบิดาของเธอ

Vocabulary

ตอบรับ
tòp ráp — To respond or accept positively to something
การสัมผัส
gaan sǎm phàt — The act of touching or physical contact
นั้น
nán — That; referring to something previously mentioned
ชั่วครู่
chûa khrûu — For a short moment; briefly
แต่
tàe — But; however; a contrasting conjunction
มิได้
mí dâi — Did not; formal negation of past action
แสดง
sà daeng — To show, display, or perform something
ความเย็นชา
khwaam yen chaa — Coldness or indifference in attitude or manner
บิดา
bì daa — Father; formal or literary term for father
ของ
khǎawng — Of; belonging to; possessive particle
เธอ
thooe — She, her, or you (informal feminine)
วาง
waang — To place or put something down somewhere
มือ
muue — Hand; the part of the body below the wrist
ทั้งสอง
tháng sǎawng — Both; referring to two things together
บน
bon — On top of; above a surface
ที่วางแขน
thîi waang khǎaen — Armrest; the part of a chair supporting arms
เก้าอี้
kâo îi — Chair; a piece of furniture for sitting
และ
láe — And; connecting words or clauses together
เงย
ngoei — To lift or raise one's face upward
หน้า
nâa — Face; front; also means page or next
ขึ้น
khûen — Up; to rise or increase in direction
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
ครั้งแรก
khráng râaek — The first time something occurs
นับแต่
náp tàe — Since; from a particular point in time
การสนทนา
gaan sǒn tha naa — Conversation; the act of talking with others
เริ่มต้น
rôoem tôn — To begin or start something
ความขัดแย้ง
khwaam khàt yáaeng — Conflict; disagreement or opposition between parties
ปรากฏ
praa gòt — To appear or become visible suddenly
ให้เห็น
hâi hěn — To make visible; to show or reveal
ชัด
chát — Clear; distinct; easy to see or understand
ใบหน้า
bai nâa — Face; the front part of the head
เขา
khǎo — He, him, she, or they (third person)
การต่อสู้
gaan tòo sûu — A fight, struggle, or battle against something
กับ
gàp — With; together with; against
แววตา
wáaeo taa — Expression in the eyes; a look or glance
ที่
thîi — That; which; a relative pronoun or place word
ครั้งคราว
khráng khraao — Occasionally; from time to time
ซึ่ง
sûeng — Which; that; a relative pronoun connector
มี
mii — To have; there is or there are
แนวโน้ม
naaeo nóom — Tendency or trend toward something
จะ
jà — Will; future tense marker in Thai
แสดงถึง
sà daeng thǔeng — To indicate or represent something
ความสงสัย
khwaam sǒng sǎi — Doubt; uncertainty or suspicion about something
ความหวาดกลัว
khwaam wàat gluua — Fear; a feeling of dread or terror
อัน
an — A classifier; something that is dark or gloomy
มืดมน
mûuet mon — Dark and gloomy; without hope or light
ท่าน
thân — You; a respectful second or third person pronoun
พูด
phûut — To speak or talk
ด้วย
dûuai — With; also; by means of
ความรู้สึก
khwaam rúu sùek — Feeling; emotion or sensation experienced internally
ความเด็ดเดี่ยว
khwaam dèt dìiao — Determination; firmness of will or resolve
อย่างยิ่ง
yàang yîng — Extremely; very much; to a great degree
ข้าพเจ้า
khâa phá jâo — I; formal or literary first-person pronoun
ขอ
khǎaw — To request or ask for something politely
ขอบคุณ
khàawp khun — Thank you; expression of gratitude
สุดหัวใจ
sùt hǔua jai — With all one's heart; sincerely and deeply
เปิดเผย
pòoet phooei — To reveal or disclose something openly
หัวใจ
hǔua jai — Heart; the center of emotion and feeling
ทั้งหมด
tháng mòt — All; everything; the entire amount
หรือ
rǔue — Or; a conjunction offering alternatives
อย่างน้อย
yàang nóoi — At least; the minimum amount or degree
ก็
gâw — Then; also; a conjunctive particle in Thai
เกือบ
gùuaap — Almost; nearly but not quite
เหตุผล
hèet phǒn — Reason; justification or logical explanation
ใด
dai — Any; which; an indefinite question word
เชื่อ
chûuea — To believe or trust someone or something
ว่า
wâa — That; a complementizer introducing a clause
รัก
rák — To love; strong affection for someone
หรือไม่
rǔue mâi — Or not; used to form yes/no questions
ไม่มี
mâi mii — There is none; to not have something
เลย
looei — At all; not at all; emphatic particle
ยัง
yang — Still; yet; also used for ongoing states
แม้แต่น้อย
máae tàe nóoi — Not even a little; not in the slightest
การสารภาพ
gaan sǎa rá phâap — Confession; an admission of something true
ใน
nai — In; inside; within a place or context
ครั้งนี้
khráng níi — This time; on this particular occasion
จุดประสงค์
jùt prà sǒng — Purpose; aim or intention behind an action
ทันทีทันใด
than thii than dai — Immediately; all at once without delay
เพื่อ
phûuea — In order to; for the purpose of
ให้
hâi — To give; to allow; causative particle
สามารถ
sǎa mâat — To be able to; capable of doing something
ยืนยัน
yuuen yan — To confirm or verify something as true
สิ่งนั้น
sìng nán — That thing; referring to a specific matter
โดย
dooi — By; through; by means of
รับรู้
ráp rúu — To perceive or acknowledge something consciously
มิใช่
mí châi — Is not; formal negation of identity
เช่นนั้น
chên nán — Like that; in that manner or way
ด้วยซ้ำ
dûuai sám — Even; moreover; emphasizing an additional point
อาจ
àat — Might; may; expressing possibility or uncertainty
ความหวัง
khwaam wǎng — Hope; a desire for something good to happen
กระทำ
grà tham — To do or perform an action; formal term
ได้
dâi — Can; to be able to; past tense marker
สัปดาห์
sàp daa — Week; a period of seven days
ไม่ว่า
mâi wâa — Regardless of; no matter what
เข้าใจผิด
khâo jai phìt — To misunderstand; to have a wrong understanding
ไม่
mâi — No; not; general negation particle
ก็ตาม
gâw taam — Anyway; nevertheless; even so
วันพรุ่งนี้
wan phrûng níi — Tomorrow; the day after today
ต้องการ
tâawng gaan — To want or need something
คำแนะนำ
kham náe nam — Advice; a suggestion or recommendation given
จาก
jàak — From; originating from a place or person
ครับ
khráp — Polite particle used by male speakers
คิด
khít — To think or consider something
เป็นไปได้
pen pai dâi — Possible; able to happen or be done
หาก
hàak — If; in the event that something occurs
เห็นสมควร
hěn sǒm khuuan — To deem appropriate or fitting
แก่
gàae — To; for; toward someone (formal usage)
บ้าง
bâang — Some; somewhat; a little bit
คำสัญญา
kham sǎn yaa — A promise; a pledge or commitment made
มัน
man — It; referring to a thing or situation
คือ
khuue — Is; equals; used to define or equate
อะไร
à rai — What; asking about an unknown thing
เข้าใจ
khâo jai — To understand; to comprehend something
ดี
dii — Good; well; of positive quality
หากปราศจาก
hàak prààt jàak — If without; in the absence of something
ไม่อาจ
mâi àat — Cannot; it is impossible to do
แม้
máae — Even though; although; despite
เก็บรักษา
gèp rák sǎa — To keep or preserve something carefully
ไว้
wái — To keep; to store; to hold in place
บริสุทธิ์
baw rì sùt — Pure; innocent; free from contamination
ขณะนี้
khà nà níi — At this moment; right now
อย่า
yàa — Don't; imperative negation particle
ความกล้า
khwaam glâa — Courage; bravery or boldness
สันนิษฐาน
sǎn nít thǎan — To assume or presume something
ครอง
khraawng — To possess, reign over, or hold something
เมื่อเทียบกับ
mûuea thîiap gàp — Compared to; in comparison with something else
ความรัก
khwaam rák — Love; deep affection or romantic feeling
ต่อ
tòo — Against; toward; per; to continue
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →