← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 3

English → Thai CHAPTER XII. Level 8/10

The House itself, magnificently reading the paper quite in the far-off perspective, lowered displeased, as if the Stryver head had been butted into its responsible waistcoat.

ตัวธนาคารเองนั้น กำลังอ่านหนังสือพิมพ์อย่างสง่างามในระยะไกลโพ้น แสดงท่าทีไม่พอใจก้มต่ำลง ราวกับว่าหัวของสไตรเวอร์ได้พุ่งชนเข้ากับเสื้อกั๊กอันทรงเกียรติของมัน

The discreet Mr. Lorry said, in a sample tone of the voice he would recommend under the circumstances, "How do you do, Mr. Stryver? How do you do, sir?" and shook hands.

มิสเตอร์ลอร์รีผู้รอบคอบกล่าวด้วยน้ำเสียงตัวอย่างที่เขาจะแนะนำให้ใช้ในสถานการณ์เช่นนี้ว่า "สบายดีไหม มิสเตอร์สไตรเวอร์? สบายดีไหม ท่าน?" แล้วก็จับมือกัน

There was a peculiarity in his manner of shaking hands, always to be seen in any clerk at Tellson's who shook hands with a customer when the House pervaded the air.

มีความแปลกประหลาดในลักษณะการจับมือของเขา ซึ่งมักจะเห็นได้ในเสมียนทุกคนที่เทลสันเมื่อจับมือกับลูกค้าในยามที่บรรยากาศของธนาคารแผ่ซ่านอยู่ในอากาศ

He shook in a self-abnegating way, as one who shook for Tellson and Co.

เขาจับมืออย่างถ่อมตัวลืมตน ราวกับเป็นผู้ที่จับมือในนามของเทลสันและบริษัท

"Can I do anything for you, Mr. Stryver?" asked Mr. Lorry, in his business character.

"มีอะไรให้ช่วยไหม มิสเตอร์สไตรเวอร์?" มิสเตอร์ลอร์รีถามในลักษณะนักธุรกิจของเขา

"Why, no, thank you; this is a private visit to yourself, Mr. Lorry; I have come for a private word."

"ไม่หรอก ขอบคุณ การมาเยือนครั้งนี้เป็นเรื่องส่วนตัวสำหรับท่านโดยเฉพาะ มิสเตอร์ลอร์รี ฉันมาเพื่อพูดคุยเรื่องส่วนตัว"

"Oh indeed!" said Mr. Lorry, bending down his ear, while his eye strayed to the House afar off.

"โอ้ จริงหรือ!" มิสเตอร์ลอร์รีกล่าวพร้อมกับโน้มหูลง ขณะที่สายตาของเขาลอยเลื่อนไปยังธนาคารในระยะไกล

"I am going," said Mr. Stryver, leaning his arms confidentially on the desk: whereupon, although it was a large double one, there appeared to be not half desk enough for him: "I am going to make an offer of myself in marriage to your agreeable little friend, Miss Manette, Mr. Lorry."

"ฉันกำลังจะไป" มิสเตอร์สไตรเวอร์กล่าวพลางวางแขนพิงโต๊ะทำงานอย่างเป็นความลับ ซึ่งแม้โต๊ะนั้นจะเป็นโต๊ะคู่ขนาดใหญ่ก็ดูเหมือนจะไม่กว้างพอสำหรับเขาเลย "ฉันกำลังจะไปขอแต่งงานกับเพื่อนสาวน่ารักของท่าน มิสมาเนตต์ มิสเตอร์ลอร์รี"

"Oh dear me!" cried Mr. Lorry, rubbing his chin, and looking at his visitor dubiously.

"โอ้ พระเจ้า!" มิสเตอร์ลอร์รีร้องออกมาพลางลูบคางและมองแขกผู้มาเยือนด้วยความสงสัย

"Oh dear me, sir?" repeated Stryver, drawing back. "Oh dear you, sir? What may your meaning be, Mr. Lorry?

"โอ้ พระเจ้า ท่านว่าอะไรนะ?" สไตรเวอร์ย้ำพลางถอยหลัง "โอ้ ท่านเองนะหรือ? ท่านหมายความว่าอะไร มิสเตอร์ลอร์รี?

Vocabulary

ตัว
tua — Classifier for animals, self, or body
ธนาคาร
thanakhaan — A financial institution handling deposits and loans
เอง
eeng — Oneself; by oneself; emphasizes personal action
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
กำลัง
kamlang — Currently doing; in the process of an action
อ่าน
aan — To read written or printed text
หนังสือพิมพ์
nangsuu phim — A printed daily publication reporting current news
อย่าง
yaang — In a manner; like; a kind or type
สง่างาม
sa-ngaa ngaam — Graceful, dignified, and impressively elegant in manner
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ระยะ
raya — Distance, interval, or a period of time
ไกล
klai — Far away; a great distance from here
แสดง
sadaeng — To show, display, or perform something expressively
ท่าที
thaa thee — Attitude, manner, or demeanor toward someone
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai sentences
พอใจ
phoo jai — To be satisfied or content with something
ก้ม
kom — To bow or bend one's head downward
ต่ำ
tam — Low in height, level, or status
ลง
long — To go down; descend; move to lower position
ราวกับ
raao kap — As if; just like; seeming to resemble something
ว่า
waa — That; to say; introduces reported speech or clause
หัว
hua — Head; top part of the body or object
ของ
khoong — Of; belonging to; possessive particle in Thai
ได้
dai — Can; able to; indicates possibility or past action
พุ่ง
phung — To dart, lunge, or thrust forward quickly
ชน
chon — To crash into; collide with something forcefully
เข้า
khao — To enter; go into; move inward toward something
กับ
kap — With; together with; against another person or thing
เสื้อกั๊ก
suea kak — A sleeveless vest worn over a shirt
อัน
an — General classifier for small objects; one item
ทรง
song — To maintain; shape; royal prefix; carry with dignity
เกียรติ
kiat — Honor, prestige, or dignified reputation of someone
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ผู้
phuu — Person who; one who performs an action
รอบคอบ
rooп khoop — Careful, thorough, and cautious in one's actions
กล่าว
klaao — To say, state, or mention something formally
ด้วย
duay — Also; with; by means of; as well
น้ำเสียง
naam siang — Tone of voice when speaking to someone
ตัวอย่าง
tua yaang — An example or sample used for illustration
ที่
thii — At; place; relative pronoun; classifier for places
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun in Thai
จะ
ja — Will; going to; future tense marker in Thai
แนะนำ
naenam — To recommend, suggest, or introduce someone formally
ให้
hai — To give; for; causes or allows something to happen
ใช้
chai — To use or make use of something
สถานการณ์
sathaan kaan — A situation or set of current circumstances
เช่น
chen — For example; such as; like something mentioned
นี้
nii — This; referring to something nearby or just mentioned
สบายดี
sabaai dii — To be well; feeling comfortable and in good health
ไหม
mai — Question particle expecting a yes or no answer
ท่าน
than — Respectful second or third-person pronoun; you (formal)
แล้ว
laeo — Already; then; after completing a previous action
ก็
ko — Also; then; particle showing continuation or result
จับมือ
jap muu — To shake hands as a greeting or agreement
กัน
kan — Together; each other; mutually among a group
มี
mii — To have; there is or there are something
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
แปลกประหลาด
plaek pralaat — Strange, unusual, or surprisingly odd in nature
ลักษณะ
laksana — Characteristic, feature, or distinguishing quality of something
การ
kaan — Noun prefix indicating an action or process
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative pronoun connecting clauses
มัก
mak — Often; usually; tends to do something habitually
เห็น
hen — To see; to visually perceive something around you
เสมียน
samiian — A clerk or office worker handling administrative tasks
ทุก
thuk — Every; all; each one without exception
คน
khon — Person; people; human being; classifier for people
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened before
ลูกค้า
luuk khaa — A customer or client of a business or shop
ยาม
yaam — At the time of; during a particular moment
บรรยากาศ
banyaakat — Atmosphere; overall mood or feeling of a place
อยู่
yuu — To be located; to stay; ongoing action marker
อากาศ
aakaat — Air; weather; the atmospheric conditions outside
ถ่อมตัว
thoom tua — To be humble or modest about oneself
เป็น
pen — To be; to exist as; to have a condition
นาม
naam — Name; noun; a word that identifies a person
และ
lae — And; connecting two words, phrases, or clauses
บริษัท
boorasat — A company or corporation engaged in business activities
อะไร
arai — What; asking about identity or nature of something
ช่วย
chuay — To help, assist, or aid someone with something
ถาม
thaam — To ask a question of someone
นักธุรกิจ
nak thurakit — A businessperson engaged in commercial activities
หรอก
rook — Particle softening denial or adding mild emphasis
ขอบคุณ
khoopkhun — Thank you; expressing gratitude toward someone
มาเยือน
maa yuean — To visit; to come and call upon someone
ครั้ง
khrang — Time; occasion; classifier for number of times
เรื่อง
rueang — Matter, topic, story, or issue being discussed
ส่วนตัว
suan tua — Personal; private; relating to oneself only
สำหรับ
samrap — For; intended for a specific person or purpose
โดย
dooi — By; through; by means of a method or agent
เฉพาะ
chapho — Specific; particular; exclusively reserved for something
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun used informally
มา
maa — To come; to arrive at a place
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of doing something
พูดคุย
phuut khui — To chat or talk casually with another person
โอ้
oo — Oh; exclamation expressing surprise or realization
จริง
jing — True, real, or genuine; indeed; expressing confirmation
หรือ
rue — Or; alternative question particle in Thai sentences
พร้อม
phroom — Ready; prepared; simultaneously doing something together
โน้ม
noom — To lean or incline toward a direction
หู
huu — Ear; the organ used for hearing sounds
ขณะ
khana — While; at the moment that something is happening
สายตา
saai taa — Eyesight; one's gaze directed at something
ลอย
looi — To float; drift; moving gently without direction
เลื่อน
luean — To slide, shift, or move along a surface
ไป
pai — To go; away; directional particle indicating movement away
ยัง
yang — Still; yet; to; also directs action toward something
วาง
waang — To place or put something down somewhere
แขน
khaen — Arm; the upper limb of the human body
พิง
phing — To lean against or rest on a surface
โต๊ะ
to — A table or desk used for work or eating
ทำงาน
thamngaan — To work; to perform job duties or tasks
ความลับ
khwaam lap — A secret; confidential information kept from others
แม้
mae — Even though; although; despite a particular condition
คู่
khuu — Pair; partner; classifier for things in pairs
ขนาด
khanaad — Size; dimension; the extent or scale of something
ใหญ่
yai — Big; large; great in size or importance
ดู
duu — To look at; watch; appears to seem like something
เหมือน
muean — Similar to; like; resembling another thing
กว้าง
kwaang — Wide; broad; having a large horizontal extent
พอ
pho — Enough; sufficient; just as soon as something happens
เลย
loei — At all; therefore; used for emphasis or result
ขอ
kho — To request or ask for something politely
แต่งงาน
taengngaan — To get married; to enter into a marriage
เพื่อน
phuean — Friend; a person one has a close relationship with
สาว
saao — A young woman; girl; female of young age
น่ารัก
naa rak — Cute, adorable, or lovable in appearance or manner
พระเจ้า
phrachao — God; a deity; also an exclamation of surprise
ร้อง
roong — To cry out; exclaim; shout or sing aloud
ออก
ook — Out; to exit; move outward or away from inside
ลูบ
luup — To stroke or gently rub a surface or body part
คาง
khaang — Chin; the lower front part of the face
มอง
moong — To look at or gaze at something attentively
แขก
khaek — Guest; visitor; someone who comes to call
เยือน
yuean — To visit or pay a call on someone
สงสัย
songsai — To doubt or be curious about something uncertain
นะ
na — Softening particle seeking agreement or gentle emphasis
ย้ำ
yam — To repeat or emphasize a point strongly
ถอย
thooi — To retreat or move backward away from something
หลัง
lang — Back; behind; after; the rear side of something
หมาย
maai — To mean; intend; to mark or signify something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →