← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 2

English → Thai CHAPTER XI. Level 8/10

"

"

"Yes. And not for money. What do you say now?"

"ใช่ และไม่ใช่เพราะเงิน ตอนนี้คุณจะพูดว่าอย่างไร"

"I don't feel disposed to say much. Who is she?"

"ฉันไม่รู้สึกอยากพูดอะไรมาก เธอเป็นใคร"

"Guess."

"เดาสิ"

"Do I know her?"

"ฉันรู้จักเธอไหม"

"Guess."

"เดาสิ"

"I am not going to guess, at five o'clock in the morning, with my brains frying and sputtering in my head. If you want me to guess, you must ask me to dinner."

"ฉันจะไม่เดาหรอก ตอนตีห้าแบบนี้ ในขณะที่สมองของฉันกำลังแล่และระอุอยู่ในหัว ถ้าคุณอยากให้ฉันเดา คุณต้องชวนฉันไปทานอาหารเย็นก่อน"

"Well then, I'll tell you," said Stryver, coming slowly into a sitting posture. "Sydney, I rather despair of making myself intelligible to you, because you are such an insensible dog."

"งั้นฉันก็จะบอกเอง" สตรัยเวอร์กล่าว ค่อยๆ นั่งตัวตรงขึ้น "ซิดนีย์ ฉันค่อนข้างสิ้นหวังที่จะทำให้ตัวเองเป็นที่เข้าใจสำหรับคุณ เพราะคุณนั้นเป็นคนที่ไร้ความรู้สึกเสียเหลือเกิน"

"And you," returned Sydney, busy concocting the punch, "are such a sensitive and poetical spirit--"

"และคุณเล่า" ซิดนีย์ตอบ ขณะยุ่งอยู่กับการผสมเครื่องดื่ม "ช่างเป็นจิตวิญญาณที่อ่อนไหวและมีกวีนิพนธ์เสียเหลือเกิน--"

"Come!" rejoined Stryver, laughing boastfully, "though I don't prefer any claim to being the soul of Romance (for I hope I know better), still I am a tenderer sort of fellow than _you_."

"ได้เลย!" สตรัยเวอร์โต้กลับพร้อมหัวเราะอย่างคุยโม้ "แม้ว่าฉันจะไม่ขอแอบอ้างว่าตัวเองเป็นจิตวิญญาณแห่งความโรแมนติก (เพราะฉันหวังว่าฉันรู้ดีกว่านั้น) แต่ฉันก็ยังเป็นคนที่อ่อนโยนกว่า_คุณ_"

"You are a luckier, if you mean that."

"คุณโชคดีกว่า ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณหมายถึง"

"I don't mean that. I mean I am a man of more--more--"

"ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น ฉันหมายความว่าฉันเป็นคนที่มี--มี--"

"Say gallantry, while you are about it," suggested Carton.

"พูดว่าความสุภาพอ่อนโยนเสียเลย ในเมื่อคุณกำลังจะพูดอยู่แล้ว" คาร์ตันแนะนำ

"Well! I'll say gallantry. My meaning is that I am a man," said Stryver, inflating himself at his friend as he made the punch, "who cares more to be agreeable, who takes more pains to be agreeable, who knows better how to be agreeable, in a woman's society, than you do."

"ได้เลย! ฉันจะพูดว่าความสุภาพอ่อนโยน ที่ฉันหมายความคือฉันเป็นผู้ชาย" สตรัยเวอร์กล่าว พองตัวขึ้นต่อหน้าเพื่อนขณะผสมเครื่องดื่ม "ที่ใส่ใจมากกว่าในการทำให้ตัวเองเป็นที่พอใจ ที่พยายามมากกว่าเพื่อให้เป็นที่พอใจ ที่รู้จักวิธีทำให้เป็นที่พอใจในสังคมของผู้หญิงได้ดีกว่าคุณ"

"Go on," said Sydney Carton.

"พูดต่อไปสิ" ซิดนีย์ คาร์ตันกล่าว

Vocabulary

ใช่
chai — Yes; used to affirm a statement
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses
ไม่ใช่
mai chai — No; negation meaning 'that is not correct'
เพราะ
phro — Because; conjunction indicating reason or cause
เงิน
ngoen — Money; silver; currency used for transactions
ตอน
ton — Period; moment; episode of time
นี้
ni — This; demonstrative pronoun indicating nearby object
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or title
จะ
cha — Will; future tense marker in Thai sentences
พูด
phut — To speak; to talk or express verbally
ว่า
wa — That; quotative particle introducing reported speech
อย่างไร
yang rai — How; in what manner or way
ฉัน
chan — I; first-person pronoun used by females informally
ไม่
mai — Not; negation particle placed before verbs
รู้สึก
ru suek — To feel; to have an emotion or sensation
อยาก
yak — To want; to desire something strongly
อะไร
arai — What; interrogative pronoun asking about things
มาก
mak — Very; much; a lot; indicating high degree
เธอ
thoe — She; her; informal second or third person pronoun
เป็น
pen — To be; to exist as; linking verb
ใคร
khrai — Who; interrogative pronoun asking about a person
เดา
dao — To guess; to speculate without certainty
สิ
si — Particle urging action; go ahead; come on
รู้จัก
ru chak — To know someone; to be acquainted with
ไหม
mai — Question particle placed at end of sentence
หรอก
rok — Particle softening denial or contradiction politely
ตี
ti — To hit; to strike; also used for AM hours
ห้า
ha — Five; the number 5
แบบ
baep — Style; type; pattern; manner of something
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ขณะ
khana — While; moment; a point in time
ที่
thi — At; place; relative pronoun; location marker
สมอง
samong — Brain; the organ responsible for thinking
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
กำลัง
kamlang — Currently doing; progressive aspect marker
อยู่
yu — To stay; to live; continuous aspect marker
หัว
hua — Head; top part of the body
ถ้า
tha — If; conditional conjunction used in hypotheticals
ให้
hai — To give; to allow; causative verb marker
ต้อง
tong — Must; have to; obligatory action
ชวน
chuan — To invite; to persuade someone to join
ไป
pai — To go; to move away from current location
ทาน
than — To eat; polite word for consuming food
อาหาร
ahan — Food; meal; anything eaten for nourishment
เย็น
yen — Evening; cool; also refers to dinner time
ก่อน
kon — Before; first; prior to something else
งั้น
ngan — Then; in that case; informal connective word
ก็
ko — Then; also; particle linking clauses logically
บอก
bok — To tell; to inform someone of something
เอง
eng — Self; oneself; by oneself; emphasis particle
กล่าว
klao — To say; to state formally or in writing
ค่อยๆ
khoi khoi — Slowly; gradually; doing something little by little
นั่ง
nang — To sit; to take a seated position
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and clothing
ตรง
trong — Straight; direct; exactly at a point
ขึ้น
khuen — To rise; to go up; upward direction
ค่อนข้าง
khon khang — Rather; quite; fairly; moderately so
สิ้นหวัง
sin wang — Hopeless; despairing; having lost all hope
ทำให้
tham hai — To cause; to make something happen
ตัวเอง
tua eng — Oneself; by oneself; reflexive pronoun
เข้าใจ
khao chai — To understand; to comprehend something clearly
สำหรับ
samrap — For; intended for a specific person or purpose
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun for distant objects
คน
khon — Person; people; human being
ไร้
rai — Without; lacking; devoid of something
ความรู้สึก
khwam ru suek — Feeling; emotion; inner sense or sensation
เสีย
sia — To lose; broken; ruined; wasted
เหลือเกิน
lue koen — Extremely; excessively; beyond measure
เล่า
lao — To narrate; to tell a story or account
ตอบ
top — To answer; to respond to a question
ยุ่ง
yung — Busy; tangled; complicated; occupied with tasks
กับ
kap — With; together with; and (for nouns)
การ
kan — Nominalizer prefix; the act of doing something
ผสม
phasom — To mix; to blend ingredients or substances together
เครื่องดื่ม
khrueang duem — Drink; beverage; any liquid for consumption
ช่าง
chang — How very; skilled worker; expressing strong degree
จิตวิญญาณ
chit winyān — Spirit; soul; inner spiritual essence of a person
อ่อนไหว
on wai — Sensitive; easily moved emotionally; impressionable
มี
mi — To have; there is; to possess something
กวีนิพนธ์
kawi nipphon — Poetry; literary verse expressing artistic emotion
ได้เลย
dai loei — Go right ahead; absolutely can; permissive expression
โต้กลับ
to klap — To fight back; to counter; to retaliate verbally
พร้อม
phrom — Ready; prepared; willing to proceed
หัวเราะ
hua ro — To laugh; to express amusement audibly
อย่าง
yang — Like; in the manner of; type; kind
คุยโม้
khui mo — To boast; to brag; to speak arrogantly
แม้ว่า
mae wa — Even though; although; despite the fact that
ขอ
kho — To request; to ask for something politely
แอบอ้าง
aep ang — To falsely claim; to pretend to be something
แห่ง
haeng — Of; classifier for places or locations
ความ
khwam — Nominalizer for abstract nouns; state or quality
โรแมนติก
ro-maen-tik — Romantic; relating to love and romance
หวัง
wang — To hope; to wish for a desired outcome
รู้
ru — To know; to have knowledge of something
ดี
di — Good; well; of high quality or character
กว่า
kwa — More than; comparative particle in Thai
แต่
tae — But; however; conjunction showing contrast
ยัง
yang — Still; yet; continuing state or action
อ่อนโยน
on yon — Gentle; tender; soft in manner or touch
โชคดี
chok di — Good luck; fortunate; wishing someone well
นั่น
nan — That; pointing to something distant or already mentioned
คือ
khue — Is; means; defining or identifying something
สิ่ง
sing — Thing; object; an item or matter
หมายถึง
mai thueng — To mean; to refer to something specific
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; negating ability or past action
หมายความ
mai khwam — To mean; to imply a particular meaning
อย่างนั้น
yang nan — Like that; in that manner or way
ความสุภาพอ่อนโยน
khwam suphap on yon — Politeness and gentleness; gracious refined manner
เลย
loei — At all; so; therefore; emphatic particle
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred
แล้ว
laeo — Already; then; completion marker for actions
แนะนำ
naenam — To recommend; to introduce; to suggest something
ผู้ชาย
phu chai — Man; male person
พองตัว
phong tua — To puff up; to swell with pride or air
ต่อหน้า
to na — In front of; in the presence of someone
เพื่อน
phuen — Friend; companion; close acquaintance
ใส่ใจ
sai chai — To care; to pay attention to something
พอใจ
pho chai — Satisfied; content; pleased with a result
พยายาม
phayayam — To try; to make an effort to do
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of something
วิธี
withi — Method; way; manner of doing something
สังคม
sangkhom — Society; social group; community of people
ผู้หญิง
phu ying — Woman; female person
ได้
dai — Can; to be able to; to obtain something
ต่อไป
to pai — Continue; from now on; going forward
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →